逐节对照
- 环球圣经译本 - 要在主耶和华面前肃静! 因为耶和华的日子快要来到, 因为耶和华已经准备好一场宰献之祭, 他已使获邀的客人分别为圣!
- 新标点和合本 - 你要在主耶和华面前静默无声, 因为耶和华的日子快到。 耶和华已经预备祭物, 将他的客分别为圣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在主耶和华面前要静默无声, 因为耶和华的日子快到了。 耶和华已经预备祭物, 将召来的人分别为圣。
- 和合本2010(神版-简体) - 在主耶和华面前要静默无声, 因为耶和华的日子快到了。 耶和华已经预备祭物, 将召来的人分别为圣。
- 当代译本 - 要在主耶和华面前肃静, 因为耶和华的日子近了。 耶和华已准备好祭物, 洁净了祂邀请的人。
- 圣经新译本 - 你要在主耶和华面前肃静! 因为耶和华的日子临近了, 因为耶和华已经预备了祭物, 把自己所请来的人分别为圣。
- 中文标准译本 - 你们在主耶和华面前肃静吧! 因为耶和华的日子临近了, 耶和华已经预备了祭物, 已经把他召唤的人分别为圣。
- 现代标点和合本 - 你要在主耶和华面前静默无声, 因为耶和华的日子快到。 耶和华已经预备祭物, 将他的客分别为圣。
- 和合本(拼音版) - 你要在主耶和华面前静默无声, 因为耶和华的日子快到。 耶和华已经预备祭物, 将他的客分别为圣。
- New International Version - Be silent before the Sovereign Lord, for the day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
- New International Reader's Version - Be silent in front of him. He is the Lord and King. The day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice. He has set apart for himself the people he has invited.
- English Standard Version - Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near; the Lord has prepared a sacrifice and consecrated his guests.
- New Living Translation - Stand in silence in the presence of the Sovereign Lord, for the awesome day of the Lord’s judgment is near. The Lord has prepared his people for a great slaughter and has chosen their executioners.
- The Message - “Quiet now! Reverent silence before me, God, the Master! Time’s up. My Judgment Day is near: The Holy Day is all set, the invited guests made holy. On the Holy Day, God’s Judgment Day, I will punish the leaders and the royal sons; I will punish those who dress up like foreign priests and priestesses, Who introduce pagan prayers and practices; And I’ll punish all who import pagan superstitions that turn holy places into hellholes. Judgment Day!” God’s Decree! “Cries of panic from the city’s Fish Gate, Cries of terror from the city’s Second Quarter, sounds of great crashing from the hills! Wail, you shopkeepers on Market Street! Moneymaking has had its day. The god Money is dead. On Judgment Day, I’ll search through every closet and alley in Jerusalem. I’ll find and punish those who are sitting it out, fat and lazy, amusing themselves and taking it easy, Who think, ‘God doesn’t do anything, good or bad. He isn’t involved, so neither are we.’ But just wait. They’ll lose everything they have, money and house and land. They’ll build a house and never move in. They’ll plant vineyards and never taste the wine.
- Christian Standard Bible - Be silent in the presence of the Lord God, for the day of the Lord is near. Indeed, the Lord has prepared a sacrifice; he has consecrated his guests.
- New American Standard Bible - Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near, Because the Lord has prepared a sacrifice, He has consecrated His guests.
- New King James Version - Be silent in the presence of the Lord God; For the day of the Lord is at hand, For the Lord has prepared a sacrifice; He has invited His guests.
- Amplified Bible - [Hush!] Be silent before the Lord God [there is no acceptable excuse to offer]! For the day [of the vengeance] of the Lord is near, For the Lord has prepared a sacrifice (Judah), He has set apart [for His use] those who have accepted His invitation [the Chaldeans who rule Babylon].
- American Standard Version - Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests.
- King James Version - Hold thy peace at the presence of the Lord God: for the day of the Lord is at hand: for the Lord hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
- New English Translation - Be silent before the Lord God, for the Lord’s day of judgment is almost here. The Lord has prepared a sacrificial meal; he has ritually purified his guests.
- World English Bible - Be silent at the presence of the Lord Yahweh, for the day of Yahweh is at hand. For Yahweh has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests.
