Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And I will destroy those who used to worship me but now no longer do. They no longer ask for the Lord’s guidance or seek my blessings.”
  • 新标点和合本 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并那些转去不跟从耶和华, 不寻求耶和华,也不求问他的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 并那些转去不跟从耶和华, 不寻求耶和华,也不求问他的。”
  • 当代译本 - 铲除离弃耶和华、不寻求祂、不求问祂的人。”
  • 圣经新译本 - 那些转离不跟从耶和华的, 不寻找耶和华, 也不求问他的。”
  • 中文标准译本 - 剪除那些背道不跟从耶和华、 不寻求耶和华也不求问他的。
  • 现代标点和合本 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。”
  • 和合本(拼音版) - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华、也不访问他的。”
  • New International Version - those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor inquire of him.”
  • New International Reader's Version - I will destroy those who stop following the Lord. They no longer look to him or ask him for advice.
  • English Standard Version - those who have turned back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.”
  • Christian Standard Bible - and those who turn back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.
  • New American Standard Bible - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord nor inquired of Him.”
  • New King James Version - Those who have turned back from following the Lord, And have not sought the Lord, nor inquired of Him.”
  • Amplified Bible - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord [as their most important need] or inquired of Him.”
  • American Standard Version - and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.
  • King James Version - And them that are turned back from the Lord; and those that have not sought the Lord, nor enquired for him.
  • New English Translation - and those who turn their backs on the Lord and do not want the Lord’s help or guidance.”
  • World English Bible - those who have turned back from following Yahweh, and those who haven’t sought Yahweh nor inquired after him.
  • 新標點和合本 - 與那些轉去不跟從耶和華的, 和不尋求耶和華也不訪問他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 當代譯本 - 剷除離棄耶和華、不尋求祂、不求問祂的人。」
  • 聖經新譯本 - 那些轉離不跟從耶和華的, 不尋找耶和華, 也不求問他的。”
  • 呂振中譯本 - 剪除 那些退轉而不跟從永恆主的, 那些不尋求永恆主、 不求問他的。』
  • 中文標準譯本 - 剪除那些背道不跟從耶和華、 不尋求耶和華也不求問他的。
  • 現代標點和合本 - 與那些轉去不跟從耶和華的, 和不尋求耶和華也不訪問他的。」
  • 文理和合譯本 - 與背耶和華、而不從之者、及不尋求耶和華、而不訪之者、○
  • 文理委辦譯本 - 悖逆耶和華不祈求我者、必戮之而後已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 背逆耶和華、不尋求耶和華、不祈禱耶和華者、我悉必翦滅、
  • Nueva Versión Internacional - a los que se apartan del Señor, y no lo buscan ni lo consultan.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와를 배반하고 따르지 않는 자, 나를 찾지도 않고 나에게 구하지도 않는 자를 내가 모조리 없애 버리겠다.”
  • Новый Русский Перевод - и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
  • Восточный перевод - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ceux qui se détournent ╵de l’Eternel, qui ne se soucient pas de lui et qui ne le consultent pas.
  • リビングバイブル - そして、以前は主を礼拝していたのに 今は礼拝していない者や、主を愛したことも 愛そうと思ったこともない者を滅ぼす。」
  • Nova Versão Internacional - aqueles que se desviam e deixam de seguir o Senhor, não o buscam nem o consultam”.
  • Hoffnung für alle - Alle sollen umkommen, die mir den Rücken kehren und denen ich gleichgültig geworden bin, ja, alle, die mit mir nichts zu tun haben wollen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tận diệt những người thối lui không theo Ta. Cùng những người không còn tìm kiếm và cầu khẩn Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เลิกติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า หรือทูลถามจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​เลิก​ติดตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​ขอ​คำ​ปรึกษา​จาก​พระ​องค์
交叉引用
  • Isaiah 43:22 - “But, dear family of Jacob, you refuse to ask for my help. You have grown tired of me, O Israel!
  • Hosea 7:7 - Burning like an oven, they consume their leaders. They kill their kings one after another, and no one cries to me for help.
  • Romans 3:11 - No one is truly wise; no one is seeking God.
  • Psalms 36:3 - Everything they say is crooked and deceitful. They refuse to act wisely or do good.
  • Psalms 14:2 - The Lord looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.
  • Psalms 14:3 - But no, all have turned away; all have become corrupt. No one does good, not a single one!
  • Hebrews 2:3 - So what makes us think we can escape if we ignore this great salvation that was first announced by the Lord Jesus himself and then delivered to us by those who heard him speak?
  • Psalms 10:4 - The wicked are too proud to seek God. They seem to think that God is dead.
  • Hosea 4:15 - “Though you, Israel, are a prostitute, may Judah not be guilty of such things. Do not join the false worship at Gilgal or Beth-aven, and do not take oaths there in the Lord’s name.
  • Hosea 4:16 - Israel is stubborn, like a stubborn heifer. So should the Lord feed her like a lamb in a lush pasture?
