逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我要在我的殿安营驻军, 不容敌军来往经过; 欺压者再也不能侵犯我的子民, 因现在我已亲眼看顾。
  • 新标点和合本 - 我必在我家的四围安营, 使敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾我的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要扎营在我的家, 敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要扎营在我的家, 敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾。
  • 当代译本 - 我必在我家四周安营, 不容敌人入侵, 再也不容外人来欺压我的子民, 因为现在我亲自看顾他们。
  • 圣经新译本 - 我必在我的家四围安营, 不容敌军出入往来; 欺压人的不能再侵犯我的子民, 因我现在亲眼看顾他们。
  • 中文标准译本 - 我必在我的家驻军扎营, 不容人往来经过; 压迫者不会再经过他们那里, 因为那时我亲眼看顾他们。
  • 现代标点和合本 - “我必在我家的四围安营, 使敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾我的家。
  • 和合本(拼音版) - 我必在我家的四围安营, 使敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾我的家。
  • New International Version - But I will encamp at my temple to guard it against marauding forces. Never again will an oppressor overrun my people, for now I am keeping watch.
  • New International Reader's Version - But I will camp at my temple. I will guard it against enemy armies. No one will ever crush my people again. I will make sure it does not happen.
  • English Standard Version - Then I will encamp at my house as a guard, so that none shall march to and fro; no oppressor shall again march over them, for now I see with my own eyes.
  • New Living Translation - I will guard my Temple and protect it from invading armies. I am watching closely to ensure that no more foreign oppressors overrun my people’s land.
  • Christian Standard Bible - I will encamp at my house as a guard, against those who march back and forth, and no oppressor will march against them again, for now I have seen with my own eyes.
  • New American Standard Bible - But I will camp around My house because of an army, Because of him who passes by and returns; And no oppressor will pass over them anymore, For now I have seen with My eyes.
  • New King James Version - I will camp around My house Because of the army, Because of him who passes by and him who returns. No more shall an oppressor pass through them, For now I have seen with My eyes.
  • Amplified Bible - Then I will camp around My house [as a guard] because of an army, Because of him who passes by and returns; And no oppressor will again overrun them (Israel), For now My eyes are upon them [providentially protecting them].
  • American Standard Version - And I will encamp about my house against the army, that none pass through or return; and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
  • King James Version - And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
  • New English Translation - Then I will surround my temple to protect it like a guard from anyone crossing back and forth; so no one will cross over against them anymore as an oppressor, for now I myself have seen it.
  • World English Bible - I will encamp around my house against the army, that no one pass through or return; and no oppressor will pass through them any more: for now I have seen with my eyes.
  • 新標點和合本 - 我必在我家的四圍安營, 使敵軍不得任意往來, 暴虐的人也不再經過, 因為我親眼看顧我的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要紮營在我的家, 敵軍不得任意往來, 暴虐的人也不再經過, 因為我親眼看顧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要紮營在我的家, 敵軍不得任意往來, 暴虐的人也不再經過, 因為我親眼看顧。
  • 當代譯本 - 我必在我家四周安營, 不容敵人入侵, 再也不容外人來欺壓我的子民, 因為現在我親自看顧他們。
  • 環球聖經譯本 - 我要在我的殿安營駐軍, 不容敵軍來往經過; 欺壓者再也不能侵犯我的子民, 因現在我已親眼看顧。
  • 聖經新譯本 - 我必在我的家四圍安營, 不容敵軍出入往來; 欺壓人的不能再侵犯我的子民, 因我現在親眼看顧他們。
  • 呂振中譯本 - 我必在我家四圍紮營來抵擋 敵 軍 , 不使人來回經過; 不使再有壓迫者從他們身上經過; 因為如今我親眼看到了。
  • 中文標準譯本 - 我必在我的家駐軍紮營, 不容人往來經過; 壓迫者不會再經過他們那裡, 因為那時我親眼看顧他們。
  • 現代標點和合本 - 「我必在我家的四圍安營, 使敵軍不得任意往來, 暴虐的人也不再經過, 因為我親眼看顧我的家。
  • 文理和合譯本 - 我將建營以環我室、抵禦敵軍、絕其往來、使暴虐者不復經行斯境、蓋我目顧之、○
  • 文理委辦譯本 - 敵之軍旅、往來斯土、我將扞衛我殿、恆加眷顧、毋許橫暴者經歷斯境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必扞衛我殿、有若四周列營、護之於敵軍往來之時、 或作我必扞衛我家如在四圍列營保護不復為往來之敵軍所擾害 使暴虐者不復經歷其境、因我目今眷顧之、
  • Nueva Versión Internacional - Montaré guardia junto a mi casa para que nadie entre ni salga. ¡Nunca más un opresor invadirá a mi pueblo, porque ahora me mantengo vigilante!
