逐节对照
- 和合本(拼音版) - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固城和高大的城楼。
- 新标点和合本 - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固城和高大的城楼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固的城, 攻击高大的城楼。
- 和合本2010(神版-简体) - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固的城, 攻击高大的城楼。
- 当代译本 - 是吹号呐喊、 攻打坚城高垒的日子。
- 圣经新译本 - 是吹号吶喊, 要攻打坚城, 进击高耸城楼的日子。
- 中文标准译本 - 是吹号呐喊的日子, 要攻打坚固的城和高大的城楼。
- 现代标点和合本 - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固城和高大的城楼。
- New International Version - a day of trumpet and battle cry against the fortified cities and against the corner towers.
- New International Reader's Version - Trumpet blasts and battle cries will be heard. Soldiers will attack cities that have forts and corner towers.
- English Standard Version - a day of trumpet blast and battle cry against the fortified cities and against the lofty battlements.
- New Living Translation - a day of trumpet calls and battle cries. Down go the walled cities and the strongest battlements!
- Christian Standard Bible - a day of ram’s horn and battle cry against the fortified cities, and against the high corner towers.
- New American Standard Bible - A day of trumpet and battle cry Against the fortified cities And the high corner towers.
- New King James Version - A day of trumpet and alarm Against the fortified cities And against the high towers.
- Amplified Bible - A day of trumpet and the battle cry [of invaders] Against the fortified cities And against the high corner towers (battlements).
- American Standard Version - a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.
- King James Version - A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.
- New English Translation - a day of trumpet blasts and battle cries. Judgment will fall on the fortified cities and the high corner towers.
- World English Bible - a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.
- 新標點和合本 - 是吹角吶喊的日子, 要攻擊堅固城和高大的城樓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是吹角吶喊的日子, 要攻擊堅固的城, 攻擊高大的城樓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 是吹角吶喊的日子, 要攻擊堅固的城, 攻擊高大的城樓。
- 當代譯本 - 是吹號吶喊、 攻打堅城高壘的日子。
- 聖經新譯本 - 是吹號吶喊, 要攻打堅城, 進擊高聳城樓的日子。
- 呂振中譯本 - 是吹號角吶喊的日子, 要攻擊有堡壘的城, 攻擊高聳的城角樓。
- 中文標準譯本 - 是吹號呐喊的日子, 要攻打堅固的城和高大的城樓。
- 現代標點和合本 - 是吹角呐喊的日子, 要攻擊堅固城和高大的城樓。
- 文理和合譯本 - 吹角告警之日、將攻堅城高堞、
- 文理委辦譯本 - 是日有人吹角戰鬥、以攻城垣、以擊堞樓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日敵人吹角諠譁、以攻鞏固之城垣、崇高之堞樓、 或作吹角諠譁攻擊堅城高樓之日
- Nueva Versión Internacional - día de trompeta y grito de batalla contra las ciudades fortificadas, contra los altos bastiones.
- 현대인의 성경 - 나팔을 불어 경고하고 요새와 망대를 공격하는 날이다.
- Новый Русский Перевод - днем звука рога и клича к битве против укрепленных городов и высоких башен.
- Восточный перевод - днём трубного зова и клича к битве против укреплённых городов и высоких башен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - днём трубного зова и клича к битве против укреплённых городов и высоких башен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - днём трубного зова и клича к битве против укреплённых городов и высоких башен.
- La Bible du Semeur 2015 - jour où retentiront ╵la sonnerie du cor ╵et des clameurs de guerre contre les villes fortes et les hautes tours d’angle.
- リビングバイブル - 角笛が吹き鳴らされ、ときの声が上がる。 城壁で囲まれた町と、最も強固な胸壁が崩れ落ちる。
- Nova Versão Internacional - dia de toques de trombeta e gritos de guerra contra as cidades fortificadas e contra as torres elevadas.
- Hoffnung für alle - An diesem Tag erfüllen Kampfgeschrei und der Schall von Hörnern die Luft: Man bläst zum Sturm auf die Städte mit ihren hohen Mauern und Türmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đó là ngày tiếng kèn và tiếng hô tấn công. Đổ sập các thành kiên cố và tháp canh cao vút!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันแห่งเสียงแตรและเสียงโห่ร้องออกศึก สู้รบกับเมืองป้อมปราการ และกับหอคอยทุกมุมเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันแห่งแตรงอนและเสียงเตือนศึก ซึ่งต่อต้านเมืองต่างๆ ที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่ง และต่อต้านหอคอยสูง
交叉引用
- 诗篇 48:12 - 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼。
- 诗篇 48:13 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
- 哈巴谷书 1:6 - 我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
- 哈巴谷书 1:7 - 他威武可畏, 判断和势力都任意发出。
- 哈巴谷书 1:8 - “他的马比豹更快, 比晚上的豺狼更猛。 马兵踊跃争先, 都从远方而来; 他们飞跑如鹰抓食,
- 哈巴谷书 1:9 - 都为行强暴而来。 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。
- 哈巴谷书 1:10 - 他们讥诮君王,笑话首领, 嗤笑一切保障,筑垒攻取。
- 以赛亚书 32:14 - 因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
- 何西阿书 5:8 - “你们当在基比亚吹角, 在拉玛吹号, 在伯亚文吹出大声,说: ‘便雅悯哪,有仇敌在你后头。
- 哈巴谷书 3:6 - 他站立,量了大地 , 观看,赶散万民。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
- 以赛亚书 59:10 - 我们摸索墙壁,好像瞎子; 我们摸索,如同无目之人。 我们晌午绊脚,如在黄昏一样; 我们在肥壮人中,像死人一般。
- 耶利米书 6:1 - 便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷, 在提哥亚吹角, 在伯哈基琳立号旗。 因为有灾祸与大毁灭从北方张望。
- 耶利米书 8:16 - 听见从但那里敌人的马喷鼻气, 他的壮马发嘶声, 全地就都震动; 因为他们来吞灭这地和其上所有的, 吞灭这城与其中的居民。
- 阿摩司书 3:6 - 城中若吹角,百姓岂不惊恐呢? 灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
- 耶利米书 4:19 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我心在我里面烦躁不安, 我不能静默不言, 因为我已经听见角声和打仗的喊声。
- 耶利米书 4:20 - 毁坏的信息连络不绝, 因为全地荒废。 我的帐棚忽然毁坏, 我的幔子顷刻破裂。
- 何西阿书 8:1 - “你用口吹角吧, 敌人如鹰来攻打耶和华的家, 因为这民违背我的约, 干犯我的律法。
- 以赛亚书 2:12 - 必有万军耶和华降罚的一个日子, 要临到骄傲狂妄的, 一切自高的都必降为卑;
- 以赛亚书 2:13 - 又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
- 以赛亚书 2:14 - 又临到一切高山的峻岭;
- 以赛亚书 2:15 - 又临到高台和坚固城墙;