  • Ezekiel 3:20 - “If righteous people turn away from their righteous behavior and ignore the obstacles I put in their way, they will die. And if you do not warn them, they will die in their sins. None of their righteous acts will be remembered, and I will hold you responsible for their deaths.
  • 1 Samuel 15:11 - “I am sorry that I ever made Saul king, for he has not been loyal to me and has refused to obey my command.” Samuel was so deeply moved when he heard this that he cried out to the Lord all night.
  • Psalms 125:5 - But banish those who turn to crooked ways, O Lord. Take them away with those who do evil. May Israel have peace!
  • Hebrews 10:38 - And my righteous ones will live by faith. But I will take no pleasure in anyone who turns away.”
  • Hebrews 10:39 - But we are not like those who turn away from God to their own destruction. We are the faithful ones, whose souls will be saved.
  • Isaiah 9:13 - For after all this punishment, the people will still not repent. They will not seek the Lord of Heaven’s Armies.
  • 2 Peter 2:18 - They brag about themselves with empty, foolish boasting. With an appeal to twisted sexual desires, they lure back into sin those who have barely escaped from a lifestyle of deception.
  • 2 Peter 2:19 - They promise freedom, but they themselves are slaves of sin and corruption. For you are a slave to whatever controls you.
  • 2 Peter 2:20 - And when people escape from the wickedness of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and then get tangled up and enslaved by sin again, they are worse off than before.
  • 2 Peter 2:21 - It would be better if they had never known the way to righteousness than to know it and then reject the command they were given to live a holy life.
  • 2 Peter 2:22 - They prove the truth of this proverb: “A dog returns to its vomit.” And another says, “A washed pig returns to the mud.”
  • Jeremiah 3:10 - But despite all this, her faithless sister Judah has never sincerely returned to me. She has only pretended to be sorry. I, the Lord, have spoken!”
  • Hosea 11:7 - For my people are determined to desert me. They call me the Most High, but they don’t truly honor me.
  • Jeremiah 2:17 - And you have brought this upon yourselves by rebelling against the Lord your God, even though he was leading you on the way!
  • Jeremiah 15:6 - You have abandoned me and turned your back on me,” says the Lord. “Therefore, I will raise my fist to destroy you. I am tired of always giving you another chance.
  • Jeremiah 2:13 - “For my people have done two evil things: They have abandoned me— the fountain of living water. And they have dug for themselves cracked cisterns that can hold no water at all!
  • Isaiah 1:4 - Oh, what a sinful nation they are— loaded down with a burden of guilt. They are evil people, corrupt children who have rejected the Lord. They have despised the Holy One of Israel and turned their backs on him.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And I will destroy those who used to worship me but now no longer do. They no longer ask for the Lord’s guidance or seek my blessings.”
  • 新标点和合本 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并那些转去不跟从耶和华, 不寻求耶和华,也不求问他的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 并那些转去不跟从耶和华, 不寻求耶和华,也不求问他的。”
  • 当代译本 - 铲除离弃耶和华、不寻求祂、不求问祂的人。”
  • 圣经新译本 - 那些转离不跟从耶和华的, 不寻找耶和华, 也不求问他的。”
  • 中文标准译本 - 剪除那些背道不跟从耶和华、 不寻求耶和华也不求问他的。
  • 现代标点和合本 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。”
  • 和合本(拼音版) - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华、也不访问他的。”
  • New International Version - those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor inquire of him.”
  • New International Reader's Version - I will destroy those who stop following the Lord. They no longer look to him or ask him for advice.
  • English Standard Version - those who have turned back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.”
  • Christian Standard Bible - and those who turn back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.
  • New American Standard Bible - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord nor inquired of Him.”
  • New King James Version - Those who have turned back from following the Lord, And have not sought the Lord, nor inquired of Him.”
  • Amplified Bible - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord [as their most important need] or inquired of Him.”
  • American Standard Version - and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.
  • King James Version - And them that are turned back from the Lord; and those that have not sought the Lord, nor enquired for him.
  • New English Translation - and those who turn their backs on the Lord and do not want the Lord’s help or guidance.”
  • World English Bible - those who have turned back from following Yahweh, and those who haven’t sought Yahweh nor inquired after him.
  • 新標點和合本 - 與那些轉去不跟從耶和華的, 和不尋求耶和華也不訪問他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 當代譯本 - 剷除離棄耶和華、不尋求祂、不求問祂的人。」
  • 聖經新譯本 - 那些轉離不跟從耶和華的, 不尋找耶和華, 也不求問他的。”
  • 呂振中譯本 - 剪除 那些退轉而不跟從永恆主的, 那些不尋求永恆主、 不求問他的。』
  • 中文標準譯本 - 剪除那些背道不跟從耶和華、 不尋求耶和華也不求問他的。
  • 現代標點和合本 - 與那些轉去不跟從耶和華的, 和不尋求耶和華也不訪問他的。」
  • 文理和合譯本 - 與背耶和華、而不從之者、及不尋求耶和華、而不訪之者、○
  • 文理委辦譯本 - 悖逆耶和華不祈求我者、必戮之而後已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 背逆耶和華、不尋求耶和華、不祈禱耶和華者、我悉必翦滅、
  • Nueva Versión Internacional - a los que se apartan del Señor, y no lo buscan ni lo consultan.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와를 배반하고 따르지 않는 자, 나를 찾지도 않고 나에게 구하지도 않는 자를 내가 모조리 없애 버리겠다.”
