Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
  • 新标点和合本 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并那些转去不跟从耶和华, 不寻求耶和华,也不求问他的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 并那些转去不跟从耶和华, 不寻求耶和华,也不求问他的。”
  • 当代译本 - 铲除离弃耶和华、不寻求祂、不求问祂的人。”
  • 圣经新译本 - 那些转离不跟从耶和华的, 不寻找耶和华, 也不求问他的。”
  • 中文标准译本 - 剪除那些背道不跟从耶和华、 不寻求耶和华也不求问他的。
  • 现代标点和合本 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。”
  • 和合本(拼音版) - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华、也不访问他的。”
  • New International Version - those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor inquire of him.”
  • New International Reader's Version - I will destroy those who stop following the Lord. They no longer look to him or ask him for advice.
  • English Standard Version - those who have turned back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.”
  • New Living Translation - And I will destroy those who used to worship me but now no longer do. They no longer ask for the Lord’s guidance or seek my blessings.”
  • Christian Standard Bible - and those who turn back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.
  • New American Standard Bible - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord nor inquired of Him.”
  • New King James Version - Those who have turned back from following the Lord, And have not sought the Lord, nor inquired of Him.”
  • Amplified Bible - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord [as their most important need] or inquired of Him.”
  • American Standard Version - and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.
  • King James Version - And them that are turned back from the Lord; and those that have not sought the Lord, nor enquired for him.
  • New English Translation - and those who turn their backs on the Lord and do not want the Lord’s help or guidance.”
  • World English Bible - those who have turned back from following Yahweh, and those who haven’t sought Yahweh nor inquired after him.
  • 新標點和合本 - 與那些轉去不跟從耶和華的, 和不尋求耶和華也不訪問他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 當代譯本 - 剷除離棄耶和華、不尋求祂、不求問祂的人。」
  • 聖經新譯本 - 那些轉離不跟從耶和華的, 不尋找耶和華, 也不求問他的。”
  • 呂振中譯本 - 剪除 那些退轉而不跟從永恆主的, 那些不尋求永恆主、 不求問他的。』
  • 中文標準譯本 - 剪除那些背道不跟從耶和華、 不尋求耶和華也不求問他的。
  • 現代標點和合本 - 與那些轉去不跟從耶和華的, 和不尋求耶和華也不訪問他的。」
  • 文理和合譯本 - 與背耶和華、而不從之者、及不尋求耶和華、而不訪之者、○
  • 文理委辦譯本 - 悖逆耶和華不祈求我者、必戮之而後已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 背逆耶和華、不尋求耶和華、不祈禱耶和華者、我悉必翦滅、
  • Nueva Versión Internacional - a los que se apartan del Señor, y no lo buscan ni lo consultan.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와를 배반하고 따르지 않는 자, 나를 찾지도 않고 나에게 구하지도 않는 자를 내가 모조리 없애 버리겠다.”
  • Восточный перевод - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ceux qui se détournent ╵de l’Eternel, qui ne se soucient pas de lui et qui ne le consultent pas.
  • リビングバイブル - そして、以前は主を礼拝していたのに 今は礼拝していない者や、主を愛したことも 愛そうと思ったこともない者を滅ぼす。」
  • Nova Versão Internacional - aqueles que se desviam e deixam de seguir o Senhor, não o buscam nem o consultam”.
  • Hoffnung für alle - Alle sollen umkommen, die mir den Rücken kehren und denen ich gleichgültig geworden bin, ja, alle, die mit mir nichts zu tun haben wollen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tận diệt những người thối lui không theo Ta. Cùng những người không còn tìm kiếm và cầu khẩn Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เลิกติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า หรือทูลถามจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​เลิก​ติดตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​ขอ​คำ​ปรึกษา​จาก​พระ​องค์
交叉引用
  • Исаия 43:22 - Но ты, Иаков, не призывал Меня ты устал от Меня, Израиль.
  • Осия 7:7 - Все они раскалены, как печь, истребляют своих же правителей . Все их цари низвергаются, и никто из них не взывает ко Мне.
  • Римлянам 3:11 - Никто не понимает и никто не ищет Бога.
  • Псалтирь 36:3 - Надейся на Господа, делай добро, живи на земле и храни верность.
  • Псалтирь 14:2 - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
  • Псалтирь 14:3 - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;
  • Евреям 2:3 - то как же нам избежать наказания сейчас, если мы пренебрегаем великим спасением, которое было провозглашено Самим Господом? И нам это подтвердили те, кто лично слышал от Него эту весть,
  • Псалтирь 10:4 - Господь в святом храме Своем, Господь на небесном троне Своем. Он наблюдает за всем, глаза Его испытывают смертных.