- 新標點和合本 - 你要在主耶和華面前靜默無聲, 因為耶和華的日子快到。 耶和華已經預備祭物, 將他的客分別為聖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在主耶和華面前要靜默無聲, 因為耶和華的日子快到了。 耶和華已經預備祭物, 將召來的人分別為聖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在主耶和華面前要靜默無聲, 因為耶和華的日子快到了。 耶和華已經預備祭物, 將召來的人分別為聖。
- 當代譯本 - 要在主耶和華面前肅靜, 因為耶和華的日子近了。 耶和華已準備好祭物, 潔淨了祂邀請的人。
- 環球聖經譯本 - 要在主耶和華面前肅靜! 因為耶和華的日子快要來到, 因為耶和華已經準備好一場宰獻之祭, 他已使獲邀的客人分別為聖!
- 聖經新譯本 - 你要在主耶和華面前肅靜! 因為耶和華的日子臨近了, 因為耶和華已經預備了祭物, 把自己所請來的人分別為聖。
- 呂振中譯本 - 你要在主永恆主面前屏息肅靜, 因為永恆主的日子臨近了, 因為永恆主已經豫備了祭物, 將他請的客人分別為聖。
- 中文標準譯本 - 你們在主耶和華面前肅靜吧! 因為耶和華的日子臨近了, 耶和華已經預備了祭物, 已經把他召喚的人分別為聖。
- 現代標點和合本 - 你要在主耶和華面前靜默無聲, 因為耶和華的日子快到。 耶和華已經預備祭物, 將他的客分別為聖。
- 文理和合譯本 - 在主耶和華前、爾宜靜默、蓋耶和華之日伊邇、耶和華已備祭品、區別其賓客矣、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華廣行誅殛、召彼敵人、屠民等諸宰牲、其日伊邇、要當寅畏焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當在主天主前肅敬、主之日伊邇、主已備所將殺者、已區別所將召者、
- Nueva Versión Internacional - ¡Silencio ante el Señor omnipotente, porque cercano está el día del Señor; ha preparado el Señor un sacrificio y ha purificado a sus invitados!
- 현대인의 성경 - 주 여호와 앞에서 잠잠하라. 여호와의 날이 가까웠다. 여호와께서 자기 백성을 희생의 제물로 준비하시고 그들을 학살할 원수들을 택하셨다.
- Новый Русский Перевод - Умолкни перед Владыкой Господом, так как близок день Господа. Он приготовил жертву и уже созвал гостей.
- Восточный перевод - Иудея, умолкни перед Владыкой Вечным, так как близок день Вечного. Он приготовил тебя в жертву и уже созвал гостей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея, умолкни перед Владыкой Вечным, так как близок день Вечного. Он приготовил тебя в жертву и уже созвал гостей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея, умолкни перед Владыкой Вечным, так как близок день Вечного. Он приготовил тебя в жертву и уже созвал гостей.
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’on fasse silence ╵devant le Seigneur, l’Eternel ! Car il est proche, ╵le jour de l’Eternel . L’Eternel a prévu ╵un sacrifice et il a convoqué ╵ceux qui sont invités.
- リビングバイブル - 静まって、主の前に立て。 主のさばきの恐ろしい日がくるからだ。 神はご自分の民を虐殺する手はずを整え、 死刑執行人を選んでいる。
- Nova Versão Internacional - Calem-se diante do Soberano, o Senhor, pois o dia do Senhor está próximo. O Senhor preparou um sacrifício; consagrou seus convidados.
- Hoffnung für alle - Seid still vor Gott, dem Herrn! Denn der Tag, an dem er Gericht hält, steht vor der Tür. Schon bereitet er das Schlachtopfer vor und lädt Judas Feinde als Gäste zum Opfermahl ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy im lặng trước mặt Chúa Hằng Hữu Toàn Năng vì ngày xét đoán của Chúa Hằng Hữu gần đến. Chúa Hằng Hữu đã chỉ định sinh tế và biệt riêng những người Ngài gọi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสงบนิ่งต่อหน้าพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต เพราะวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงจัดเตรียมเครื่องบูชา และทรงชำระแขกรับเชิญของพระองค์ให้บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงนิ่งเงียบที่เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ เพราะวันของพระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว พระผู้เป็นเจ้าได้เตรียมเครื่องสักการะบูชา พระองค์ได้ชำระบรรดาผู้รับเชิญของพระองค์ให้บริสุทธิ์แล้ว
- Thai KJV - จงนิ่งสงบอยู่ต่อเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า เพราะว่าวันแห่งพระเยโฮวาห์มาใกล้แล้ว พระเยโฮวาห์ทรงเตรียมเครื่องบูชา และทรงกระทำแขกของพระองค์ให้บริสุทธิ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้นิ่งเงียบอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตของผม เพราะว่าวันของพระยาห์เวห์ใกล้เข้ามาแล้ว เพราะว่าพระยาห์เวห์จัดเตรียมเครื่องเซ่นไหว้แล้ว และพระองค์แยกคนที่พระองค์ได้เชื้อเชิญไว้แล้วออกมาเป็นพิเศษ
- onav - اصْمُتُوا فِي مَحْضَرِ السَّيِّدِ الرَّبِّ لأَنَّ يَوْمَ الرَّبِّ بَاتَ وَشِيكاً. قَدْ أَعَدَّ الرَّبُّ ذَبِيحَةً وَقَدَّسَ مَدْعُوِّيهِ.