  • Новый Русский Перевод - и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
  • Восточный перевод - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ceux qui se détournent ╵de l’Eternel, qui ne se soucient pas de lui et qui ne le consultent pas.
  • リビングバイブル - そして、以前は主を礼拝していたのに 今は礼拝していない者や、主を愛したことも 愛そうと思ったこともない者を滅ぼす。」
  • Nova Versão Internacional - aqueles que se desviam e deixam de seguir o Senhor, não o buscam nem o consultam”.
  • Hoffnung für alle - Alle sollen umkommen, die mir den Rücken kehren und denen ich gleichgültig geworden bin, ja, alle, die mit mir nichts zu tun haben wollen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tận diệt những người thối lui không theo Ta. Cùng những người không còn tìm kiếm và cầu khẩn Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เลิกติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า หรือทูลถามจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​เลิก​ติดตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​ขอ​คำ​ปรึกษา​จาก​พระ​องค์
  • Isaiah 43:22 - “But, dear family of Jacob, you refuse to ask for my help. You have grown tired of me, O Israel!
  • Hosea 7:7 - Burning like an oven, they consume their leaders. They kill their kings one after another, and no one cries to me for help.
  • Romans 3:11 - No one is truly wise; no one is seeking God.
  • Psalms 36:3 - Everything they say is crooked and deceitful. They refuse to act wisely or do good.
  • Psalms 14:2 - The Lord looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.
  • Psalms 14:3 - But no, all have turned away; all have become corrupt. No one does good, not a single one!
  • Hebrews 2:3 - So what makes us think we can escape if we ignore this great salvation that was first announced by the Lord Jesus himself and then delivered to us by those who heard him speak?
  • Psalms 10:4 - The wicked are too proud to seek God. They seem to think that God is dead.
  • Hosea 4:15 - “Though you, Israel, are a prostitute, may Judah not be guilty of such things. Do not join the false worship at Gilgal or Beth-aven, and do not take oaths there in the Lord’s name.
  • Hosea 4:16 - Israel is stubborn, like a stubborn heifer. So should the Lord feed her like a lamb in a lush pasture?
  • Ezekiel 3:20 - “If righteous people turn away from their righteous behavior and ignore the obstacles I put in their way, they will die. And if you do not warn them, they will die in their sins. None of their righteous acts will be remembered, and I will hold you responsible for their deaths.
  • 1 Samuel 15:11 - “I am sorry that I ever made Saul king, for he has not been loyal to me and has refused to obey my command.” Samuel was so deeply moved when he heard this that he cried out to the Lord all night.
  • Psalms 125:5 - But banish those who turn to crooked ways, O Lord. Take them away with those who do evil. May Israel have peace!
  • Hebrews 10:38 - And my righteous ones will live by faith. But I will take no pleasure in anyone who turns away.”
  • Hebrews 10:39 - But we are not like those who turn away from God to their own destruction. We are the faithful ones, whose souls will be saved.
  • Isaiah 9:13 - For after all this punishment, the people will still not repent. They will not seek the Lord of Heaven’s Armies.
  • 2 Peter 2:18 - They brag about themselves with empty, foolish boasting. With an appeal to twisted sexual desires, they lure back into sin those who have barely escaped from a lifestyle of deception.
  • 2 Peter 2:19 - They promise freedom, but they themselves are slaves of sin and corruption. For you are a slave to whatever controls you.
  • 2 Peter 2:20 - And when people escape from the wickedness of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and then get tangled up and enslaved by sin again, they are worse off than before.
  • 2 Peter 2:21 - It would be better if they had never known the way to righteousness than to know it and then reject the command they were given to live a holy life.
  • 2 Peter 2:22 - They prove the truth of this proverb: “A dog returns to its vomit.” And another says, “A washed pig returns to the mud.”
  • Jeremiah 3:10 - But despite all this, her faithless sister Judah has never sincerely returned to me. She has only pretended to be sorry. I, the Lord, have spoken!”
  • Hosea 11:7 - For my people are determined to desert me. They call me the Most High, but they don’t truly honor me.
  • Jeremiah 2:17 - And you have brought this upon yourselves by rebelling against the Lord your God, even though he was leading you on the way!
  • Jeremiah 15:6 - You have abandoned me and turned your back on me,” says the Lord. “Therefore, I will raise my fist to destroy you. I am tired of always giving you another chance.
  • Jeremiah 2:13 - “For my people have done two evil things: They have abandoned me— the fountain of living water. And they have dug for themselves cracked cisterns that can hold no water at all!
  • Isaiah 1:4 - Oh, what a sinful nation they are— loaded down with a burden of guilt. They are evil people, corrupt children who have rejected the Lord. They have despised the Holy One of Israel and turned their backs on him.
圣经
资源
计划
奉献