  • 현대인의 성경 - 내가 내 집 주변에 진을 쳐서 적군을 막아 그리로 왕래하지 못하게 하겠다. 폭군이 다시는 내 백성을 괴롭히지 못할 것이다. 나는 내 백성이 당하는 고통을 목격하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Свой дом окружу Я охранным дозором от грабительских свор. Никакой обидчик к ним впредь не явится, ведь ныне Я Сам на страже.
  • Восточный перевод - Свой дом окружу Я охранным дозором от грабительских свор. Никакой обидчик к ним впредь не явится, ведь ныне Я Сам на страже.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свой дом окружу Я охранным дозором от грабительских свор. Никакой обидчик к ним впредь не явится, ведь ныне Я Сам на страже.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свой дом окружу Я охранным дозором от грабительских свор. Никакой обидчик к ним впредь не явится, ведь ныне Я Сам на страже.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je monterai la garde ╵autour de mon pays et je le défendrai ╵contre les gens de guerre qui passent et repassent. Aucun tyran ╵ne l’opprimera plus, car maintenant ╵j’y veille de mes propres yeux.
  • リビングバイブル - わたしはイスラエルに侵入する敵を防ぐ見張りのように、 わたしの神殿を囲む。 敵の動きを見張り、近づかせない。 外国の迫害者がわたしの民の地を襲うことは 二度とない。
  • Nova Versão Internacional - Defenderei a minha casa contra os invasores. Nunca mais um opressor passará por cima do meu povo, porque agora eu vejo isso com os meus próprios olhos.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst werde Wache halten, damit keine fremden Truppen mehr in mein Land einfallen können. Kein Gewaltherrscher wird es mehr erobern. Denn von nun an sehe ich mit eigenen Augen nach meinem Volk!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ canh gác Đền Thờ Ta, không cho địch quân xâm nhập. Những kẻ áp bức sẽ không còn giày xéo dân Ta, vì Ta để ý canh chừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะปกป้องนิเวศของเรา จากกองกำลังที่มาปล้นชิง ผู้กดขี่จะไม่มาย่ำยีบีฑาประชากรของเราอีก เพราะบัดนี้เรากำลังจับตาดูอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​ตั้ง​ค่าย​ที่​ตำหนัก​ของ​เรา​เช่น​ผู้​ดูแล​รักษา เพื่อ​ไม่​ให้​ผู้​ใด​ย่ำ​เข้า​ย่ำ​ออก ไม่​ให้​ผู้​กดขี่​ข่มเหง​ย่ำยี​พวก​เขา​อีก เพราะ​เรา​เฝ้า​ดู​ด้วย​ตา​ของ​เรา​เอง
  • Thai KJV - และเราจะตั้งค่ายรอบนิเวศของเราเป็นกองยาม เพื่อจะมิให้ผู้ใดเดินทัพไปมาได้ จะไม่มีผู้บีบบังคับผ่านพวกเขาไปอีก เพราะบัดนี้เราเห็นกับตาของเราเอง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​จะ​ตั้ง​ค่าย​ที่​วิหาร​ของเรา​เหมือน​เป็น​เมือง​หน้าด่าน เรา​จะ​คอย​ป้องกัน​ไม่ให้​คน​บุกรุก​เข้ามา และ​ผู้กดขี่​จะ​ไม่มี​วัน​ได้​เข้ามา​ข่มเหง​พวกเขา​อีกต่อไป เพราะ​ตอนนี้​เรา​กำลัง​เฝ้าดู​อยู่​ด้วย​ตา​ของ​เราเอง
  • onav - ثُمَّ أُعَسْكِرُ حَوْلَ شَعْبِي لأَحْفَظَهُ مِنْ غَزْوَاتِ الْجُيُوشِ فِي ذِهَابِهَا وَإِيَابِهَا، فَلا يُذِلُّهُمْ مُسْتَعْمِرٌ، لأَنِّي رَأَيْتُ الآنَ بِعَيْنَيَّ مُعَانَاتَهُمْ».