交叉引用
- 撒母耳记上 20:26 - 那天扫罗没有说甚么,因为他想:“这只是恰巧而已……他不洁净—对,一定是不洁净!”
- 诗篇 46:10 - 你们要停下来,要知道我是 神; 我要在列国中被尊崇, 在全地被尊崇。
- 以赛亚书 6:5 - 我说: “我有祸了,我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人, 我住在嘴唇不洁的人民中间, 而我亲眼看见万军之耶和华这位君王!”
- 阿摩司书 6:10 - 死者的亲属,就是用香料包扎他的人,把尸体从房子抬走,并问那在屋里深处的人:“还有人吗?”那人回答:“没有了!”他就说:“不要作声!”这是为了避免提起耶和华的名。
- 歌罗西书 1:12 - 感谢父—他使你们有资格分享众圣徒在光明中的产业。
- 约伯记 40:4 - “我实在微不足道!我可以回答你甚么呢? 我只好用手掩口。
- 约伯记 40:5 - 我说了一次,却不能回答; 说了两次,却不能再说。”
- 以西结书 7:7 - 这地的居民啊,毁灭临到你了! 时候到了,日子近了, 山上有惊慌喧嚷,没有欢呼。
- 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在太阳中,向高空中央所有的飞鸟高声喊道:“来吧!聚集在一起来参加 神的大宴席!
- 启示录 19:18 - 好让你们吃君王的肉、将领的肉、力士的肉、马和骑兵的肉,以及所有人的肉—无论自由人或奴隶,无论卑微尊贵。”
- 诗篇 76:8 - 你从天上宣告判决, 连地都惧怕而静默。
- 诗篇 76:9 - 神要起来施行审判, 拯救地上所有困苦的人。 (细拉)
- 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“那日很快就会来到,像火炉一样燃烧!所有狂妄和作恶的人都将成为麦秆;那要来的日子会把他们烧尽,不给他们留下一根一枝!
- 撒母耳记上 2:9 - 对他忠诚的人的脚步,他会守护, 恶人却会在黑暗中灭亡, 因为人得胜不是靠力量。
- 撒母耳记上 2:10 - 耶和华打碎与他作对的人, 从天上打雷攻击他们。 耶和华审判地的四极, 他要赐能力给他所立的王, 使他的受膏者力量高强。”
- 彼得后书 3:10 - 但是主的日子会像贼那样来到;在那日,天必轰然一声就消失了,所有物质都会因为被烈火焚烧而熔化;地和地上一切工作都将不复存在。
- 彼得后书 3:11 - 既然这一切都要这样熔化,你们又应当怎样为人呢?你们要过圣洁和敬虔的生活,
- 彼得后书 3:12 - 等候并加速 神的日子来临,因为天要在那日被火焚烧而熔化,所有物质都要被烈火熔解!
- 箴言 9:1 - 智慧建造自己的房屋, 凿出七根柱子。
- 箴言 9:2 - 她宰杀牲口, 调配美酒, 摆设宴席。
- 箴言 9:3 - 她派使女们出去传话, 又在城高处的顶端呼唤:
- 箴言 9:4 - “谁是幼稚的人,转身到这里来吧!” 又对无知的人说:
- 箴言 9:5 - “你们来,吃我的饼, 喝我调配的酒。
- 箴言 9:6 - 你们要丢弃幼稚,就可以存活! 要走聪明的道路!
