<< 歷代志上 13:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是大衛將以色列人眾人、從埃及的西曷河直到哈馬口、都召集了來,要將上帝的櫃從基列耶琳運來。
  • 新标点和合本
    于是,大卫将以色列人从埃及的西曷河直到哈马口都招聚了来,要从基列耶琳将神的约柜运来。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是,大卫把以色列众人从埃及的西曷河直到哈马口都召集了来,要从基列‧耶琳将上帝的约柜接来。
  • 和合本2010(神版)
    于是,大卫把以色列众人从埃及的西曷河直到哈马口都召集了来,要从基列‧耶琳将神的约柜接来。
  • 当代译本
    于是,大卫召集了从埃及的西曷河一直到哈马口的全体以色列人,要将上帝的约柜从基列·耶琳运来。
  • 圣经新译本
    于是大卫把以色列众人,从埃及的西曷河直到哈马口,都招聚来,要把神的约柜从基列.耶琳运来。
  • 新標點和合本
    於是,大衛將以色列人從埃及的西曷河直到哈馬口都招聚了來,要從基列‧耶琳將神的約櫃運來。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是,大衛把以色列眾人從埃及的西曷河直到哈馬口都召集了來,要從基列‧耶琳將上帝的約櫃接來。
  • 和合本2010(神版)
    於是,大衛把以色列眾人從埃及的西曷河直到哈馬口都召集了來,要從基列‧耶琳將神的約櫃接來。
  • 當代譯本
    於是,大衛召集了從埃及的西曷河一直到哈馬口的全體以色列人,要將上帝的約櫃從基列·耶琳運來。
  • 聖經新譯本
    於是大衛把以色列眾人,從埃及的西曷河直到哈馬口,都招聚來,要把神的約櫃從基列.耶琳運來。
  • 文理和合譯本
    於是大衛集以色列人、自埃及之西曷溪、至哈馬界、欲自基列耶琳、舁上帝匱至、
  • 文理委辦譯本
    大闢自埃及之西曷、至哈抹之道、招集以色列族、欲舁上帝之匱、自基列耶林而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是大衛招集以色列人、自伊及之西曷、至哈末道、欲自基列耶琳、將天主之匱請之來、
  • New International Version
    So David assembled all Israel, from the Shihor River in Egypt to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim.
  • New International Reader's Version
    David gathered together all the Israelites. They came from the area between the Shihor River in Egypt and Lebo Hamath. They came to bring the ark of God from Kiriath Jearim to Jerusalem.
  • English Standard Version
    So David assembled all Israel from the Nile of Egypt to Lebo-hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
  • New Living Translation
    So David summoned all Israel, from the Shihor Brook of Egypt in the south all the way to the town of Lebo hamath in the north, to join in bringing the Ark of God from Kiriath jearim.
  • Christian Standard Bible
    So David assembled all Israel, from the Shihor of Egypt to the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
  • New American Standard Bible
    So David assembled all Israel together, from the Shihor of Egypt to the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath jearim.
  • New King James Version
    So David gathered all Israel together, from Shihor in Egypt to as far as the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kirjath Jearim.
  • American Standard Version
    So David assembled all Israel together, from the Shihor the brook of Egypt even unto the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath- jearim.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David assembled all Israel, from the Shihor of Egypt to the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
  • King James Version
    So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.
  • New English Translation
    So David assembled all Israel from the Shihor River in Egypt to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim.
  • World English Bible
    So David assembled all Israel together, from the Shihor the brook of Egypt even to the entrance of Hamath, to bring God’s ark from Kiriath Jearim.

交叉引用

  • 撒母耳記上 6:21-7:1
    於是打發使者去見基列耶琳的居民,說:『非利士人將永恆主的櫃送回來了;你們下來,將櫃接上你們那裏去吧。』基列耶琳的人就來,將永恆主的櫃接上去;他們把櫃扛到山岡上亞比拿達家中;將他的兒子以利亞撒分別為聖、來看守永恆主的櫃。
  • 撒母耳記下 6:1
    大衛又聚集了以色列中所有的精兵三萬人。
  • 列王紀上 8:65
    那時所羅門和以色列眾人同他在一起、從哈馬口直到埃及谿谷、一羣很大的大眾、都在永恆主我們的上帝面前過了節七天、又七天、共十四天。
  • 歷代志上 15:3
    大衛召集了以色列眾人到耶路撒冷,要將永恆主的櫃接上來到他所給豫備的地方。
  • 列王紀下 25:21
    巴比倫王擊殺了他們,殺死在哈馬地的利比拉。這樣、猶大人就流亡、離開他們的本地。
  • 民數記 34:5-8
    你們的界線要從押們轉到埃及小河,其終點是大海。『西界呢、你們有大海和海岸;這要做你們的西界。『以下要做你們的北界:要從大海畫到何珥山;從何珥山畫到哈馬口;這界線的終點是西達達;
  • 歷代志上 13:6
    大衛和以色列眾人上到巴拉、就是屬猶大的基列耶琳,要從那裏將永恆主上帝的櫃運上來;這櫃是以乘坐兩個基路伯的永恆主耶和華之名而起名的。
  • 列王紀上 4:21
    所羅門統治諸國、從大河到非利士人之地、直到埃及的邊界;儘所羅門活着的日子、這些國都進貢他、服事他。
  • 約書亞記 13:3-6
    從埃及東面的西曷河往北、直到以革倫境界,就算迦南人的地;那裏有非利士人五個霸主:就是迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人;並有亞衛人在南方;迦南人全地,和屬西頓人的米亞拉,延到亞弗,直到亞摩利人的境界;還有迦巴勒人之地、和日出方向的全利巴嫩、從黑門山根的巴力迦得、直到哈馬口;山地所有的居民、從利巴嫩直到米斯利弗瑪音、所有的西頓人:是我必將他們從以色列人面前趕出的;你只管將這地拈鬮分給以色列人為產業、照我所吩咐你的。
  • 耶利米書 2:18
    現在你去埃及、喝西曷的水,得了甚麼呢?你去亞述、喝大河的水,得了甚麼呢?