逐节对照
- 環球聖經譯本 - 這座叛逆、污穢、欺壓人的城有禍了!
- 新标点和合本 - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉,这欺压的城! 悖逆,污秽,
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉,这欺压的城! 悖逆,污秽,
- 当代译本 - 这叛逆、污秽、充满压迫的城有祸了!
- 圣经新译本 - 这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!
- 中文标准译本 - 这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!
- 现代标点和合本 - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
- 和合本(拼音版) - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
- New International Version - Woe to the city of oppressors, rebellious and defiled!
- New International Reader's Version - How terrible it will be for Jerusalem! Its people crush others. They refuse to obey the Lord. They are “unclean.”
- English Standard Version - Woe to her who is rebellious and defiled, the oppressing city!
- New Living Translation - What sorrow awaits rebellious, polluted Jerusalem, the city of violence and crime!
- The Message - Doom to the rebellious city, the home of oppressors—Sewer City! The city that wouldn’t take advice, wouldn’t accept correction, Wouldn’t trust God, wouldn’t even get close to her own god! Her very own leaders are rapacious lions, Her judges are rapacious timber wolves out every morning prowling for a fresh kill. Her prophets are out for what they can get. They’re opportunists—you can’t trust them. Her priests desecrate the Sanctuary. They use God’s law as a weapon to maim and kill souls. Yet God remains righteous in her midst, untouched by the evil. He stays at it, day after day, meting out justice. At evening he’s still at it, strong as ever. But evil men and women, without conscience and without shame, persist in evil. * * *
- Christian Standard Bible - Woe to the city that is rebellious and defiled, the oppressive city!
- New American Standard Bible - Woe to her who is rebellious and defiled, The oppressive city!
- New King James Version - Woe to her who is rebellious and polluted, To the oppressing city!
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to her who is rebellious and defiled, The tyrannical city [Jerusalem]!
- American Standard Version - Woe to her that is rebellious and polluted! to the oppressing city!
- King James Version - Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
- New English Translation - The filthy, stained city is as good as dead; the city filled with oppressors is finished!
- World English Bible - Woe to her who is rebellious and polluted, the oppressing city!
- 新標點和合本 - 這悖逆、污穢、欺壓的城有禍了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉,這欺壓的城! 悖逆,污穢,
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉,這欺壓的城! 悖逆,污穢,
- 當代譯本 - 這叛逆、污穢、充滿壓迫的城有禍了!
- 聖經新譯本 - 這叛逆、污穢、欺壓人的城有禍了!
- 呂振中譯本 - 有禍啊,這叛逆的 城 、 被 血 污染、欺負 人 的城啊!
- 中文標準譯本 - 這叛逆、汙穢、欺壓人的城有禍了!
- 現代標點和合本 - 這悖逆、汙穢、欺壓的城有禍了!
- 文理和合譯本 - 禍哉、背逆污穢暴虐之邑也、
- 文理委辦譯本 - 我邑之民、悖逆上主、暴虐同儔、自染於惡、禍必不遠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉此邑、悖逆污穢、暴虐是行、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de la ciudad opresora, rebelde y contaminada!
- 현대인의 성경 - 횡포와 죄악이 가득하며 더럽고 부패한 예루살렘성에 화가 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Горе городу притеснителей, мятежному и оскверненному!
- Восточный перевод - Горе Иерусалиму, городу притеснителей, мятежному и осквернённому!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе Иерусалиму, городу притеснителей, мятежному и осквернённому!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе Иерусалиму, городу притеснителей, мятежному и осквернённому!
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à la rebelle, ╵à la ville souillée, la ville tyrannique .
- リビングバイブル - 罪と汚れに満ちたエルサレム、 暴力と犯罪の町は災いだ。
- Nova Versão Internacional - Ai da cidade rebelde, impura e opressora!
- Hoffnung für alle - Wehe der Stadt, die sich dem Herrn widersetzt, der Stadt voller Bosheit und Gewalt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành phố áp bức, nổi loạn và đầy tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่กรุงของผู้กดขี่ข่มเหง ซึ่งมักกบฏและมีมลทิน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่เมืองที่ฝ่าฝืน และเป็นมลทิน
- Thai KJV - วิบัติแก่เมืองนี้ที่โสโครกและเป็นมลทิน เป็นเมืองที่บีบบังคับเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไอ้กบฏและมลทิน เมืองที่ชอบกดขี่ข่มเหงคนอื่น
- onav - وَيْلٌ لِلْمَدِينَةِ الظَّالِمَةِ الْمُتَمَرِّدَةِ الدَّنِسَةِ،
交叉引用
- 阿摩司書 4:1 - 撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊, 你們要聽這話! 你們欺凌窮人, 壓迫貧苦的人, 對自己的丈夫說: “拿酒來,我們要痛飲!”
- 以西結書 22:29 - 這地的人民常常欺壓,慣行搶掠,欺負貧苦窮困的人,欺壓寄居者,毫無公理。
- 以西結書 23:30 - 這些事做在你身上,是因為你隨從列國行淫,被他們的臭偶像玷污了自己。
- 阿摩司書 3:9 - 要向亞實突的城堡宣告, 也向埃及地的城堡宣告, 要說: “你們要聚集在撒瑪利亞的群山上, 看看城中極大的騷亂、 和城中的暴虐。”
- 撒迦利亞書 7:10 - 寡婦和孤兒、寄居者和窮人,你們都不可欺壓;也不可心裡圖謀惡事,彼此傷害。’
- 耶利米書 22:17 - “但你的眼和你的心只顧自己的不義之財, 流無辜人的血, 又行欺壓和凶暴。”
- 利未記 1:16 - 要除掉鳥的嗉囊和裡面的東西,丟在祭壇東邊倒壇灰的地方;
- 彌迦書 2:2 - 他們貪求田地就強取, 看中房屋就搶奪, 他們霸佔別人的房屋, 強奪他人的產業。
- 以賽亞書 5:7 - 因為,萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 猶大人就是他喜歡的種植園; 他期望公正, 卻看見流血之事! 他期待公義, 卻出現喊冤之聲!
- 以西結書 22:7 - 在你裡面,有人輕視父母。在你裡面,有人欺壓在你中間的寄居者,欺負孤兒寡婦。
- 以賽亞書 30:12 - 所以,以色列的至聖者這樣說: “因為你們棄絕這話, 反而倚靠欺壓和狡詐,以此為依仗,
- 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:“我要臨近你們施行審判;我會快快作證指控那些不敬畏我的人,就是行巫術、通姦、起假誓、剝削雇工薪酬、欺壓寡婦孤兒、屈枉寄居者的人。
- 以賽亞書 59:13 - 就是忤逆、對耶和華不忠, 背棄我們的 神, 說欺凌和叛逆的話, 心裡懷著謊言,隨即講出來;
- 耶利米書 6:6 - 因為,萬軍之耶和華這樣說: “你們要砍伐樹木, 構築堡壘,攻打耶路撒冷; 她是該受懲罰的城, 其中盡是欺壓。