- 路加福音 14:16 - 耶稣对他说:“有一个人大摆宴席,请了很多客人。
- 路加福音 14:17 - 到了开席的时候,他打发奴仆去对获邀的人说:‘请来吧!已经准备好了。’
- 马太福音 22:4 - 他又派另一些奴仆去,说:‘你们告诉那些获邀的人:“看,我已经预备好了我的宴席,我的公牛和肥畜已经宰了,一切都预备好了。来参加婚宴吧!”’
- 以西结书 7:10 - “‘看哪,日子到了! 毁灭已经发出, 木杖已经开花, 狂傲已经发芽。
- 罗马书 9:20 - 你这个人啊,你到底是谁,竟敢跟 神顶嘴?塑造品怎可对塑造者说:“你为甚么把我造成这个样子呢?”
- 以西结书 39:17 - “而你,人子啊,你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:‘主耶和华这样说:“你们要集合,要从四围聚集来到我为你们预备的祭,就是在以色列众山上的大祭,好叫你们吃肉喝血。
- 以西结书 39:18 - 你们要吃勇士的肉,喝地上君主的血,就像吃公绵羊、羔羊、公山羊和公牛一样,牠们全部都是巴珊的肥畜。
- 以西结书 39:19 - 你们要吃我为你们所预备的祭,要吃脂油吃到饱,喝血喝到醉。
- 以西结书 39:20 - 你们将在我的席上饱吃战马、战车兵、勇士和所有战士。”主耶和华这样宣告。’”
- 腓立比书 4:5 - 要让所有人看出你们的谦和。主已经近了!
- 罗马书 3:19 - 我们知道,无论律法说甚么,都是对律法之下的人说的,使每一张嘴都为之语塞,使全世界的人都要受到 神的制裁,
- 约珥书 2:1 - 你们要在锡安吹响号角, 并在我的圣山发出警号! 让地上所有的居民颤抖, 因为耶和华的日子快到, 确实接近了!
- 约珥书 2:2 - 那是极其黑暗的日子, 是乌云密布的日子, 好像黑暗布满群山。 这是一支强大的军队— 像这样的军队,前所未有, 以后直到万代也不会再有!
- 阿摩司书 5:18 - 渴望耶和华日子的人有祸了! 耶和华的日子对你们有甚么好处呢? 那日将是黑暗,没有光明;
- 阿摩司书 5:19 - 就像人逃跑离开狮子, 却遇上了熊! 或者进到屋里,手倚著墙, 却被蛇咬!
- 阿摩司书 5:20 - 确实,耶和华的日子只有黑暗,没有光明! 只有幽暗,全无光辉!
- 约珥书 2:31 - 在耶和华伟大可畏的日子来到以前, 太阳将变为黑暗, 月亮将变为血。
- 以赛亚书 2:12 - 因为万军之耶和华定了一日 对付所有骄矜高傲的人, 所有被高举的人—他们要伏低!
- 约珥书 2:11 - 耶和华在他的军队前头呼喊; 他的队伍极其众多,执行他命令的人非常强大。 耶和华的日子伟大, 极其可畏,谁能承受得住呢?
- 撒母耳记上 16:5 - 他说:“平安。我来是要向耶和华献祭。你们要使自己分别为圣,跟我来参加祭宴。”撒母耳又使耶西和他的儿子们分别为圣,邀请他们来参加祭宴。
- 以赛亚书 13:6 - 你们哀号吧,因为耶和华的日子近了! 这日子要来临,像全能者所施的毁灭!
- 耶利米书 46:10 - 那日是主万军之耶和华的日子, 是向他的敌人报仇的日子, 他的刀剑要饱饱地吞吃, 并要喝足他们的血; 因为在幼发拉底河的北方, 有向主万军之耶和华献祭的事。
- 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀染满血,沾满脂肪— 公绵羊羔和公山羊的血、 公绵羊肾的脂肪。 因为,耶和华在波斯拉有一场宰献之祭, 在伊东地有一场大屠杀。
- 西番雅书 1:14 - 耶和华的大日子临近了, 非常快速地临近了! 耶和华的日子有声音发出, 勇士在其中痛哭哀嚎。
- 撒迦利亚书 2:13 - 所有血肉凡人都当在耶和华面前肃静, 因为他从自己圣洁的居所被激动起来了。
- 哈巴谷书 2:20 - 但耶和华在他的圣殿中, 全地都要在他面前肃静!