<< 歷代志上 12:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    以下是大衛因基士的兒子掃羅的緣故被放逐到洗革拉的時候,到他那裏幫助他打仗的勇士;
  • 新标点和合本
    大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
  • 和合本2010(上帝版)
    以下是大卫因基士的儿子扫罗的缘故被放逐到洗革拉的时候,到他那里帮助他打仗的勇士;
  • 和合本2010(神版)
    以下是大卫因基士的儿子扫罗的缘故被放逐到洗革拉的时候,到他那里帮助他打仗的勇士;
  • 当代译本
    大卫在洗革拉躲避基士的儿子扫罗的时候,有些勇士来投奔他,帮助他作战。
  • 圣经新译本
    大卫因为基士的儿子扫罗的缘故,躲在洗革拉的时候,以下这些人就来到大卫那里;他们都是勇士,在战争中帮助他。
  • 新標點和合本
    大衛因怕基士的兒子掃羅,躲在洗革拉的時候,有勇士到他那裏幫助他打仗。
  • 和合本2010(上帝版)
    以下是大衛因基士的兒子掃羅的緣故被放逐到洗革拉的時候,到他那裏幫助他打仗的勇士;
  • 當代譯本
    大衛在洗革拉躲避基士的兒子掃羅的時候,有些勇士來投奔他,幫助他作戰。
  • 聖經新譯本
    大衛因為基士的兒子掃羅的緣故,躲在洗革拉的時候,以下這些人就來到大衛那裡;他們都是勇士,在戰爭中幫助他。
  • 呂振中譯本
    大衛因基士的兒子掃羅的緣故就在洗革拉抑制自己、不敢自由往來,那時候有以下這些人來到他那裏;這些人也是在勇士之列、幫助戰事的。
  • 文理和合譯本
    大衛避基士子掃羅、匿於洗革拉時、有勇士歸之、助其戰鬥、
  • 文理委辦譯本
    大闢畏基士子掃羅、居於息臘、不敢出境、有英武之士、善助戰鬥、咸來就之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛避基士子掃羅、居細革拉時、有英武之士、善於助戰、咸來就之、
  • New International Version
    These were the men who came to David at Ziklag, while he was banished from the presence of Saul son of Kish( they were among the warriors who helped him in battle;
  • New International Reader's Version
    Some fighting men came to David at Ziklag. They were among those who helped him in battle. David had been forced to hide from Saul, the son of Kish.
  • English Standard Version
    Now these are the men who came to David at Ziklag, while he could not move about freely because of Saul the son of Kish. And they were among the mighty men who helped him in war.
  • New Living Translation
    The following men joined David at Ziklag while he was hiding from Saul son of Kish. They were among the warriors who fought beside David in battle.
  • Christian Standard Bible
    The following were the men who came to David at Ziklag while he was still banned from the presence of Saul son of Kish. They were among the warriors who helped him in battle.
  • New American Standard Bible
    Now these are the men who came to David at Ziklag, while he was still restricted because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war.
  • New King James Version
    Now these were the men who came to David at Ziklag while he was still a fugitive from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers in the war,
  • American Standard Version
    Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.
  • Holman Christian Standard Bible
    The following were the men who came to David at Ziklag while he was still banned from the presence of Saul son of Kish. They were among the warriors who helped him in battle.
  • King James Version
    Now these[ are] they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they[ were] among the mighty men, helpers of the war.
  • New English Translation
    These were the men who joined David in Ziklag, when he was banished from the presence of Saul son of Kish.( They were among the warriors who assisted him in battle.
  • World English Bible
    Now these are those who came to David to Ziklag, while he was a fugitive from Saul the son of Kish. They were among the mighty men, his helpers in war.

交叉引用

  • 撒母耳記上 27:2-6
    於是大衛動身,和跟隨他的六百人投奔瑪俄的兒子迦特王亞吉去了。大衛和他的兩個妻子,就是耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該,以及他的人,連同各人的眷屬,都住在迦特的亞吉那裏。有人告訴掃羅:「大衛逃到迦特。」掃羅就不再尋索他了。大衛對亞吉說:「我若蒙你看得起,求你在郊外的城鎮中賜我一個地方,讓我住在那裏。僕人何必與王同住京城呢?」當日亞吉把洗革拉賜給他,因此洗革拉屬於猶大王,直到今日。
  • 歷代志上 8:33
    尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基‧舒亞、亞比拿達和伊施巴力。
  • 歷代志上 11:10
    以下是跟隨大衛勇士的領袖;他們奮勇幫助他得到國度,並照着耶和華吩咐以色列的話,與以色列眾人一同立他作王。
  • 歷代志上 11:19
    說:「我的神啊,我絕不做這事!這些人冒死去打水,這水是他們用生命換來的,我怎能喝他們的血呢?」大衛不肯喝這水。這是三個勇士所做的事。
  • 撒母耳記下 4:10
    從前有人告訴我說:『看哪,掃羅死了。』他自以為報好消息,我就拿住他,把他殺在洗革拉,作為他報消息的賞賜。
  • 歷代志上 11:24-25
    這些是耶何耶大的兒子比拿雅所做的事,就在三個勇士裏得了名。看哪,他比那三十個勇士更有名望,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
  • 撒母耳記下 1:1
    掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 歷代志上 9:39
    尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基‧舒亞、亞比拿達和伊施巴力。