交叉引用
  • 耶利米书 46:2 - 论埃及:约西亚的儿子犹大王约雅敬在位第四年,在靠近幼发拉底河的迦基米施,埃及王法老尼哥的军队被巴比伦王尼布甲尼撒击败,耶和华说:
  • 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山, 永远屹立, 总不动摇。
  • 诗篇 125:2 - 如同群山围绕耶路撒冷, 耶和华也围绕他的子民, 从现在直到永远。
  • 启示录 20:9 - 他们上来遍布大地,围住了圣徒的军营,就是那蒙爱的城,但是有火从天而降,吞灭了他们。
  • 撒迦利亚书 14:11 - 人们可以住在城中,再也不会被灭绝;耶路撒冷的人将安然居住。
  • 撒迦利亚书 2:1 - 我举目观看,看见一个人手里拿著量度用的绳尺。
  • 撒迦利亚书 2:2 - 于是我问:“你要去哪里?”他对我说:“我去量度耶路撒冷,看看有多宽,有多长。”
  • 撒迦利亚书 2:3 - 不料,那与我说话的天使正出去时候,另有一位天使迎著他来,
  • 撒迦利亚书 2:4 - 对他说:“你快跑去告诉那个年轻人,说:‘耶路撒冷将会没有城墙,因为住在其中的人和牲畜太多。
  • 撒迦利亚书 2:5 - 我自己要成为耶路撒冷周边的火墙,成为其中的荣耀。’耶和华这样宣告。”
  • 撒迦利亚书 2:6 - “走吧,走吧!你们要从北方之地逃走!”耶和华这样宣告,“因为如同天的四风,我曾散布你们。”耶和华这样宣告。
  • 撒迦利亚书 2:7 - “走吧!住在女儿巴比伦的锡安人啊,你们逃出来吧!”
  • 撒迦利亚书 2:8 - 他的荣耀差遣我到那些掳掠你们的列国之后,万军之耶和华这样说,“谁碰你们,就是碰我眼中的瞳仁。
  • 撒迦利亚书 2:9 - 我快要挥动我的手攻击他们,他们就会成为自己奴仆的掠物!”这样,你们就知道万军之耶和华差遣了我。
  • 撒迦利亚书 2:10 - “女儿锡安啊,你们要欢呼快乐!因为,我很快就会来住在你们中间。”耶和华这样宣告。
  • 撒迦利亚书 2:11 - “在那日,许多国家会归附耶和华,做我的子民;我会住在你们中间。”这样,你们就知道万军之耶和华差遣我到你们这里。
  • 撒迦利亚书 2:12 - 耶和华将要得回犹大,作他在这圣地上的产业,他要再次拣选耶路撒冷。
  • 撒迦利亚书 2:13 - 所有血肉凡人都当在耶和华面前肃静, 因为他从自己圣洁的居所被激动起来了。
  • 以赛亚书 33:20 - 看看锡安吧,我们守节期的城! 你双眼会望见耶路撒冷, 是安乐的居所、不迁移的帐篷, 营钉永不拔出, 所有绳索都不会扯断。
  • 以赛亚书 33:21 - 在那里,耶和华为我们彰显大能; 那个地方有宽阔的江河, 用桨的小船不能驶进, 威武的大船不能经过。
  • 以赛亚书 33:22 - 因为,耶和华是我们的审判者, 耶和华是我们的立法者, 耶和华是我们的君王, 他必拯救我们。
  • 列王纪下 23:29 - 约西亚在位期间,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河支援亚述王,约西亚王去迎击他。法老在米吉多看见约西亚,就把他杀死。
  • 以赛亚书 4:5 - 耶和华会在锡安山整个地方之上、在锡安的各个聚会之上,日间造云造烟,夜间造煌煌烈焰;的确,在每个荣耀者之上都会有荫庇,
  • 但以理书 11:27 - 至于这两个王,他们都存心不良,同席的时候彼此说谎;他们不能达成心愿,因为到了指定的时候,结局才会来到。
  • 但以理书 11:28 - 北方王将带著大批财物返回自己的国土;他的心既然反对圣约,就付诸行动,然后返回自己的国土去。
