<< 历代志上 13:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是大卫不将约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特人俄别‧以东的家中。
  • 和合本2010(神版)
    于是大卫不将约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特人俄别‧以东的家中。
  • 当代译本
    因此,大卫没有将约柜运到大卫城,而是把它运到迦特人俄别·以东家。
  • 圣经新译本
    所以,大卫没有把约柜运到大卫城他自己那里去,却转运到迦特人俄别.以东的家里去。
  • 新標點和合本
    於是大衛不將約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別‧以東的家中。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是大衛不將約櫃接進大衛城他自己的地方,卻轉送到迦特人俄別‧以東的家中。
  • 和合本2010(神版)
    於是大衛不將約櫃接進大衛城他自己的地方,卻轉送到迦特人俄別‧以東的家中。
  • 當代譯本
    因此,大衛沒有將約櫃運到大衛城,而是把它運到迦特人俄別·以東家。
  • 聖經新譯本
    所以,大衛沒有把約櫃運到大衛城他自己那裡去,卻轉運到迦特人俄別.以東的家裡去。
  • 呂振中譯本
    於是大衛沒有將櫃運進大衛城到他那裏,卻轉而運到迦特人俄別以東的住宅。
  • 文理和合譯本
    於是大衛不舁匱入大衛城、至於己所、乃轉舁至迦特人俄別以東室、
  • 文理委辦譯本
    故不敢舁至大闢邑、轉往他所、至迦特人阿伯以東家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是大衛不請匱入大衛之城、至於己所、遂請至迦特人俄別以東家、
  • New International Version
    He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed- Edom the Gittite.
  • New International Reader's Version
    So he didn’t take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed- Edom. Obed- Edom was from Gath.
  • English Standard Version
    So David did not take the ark home into the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
  • New Living Translation
    So David did not move the Ark into the City of David. Instead, he took it to the house of Obed edom of Gath.
  • Christian Standard Bible
    So David did not bring the ark of God home to the city of David; instead, he diverted it to the house of Obed-edom of Gath.
  • New American Standard Bible
    So David did not take the ark with him to the city of David, but took it aside to the house of Obed edom the Gittite.
  • New King James Version
    So David would not move the ark with him into the City of David, but took it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
  • American Standard Version
    So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed- edom the Gittite.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David did not move the ark of God home to the city of David; instead, he took it to the house of Obed-edom the Gittite.
  • King James Version
    So David brought not the ark[ home] to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
  • New English Translation
    So David did not move the ark to the City of David; he left it in the house of Obed-Edom the Gittite.
  • World English Bible
    So David didn’t move the ark with him into David’s city, but carried it aside into Obed- Edom the Gittite’s house.

交叉引用

  • 历代志上 26:4
    俄别以东的长子是示玛雅,次子是约萨拔,三子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业,
  • 历代志上 15:18
    其次还有他们的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,并守门的俄别以东和耶利。
  • 撒母耳记下 6:10-11
    于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月;耶和华赐福给俄别以东和他的全家。
  • 历代志上 26:8
    这都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别以东的子孙共六十二人。
  • 撒母耳记下 4:3
    比录人早先逃到基他音,在那里寄居,直到今日。
  • 历代志上 16:5
    为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;