<< 歷代志上 12:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    大衛因基士的兒子掃羅的緣故就在洗革拉抑制自己、不敢自由往來,那時候有以下這些人來到他那裏;這些人也是在勇士之列、幫助戰事的。
  • 新标点和合本
    大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
  • 和合本2010(上帝版)
    以下是大卫因基士的儿子扫罗的缘故被放逐到洗革拉的时候,到他那里帮助他打仗的勇士;
  • 和合本2010(神版)
    以下是大卫因基士的儿子扫罗的缘故被放逐到洗革拉的时候,到他那里帮助他打仗的勇士;
  • 当代译本
    大卫在洗革拉躲避基士的儿子扫罗的时候,有些勇士来投奔他,帮助他作战。
  • 圣经新译本
    大卫因为基士的儿子扫罗的缘故,躲在洗革拉的时候,以下这些人就来到大卫那里;他们都是勇士,在战争中帮助他。
  • 新標點和合本
    大衛因怕基士的兒子掃羅,躲在洗革拉的時候,有勇士到他那裏幫助他打仗。
  • 和合本2010(上帝版)
    以下是大衛因基士的兒子掃羅的緣故被放逐到洗革拉的時候,到他那裏幫助他打仗的勇士;
  • 和合本2010(神版)
    以下是大衛因基士的兒子掃羅的緣故被放逐到洗革拉的時候,到他那裏幫助他打仗的勇士;
  • 當代譯本
    大衛在洗革拉躲避基士的兒子掃羅的時候,有些勇士來投奔他,幫助他作戰。
  • 聖經新譯本
    大衛因為基士的兒子掃羅的緣故,躲在洗革拉的時候,以下這些人就來到大衛那裡;他們都是勇士,在戰爭中幫助他。
  • 文理和合譯本
    大衛避基士子掃羅、匿於洗革拉時、有勇士歸之、助其戰鬥、
  • 文理委辦譯本
    大闢畏基士子掃羅、居於息臘、不敢出境、有英武之士、善助戰鬥、咸來就之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛避基士子掃羅、居細革拉時、有英武之士、善於助戰、咸來就之、
  • New International Version
    These were the men who came to David at Ziklag, while he was banished from the presence of Saul son of Kish( they were among the warriors who helped him in battle;
  • New International Reader's Version
    Some fighting men came to David at Ziklag. They were among those who helped him in battle. David had been forced to hide from Saul, the son of Kish.
  • English Standard Version
    Now these are the men who came to David at Ziklag, while he could not move about freely because of Saul the son of Kish. And they were among the mighty men who helped him in war.
  • New Living Translation
    The following men joined David at Ziklag while he was hiding from Saul son of Kish. They were among the warriors who fought beside David in battle.
  • Christian Standard Bible
    The following were the men who came to David at Ziklag while he was still banned from the presence of Saul son of Kish. They were among the warriors who helped him in battle.
  • New American Standard Bible
    Now these are the men who came to David at Ziklag, while he was still restricted because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war.
  • New King James Version
    Now these were the men who came to David at Ziklag while he was still a fugitive from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers in the war,
  • American Standard Version
    Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.
  • Holman Christian Standard Bible
    The following were the men who came to David at Ziklag while he was still banned from the presence of Saul son of Kish. They were among the warriors who helped him in battle.
  • King James Version
    Now these[ are] they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they[ were] among the mighty men, helpers of the war.
  • New English Translation
    These were the men who joined David in Ziklag, when he was banished from the presence of Saul son of Kish.( They were among the warriors who assisted him in battle.
  • World English Bible
    Now these are those who came to David to Ziklag, while he was a fugitive from Saul the son of Kish. They were among the mighty men, his helpers in war.

交叉引用

  • 撒母耳記上 27:2-6
    於是大衛起身,他和跟從他的六百人都投奔迦特王瑪俄的兒子亞吉去了。大衛住在迦特亞吉那裏;他和跟隨他的人、各人和各人的家眷、大衛和他的兩個妻子、就是耶斯列人亞希暖、和那作過拿八妻子的迦密人亞比該、都住在那裏,有人告訴掃羅說:大衛已經逃到迦特去;掃羅就不再尋索他了。大衛對亞吉說:『我若得到你顧愛,求將鄉間一個市鎮中給我一個地方、讓我住在那裏;僕人怎可和王同住王城呢?』那一天亞吉就將洗革拉賜給大衛;因此洗革拉到今日還屬猶大王。
  • 歷代志上 8:33
    尼珥生基士,基士生掃羅,掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力。
  • 歷代志上 11:10
    以下這些人是大衛勇士的首領,是在他建國的事上極力擁護他的,又是和以色列眾人一同立他為王、照永恆主所說關於以色列人的話的。
  • 歷代志上 11:19
    說:『我的上帝啊,我絕對不會這樣作。這三個人冒命,我哪敢喝他們的血呢?這水是冒命帶來的呀!』他不情願喝。這是三個勇士所作的事。
  • 撒母耳記下 4:10
    從前有人向我報信說:「看哪,掃羅死了」,自以為他是個傳好消息的;我就抓住他,將他殺在洗革拉;這就是我給他做傳消息的報償。
  • 歷代志上 11:24-25
    耶何耶大的兒子比拿雅行了這些事,他就贏得了名聲、像三勇士一樣。在三十勇士級裏他是尊貴的,只是還沒有達到三勇士的等級。大衛立了他做衛隊長。
  • 撒母耳記下 1:1
    掃羅死後,大衛擊殺了亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天;
  • 歷代志上 9:39
    尼珥生押尼珥,基士生掃羅,掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力。