  • Осия 4:15 - Хотя ты и блудишь, Израиль, пусть хоть Иуда не грешит. Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен , и не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»
  • Осия 4:16 - Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Иезекииль 3:20 - И если праведник отвернется от праведности и совершит зло, Я положу перед ним преткновение, и он умрет. Так как ты не предостерегал его, он умрет за свой грех. Добрые дела, которые он совершил, не вспомнятся, и Я потребую у тебя ответа за его кровь.
  • 1 Царств 15:11 - – Я жалею, что сделал Саула царем, потому что он отвернулся от Меня и не выполнил Моих наставлений. Самуил разгневался и всю ночь взывал к Господу.
  • Псалтирь 125:5 - Сеявшие со слезами будут пожинать с возгласами радости.
  • Евреям 10:38 - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
  • Евреям 10:39 - Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение.
  • Исаия 9:13 - Народ же не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа Сил.
  • 2 Петра 2:18 - Они говорят громкие, но пустые слова, играя на человеческих похотях и распущенности, они снова завлекают к себе тех, кто только-только начинает удаляться от живущих в заблуждении.
  • 2 Петра 2:19 - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощен.
  • 2 Петра 2:20 - Ведь если они освободились от испорченности этого мира благодаря тому, что узнали Господа и Спасителя Иисуса Христа, а потом вновь оказались опутаны и побеждены этим злом, то их последнее состояние еще хуже прежнего.
  • 2 Петра 2:21 - Лучше для них было бы вообще не знать пути праведности, чем узнать его и отвернуться от переданного им святого повеления.
  • 2 Петра 2:22 - Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи» .
  • Иеремия 3:10 - Несмотря на все это, Иудея, вероломная сестра Израиля, вернулась ко Мне не от всего сердца, а лишь притворяясь, – возвещает Господь.
  • Осия 11:7 - Мой народ склонен к тому, чтобы отворачиваться от Меня. Хотя пророки и призывают его к Всевышнему, никто не превозносит Его.
  • Иеремия 2:17 - Разве не ты сама навлекла это на себя, оставив Господа, своего Бога, когда Он вел тебя по дороге?
  • Иеремия 15:6 - Ты отверг Меня, – возвещает Господь, – отступил назад. Свою руку на тебя подниму и погублю тебя: Я устал жалеть.
  • Иеремия 2:13 - Два греха совершил Мой народ: оставил Меня, источник живой воды, и вытесал себе водоемы, разбитые водоемы, которые не могут хранить воду.
  • Исаия 1:4 - Горе грешному народу, отягченному грехом. О потомство злодеев, сыновья растления! Оставили Господа, презрели Святого Израилева – повернулись к Нему спиной.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
  • 新标点和合本 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并那些转去不跟从耶和华, 不寻求耶和华,也不求问他的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 并那些转去不跟从耶和华, 不寻求耶和华,也不求问他的。”
  • 当代译本 - 铲除离弃耶和华、不寻求祂、不求问祂的人。”
  • 圣经新译本 - 那些转离不跟从耶和华的, 不寻找耶和华, 也不求问他的。”
  • 中文标准译本 - 剪除那些背道不跟从耶和华、 不寻求耶和华也不求问他的。
  • 现代标点和合本 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。”
  • 和合本(拼音版) - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华、也不访问他的。”
  • New International Version - those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor inquire of him.”
  • New International Reader's Version - I will destroy those who stop following the Lord. They no longer look to him or ask him for advice.
  • English Standard Version - those who have turned back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.”
  • New Living Translation - And I will destroy those who used to worship me but now no longer do. They no longer ask for the Lord’s guidance or seek my blessings.”
  • Christian Standard Bible - and those who turn back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.
  • New American Standard Bible - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord nor inquired of Him.”
  • New King James Version - Those who have turned back from following the Lord, And have not sought the Lord, nor inquired of Him.”
  • Amplified Bible - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord [as their most important need] or inquired of Him.”
  • American Standard Version - and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.
  • King James Version - And them that are turned back from the Lord; and those that have not sought the Lord, nor enquired for him.
  • New English Translation - and those who turn their backs on the Lord and do not want the Lord’s help or guidance.”
  • World English Bible - those who have turned back from following Yahweh, and those who haven’t sought Yahweh nor inquired after him.
  • 新標點和合本 - 與那些轉去不跟從耶和華的, 和不尋求耶和華也不訪問他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 當代譯本 - 剷除離棄耶和華、不尋求祂、不求問祂的人。」
  • 聖經新譯本 - 那些轉離不跟從耶和華的, 不尋找耶和華, 也不求問他的。”
  • 呂振中譯本 - 剪除 那些退轉而不跟從永恆主的, 那些不尋求永恆主、 不求問他的。』
  • 中文標準譯本 - 剪除那些背道不跟從耶和華、 不尋求耶和華也不求問他的。
  • 現代標點和合本 - 與那些轉去不跟從耶和華的, 和不尋求耶和華也不訪問他的。」
  • 文理和合譯本 - 與背耶和華、而不從之者、及不尋求耶和華、而不訪之者、○
  • 文理委辦譯本 - 悖逆耶和華不祈求我者、必戮之而後已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 背逆耶和華、不尋求耶和華、不祈禱耶和華者、我悉必翦滅、
  • Nueva Versión Internacional - a los que se apartan del Señor, y no lo buscan ni lo consultan.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와를 배반하고 따르지 않는 자, 나를 찾지도 않고 나에게 구하지도 않는 자를 내가 모조리 없애 버리겠다.”
