Aa
約沙法祈禱禁食以打敗敵人
1此後摩押人和亞捫人來攻擊約沙法;跟隨他們的還有一些米烏尼米烏尼人:傳統作「亞捫人」,今仿七十子BA譯之;參26:7;代上4:41。
2有人來報告約沙法說:『有許多蜂擁軍兵從海外那邊、從以東以東:傳統作「亞蘭」;今據一古卷譯之。來攻打你呢;看哪,他們在哈洗遜他瑪呢』;哈洗遜他瑪就是隱基底
3約沙法懼怕,便咬緊牙根要尋求永恆主;在猶大全地宣告禁食。
4於是猶大人集合了來、尋求永恆主的幫助;從猶大各城也有人來、尋求永恆主。
5 約沙法就在猶大耶路撒冷的大眾中,站在永恆主之殿的新院前,
6說:『永恆主我們列祖的上帝啊,你不是天上的上帝麼?你不是列邦萬國的統治者麼?在你手中有大能大力;沒有人能抵抗你。
7我們的上帝啊,你不是曾從你子民以色列人面前驅逐這地的居民,將這地賜給愛你者亞伯拉罕的後裔永遠為業麼?
8他們住在這地,又為了你的名在這裏給你建造了一座聖所,說:
9「倘若有災禍臨到了我們,或是判罰之刀劍、或是瘟疫饑荒,那麼我們在急難時候就要站在這殿前、在你面前哀呼,你便要垂聽而拯救;因為你的名就在這殿裏。」
10現在你看這些亞捫人、摩押人和西珥山人:這幾族人就是:從前以色列人從埃及來時、你不讓以色列人侵犯他們的;當時以色列人就轉一邊離開了他們。不除滅他們。
11現在你看,他們怎樣報復了我們:要來趕逐我們離開你的基業、就是你使我們取得的地。
12我們的上帝啊,你不懲罰他們麼?我們實在沒有力量對抗這來攻打我們的、這許多蜂擁軍兵;我們也不知道該怎樣行;我們的眼單單望着你。』
13那時猶大眾人都站在永恆主面前,連他們的小孩妻子兒女也都一起站着
14當下永恆主的靈就在大眾中臨到了利未亞薩的子孫:瑪探雅的玄孫耶利的曾孫比拿雅的孫子撒迦利亞的兒子雅哈悉
15他說:『猶大眾人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們請留心聽;永恆主對你們這麼說:「你們不要因這許多蜂擁軍兵而懼怕驚慌,因為爭戰不是在於你們,乃是在於上帝。
16明天你們要下去迎敵;他們會從洗斯坡上來;你們要在耶魯伊勒曠野東面的谿谷口去對付他們。
17猶大耶路撒冷人哪,這次你們不必爭戰,只要各守己位、站着,看永恆主為你們所取得的勝利。」你們不要懼怕,不要驚慌;明天要出去迎敵;永恆主和你們同在。』
俯伏跪拜永恆主讚美他
18 約沙法就面伏於地;猶大眾人和耶路撒冷的居民也都拜倒在永恆主面前,敬拜永恆主。
19哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用非常大的聲音讚美永恆主以色列的上帝。
歡呼歌唱進軍
20 第二天早晨、眾人清早起來,出發往提哥亞的曠野;他們出去的時候,約沙法站着說:『猶大人和耶路撒冷居民哪,你們要聽我的話:信靠永恆主你們的上帝,你們就一定牢靠;信靠他的神言人,你們就一定成功。』
21約沙法既和眾民商議好了,就設立那些該向永恆主歌唱的人,使他們用聖別的威儀來讚美,在武裝的人前面出發,唱着說:
『你們要稱謝永恆主,
因為他堅固的愛永遠長存。』
永恆主派伏兵殺敵
22眾人一開始歡呼頌讚的時候,永恆主就派伏兵擊殺那來攻打猶大人的亞捫人、摩押人和西珥山人;他們就被擊敗了。
23因為亞捫人和摩押人起來,擊殺了住西珥山的人,將他們殺滅歸神、而除滅掉:他們把西珥居民滅盡了之後,竟又彼此助長以相除滅。
24 猶大人進襲到曠野的瞭望岡,向那蜂擁軍兵觀看着;只見竟是仆倒於地的屍身呢!沒有一個逃脫的。
掠物極多
25 約沙法和兵眾就來,劫取了敵人的財物,見了許多牲口牲口:傳統作「在他們中間(或身上)」;今仿七十子譯之。、財物、衣服衣服:傳統作「屍身」;今依七古卷譯之。、珍寶:他們剝脫下來作為己有的,多到不能攜帶。他們劫取了掠物、直劫到三天,因為很多。
26第四天眾人聚集在比拉迦比拉迦:即「祝頌」之意義。谷,因為他們是在那裏祝頌永恆主的;因此人給那地方起名叫比拉迦谷;直到今日還叫這名
27眾人就回去,猶大耶路撒冷每一個人都歡歡喜喜回耶路撒冷約沙法在他們前頭率領着;因為永恆主使他們因仇敵的失敗而歡喜快樂。
28他們拿琴瑟號筒來到耶路撒冷,進了永恆主的殿。
29各地的列國一聽見永恆主戰敗了以色列的仇敵,就都起了懼怕上帝的心。
30這樣、約沙法的國就太平,因為他的上帝使他的四境平靜。
31 約沙法是這樣作王來管理猶大的。他登極的時候三十五歲;他在耶路撒冷作王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,乃示利希的女兒。
32約沙法走他父親亞撒所走的路,總不偏離,乃行永恆主所看為對的事。
33只是邱壇還沒有廢去;人民還沒有立定心意歸向他們列祖的上帝。
34 約沙法其餘的事,始末都寫在哈拿尼兒子耶戶的記錄上呢;那記錄也登載在《以色列諸王記》上。
約沙法同亞哈謝聯盟
35此後猶大約沙法以色列亞哈謝聯盟;但亞哈謝卻大行其惡。
36約沙法同他聯合造船、要往他施;他們就在以旬迦別造了船。
37那時瑪利沙多大瓦的兒子以利以謝傳神言責備約沙法說:『因為你同亞哈謝聯合,永恆主必使你所造的破碎。』後來那些船果然破壞,沒有把握往他施去。