  • 但以理书 11:29 - “到了指定的时候,他将再度入侵南方,不过这次的情况却不像前一次;
  • 启示录 20:1 - 我又看见一位天使从天而降,手里拿著无底深渊的钥匙和一条大锁链。
  • 启示录 20:2 - 他抓住了魔蛇—那条古蛇,就是魔鬼撒但,把牠捆绑一千年,
  • 启示录 20:3 - 扔进无底深渊里,关起来,封上印,使牠不能再欺骗列国,等到那一千年期满。之后,牠必须被释放片时。
  • 使徒行传 7:34 - 我的子民在埃及受的痛苦,我确实看见了;他们的呻吟,我也听见了,所以我就下来搭救他们。现在,你来!我要差遣你到埃及去。’
  • 但以理书 11:10 - “北方王的儿子们将集结庞大的军队发动战争。这军兵汹涌前进,如洪水泛滥,所向披靡;又会再去争战,直到南方王的堡垒。
  • 但以理书 11:11 - 南方王将会大怒,出来和北方王交战;北方王会集合大军,但这大军将被交在南方王的手里。
  • 但以理书 11:12 - 这大军被扫除以后,南方王就心高气傲;他虽然使成千上万人倒毙,他的胜利却不能持久。
  • 但以理书 11:13 - “北方王会再集合大军,比先前的更多;过了若干年,他就会率领装备好了的大军而来。
  • 但以理书 11:14 - 那时将有许多人起来攻击南方王,你同胞中的残暴之徒也随著起来,高抬自己—这是为使这异象应验,但他们会失败。
  • 但以理书 11:15 - 北方王将前来,堆土筑垒攻取坚城。南方的军力会抵挡不住,甚至精锐的部队也无力抵挡。
  • 但以理书 11:16 - 那来攻击南方王的人将任意而行,没有人能抵挡他;他会站在那荣美之地,手握毁坏之权。
  • 诗篇 46:1 - 神是我们坚固的避难所, 是我们在患难中的及时帮助。
  • 诗篇 46:2 - 所以,我们不害怕, 纵使大地剧烈变动, 群山摇撼坠入深海,
  • 诗篇 46:3 - 海浪汹涌澎湃, 山因海啸震动。(细拉)
  • 诗篇 46:4 - 有一条河,这河的引水道使 神的城欢喜, 这城就是至高者居住的圣所。
  • 诗篇 46:5 - 神在其中,这城就不动摇; 天一亮, 神就要帮助这城。
  • 以赛亚书 26:1 - 到那日,在犹大地将有人唱这首歌: “我们有座坚固的城, 耶和华以救恩作内外城墙。
  • 撒迦利亚书 12:8 - 到那日,耶和华要护卫耶路撒冷的居民;他们中间最衰弱的人,到那日也将如大卫一样坚强,大卫家要像 神,像行在他们前面的耶和华使者。
  • 列王纪下 24:1 - 约雅敬在位期间,巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,约雅敬就臣服于他三年,后来却反悔,背叛他。
  • 耶利米书 46:13 - 耶和华对耶利米先知所说的话,论及巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及地。
  • 但以理书 11:6 - “过了若干年,他们会结盟;南方王的女儿会到北方王那里去订立协议。可是这女子不能维持她的权势,南方王也保不住自己的势力。这女子连同那些护送她来的人、她的生父和当时帮助她的人,都会被交出去处死。
  • 但以理书 11:7 - “这女子本家将有一个儿子继承父位;他会来攻击北方王的军队,进入北方王的堡垒,攻打他们,而且得胜。
  • 但以理书 11:40 - “到了末期,南方王要与他交战;北方王会动员战车、战车兵和大批战船,像暴风般来攻击他;他会入侵列国,如洪水泛滥,所向披靡。
  • 但以理书 11:41 - 他将入侵荣美之地,倾覆许多国家;然而伊东人、摩押人和大部分亚扪人会蒙拯救脱离他的手。