  • Восточный перевод - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ceux qui se détournent ╵de l’Eternel, qui ne se soucient pas de lui et qui ne le consultent pas.
  • リビングバイブル - そして、以前は主を礼拝していたのに 今は礼拝していない者や、主を愛したことも 愛そうと思ったこともない者を滅ぼす。」
  • Nova Versão Internacional - aqueles que se desviam e deixam de seguir o Senhor, não o buscam nem o consultam”.
  • Hoffnung für alle - Alle sollen umkommen, die mir den Rücken kehren und denen ich gleichgültig geworden bin, ja, alle, die mit mir nichts zu tun haben wollen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tận diệt những người thối lui không theo Ta. Cùng những người không còn tìm kiếm và cầu khẩn Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เลิกติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า หรือทูลถามจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​เลิก​ติดตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​ขอ​คำ​ปรึกษา​จาก​พระ​องค์
  • Исаия 43:22 - Но ты, Иаков, не призывал Меня ты устал от Меня, Израиль.
  • Осия 7:7 - Все они раскалены, как печь, истребляют своих же правителей . Все их цари низвергаются, и никто из них не взывает ко Мне.
  • Римлянам 3:11 - Никто не понимает и никто не ищет Бога.
  • Псалтирь 36:3 - Надейся на Господа, делай добро, живи на земле и храни верность.
  • Псалтирь 14:2 - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
  • Псалтирь 14:3 - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;
  • Евреям 2:3 - то как же нам избежать наказания сейчас, если мы пренебрегаем великим спасением, которое было провозглашено Самим Господом? И нам это подтвердили те, кто лично слышал от Него эту весть,
  • Псалтирь 10:4 - Господь в святом храме Своем, Господь на небесном троне Своем. Он наблюдает за всем, глаза Его испытывают смертных.
  • Осия 4:15 - Хотя ты и блудишь, Израиль, пусть хоть Иуда не грешит. Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен , и не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»
  • Осия 4:16 - Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Иезекииль 3:20 - И если праведник отвернется от праведности и совершит зло, Я положу перед ним преткновение, и он умрет. Так как ты не предостерегал его, он умрет за свой грех. Добрые дела, которые он совершил, не вспомнятся, и Я потребую у тебя ответа за его кровь.
  • 1 Царств 15:11 - – Я жалею, что сделал Саула царем, потому что он отвернулся от Меня и не выполнил Моих наставлений. Самуил разгневался и всю ночь взывал к Господу.
  • Псалтирь 125:5 - Сеявшие со слезами будут пожинать с возгласами радости.
  • Евреям 10:38 - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
  • Евреям 10:39 - Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение.
  • Исаия 9:13 - Народ же не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа Сил.
  • 2 Петра 2:18 - Они говорят громкие, но пустые слова, играя на человеческих похотях и распущенности, они снова завлекают к себе тех, кто только-только начинает удаляться от живущих в заблуждении.
  • 2 Петра 2:19 - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощен.
  • 2 Петра 2:20 - Ведь если они освободились от испорченности этого мира благодаря тому, что узнали Господа и Спасителя Иисуса Христа, а потом вновь оказались опутаны и побеждены этим злом, то их последнее состояние еще хуже прежнего.
  • 2 Петра 2:21 - Лучше для них было бы вообще не знать пути праведности, чем узнать его и отвернуться от переданного им святого повеления.
  • 2 Петра 2:22 - Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи» .
  • Иеремия 3:10 - Несмотря на все это, Иудея, вероломная сестра Израиля, вернулась ко Мне не от всего сердца, а лишь притворяясь, – возвещает Господь.
  • Осия 11:7 - Мой народ склонен к тому, чтобы отворачиваться от Меня. Хотя пророки и призывают его к Всевышнему, никто не превозносит Его.
  • Иеремия 2:17 - Разве не ты сама навлекла это на себя, оставив Господа, своего Бога, когда Он вел тебя по дороге?
  • Иеремия 15:6 - Ты отверг Меня, – возвещает Господь, – отступил назад. Свою руку на тебя подниму и погублю тебя: Я устал жалеть.
  • Иеремия 2:13 - Два греха совершил Мой народ: оставил Меня, источник живой воды, и вытесал себе водоемы, разбитые водоемы, которые не могут хранить воду.
  • Исаия 1:4 - Горе грешному народу, отягченному грехом. О потомство злодеев, сыновья растления! Оставили Господа, презрели Святого Израилева – повернулись к Нему спиной.
圣经
资源
计划
奉献