  • 但以理书 11:42 - 他将伸手攻击列国,埃及国也不能幸免。
  • 但以理书 11:43 - 他必掌控埃及的金银宝藏和一切珍宝,利比亚人和古实人都会跟从他。
  • 但以理书 11:44 - 但从东方和北方传来的风声将使他惊惶,他就会在猛烈的怒火中出兵,要杀尽灭绝许多人。
  • 但以理书 11:45 - 他会在海和荣美的圣山之间,支搭如宫殿一般的帐幕;然而他的结局将会来到,那时没有人能帮助他。”
  • 以西结书 28:24 - 周边所有藐视以色列家的人,再也不会为他们做刺人的荆棘、使人痛苦的蒺藜。这样,人就知道我是主耶和华。
  • 以西结书 28:25 - “‘主耶和华这样说:“以色列家被驱散到各民族当中,当我把他们招聚回来的时候,会让列国清楚看见我在他们中间显为圣。那时,他们要在自己的地方,就是我赐给我仆人雅各的地上居住。
  • 以西结书 39:29 - 我再也不会掩面不理他们,因为我已经把我的灵浇灌在以色列家。”主耶和华这样宣告。’”
  • 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安怒吼, 从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要做他子民的避难所, 作以色列人的保障。
  • 约珥书 3:17 - “这样你们就会知道我是耶和华你们的 神, 我住在锡安—我的圣山。 耶路撒冷将成为圣洁之地。 不再有外族人经过。
  • 阿摩司书 9:15 - 我要把他们栽种在自己的土地上, 他们再也不会被拔出 我赐给他们的土地。” 耶和华你的 神这样说。
  • 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我的子民在埃及受的痛苦,我确实看见了;他们因监工压迫而发出的喊声,我也听见了。我知道他们的苦痛,
  • 诗篇 72:4 - 愿他为民中的贫苦人主持公道, 拯救穷人的儿女, 压碎欺凌他们的人!
  • 诗篇 34:7 - 耶和华的使者 在敬畏他的人周边扎营, 搭救他们。
  • 出埃及记 3:9 - 现在以色列人的喊声的确已经达到我这里,我也看见了埃及人对他们的压迫。
  • 耶利米书 31:12 - 他们要来到锡安的高处欢呼; 他们将因耶和华所赐的美物容光焕发, 就是谷物、新酒和新油, 以及牛羊; 他们的生命就像浇透的园子, 不再萎靡不振。
  • 创世记 32:1 - 雅各继续他的行程, 神的众使者来会他。
  • 创世记 32:2 - 雅各看见他们,就说:“这是 神的一支队伍!”于是给那个地方起名叫玛哈念。
  • 以赛亚书 52:12 - 你们出来时不用匆忙, 你们行走而不是奔逃, 因为耶和华将走在你们前面, 以色列的 神会为你们殿后。
  • 以赛亚书 31:5 - 就像雀鸟在鸟巢上方飞翔, 万军之耶和华也会照样保护耶路撒冷— 保护、搭救它,越过、解救它。
  • 撒母耳记下 16:12 - 说不定耶和华看见我犯罪的惩罚,就施恩予我,来回报今天这个人对我的咒骂。”
  • 以赛亚书 60:18 - 在你国中再也听不到残暴的事, 在你境内再也听不到毁灭和破坏的事; 你要把你的城墙命名为“拯救”, 把你的城门命名为“赞美”。
  • 以赛亚书 54:14 - 你藉著正义得稳固; 你要远离欺压, 因为你将无所惧怕; 要远离惊吓, 因为惊吓不会临近你。
  • 以赛亚书 52:1 - 锡安啊,醒来,醒来, 穿上你的能力吧! 圣城耶路撒冷啊, 穿上你华美的衣裳吧! 因为未受割礼的人和不洁净的人 都不可以再进入你里面。
逐节对照交叉引用