Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 新标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 当代译本 - 你们吃喝,难道不是为自己吃、为自己喝吗?
  • 圣经新译本 - 你们吃,你们喝,岂不是为你们自己吃,为你们自己喝吗?
  • 中文标准译本 - 当你们吃喝的时候,难道不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 现代标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
  • New International Version - And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?
  • New International Reader's Version - And when you were eating and drinking, weren’t you just enjoying good food for yourselves?
  • English Standard Version - And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • New Living Translation - And even now in your holy festivals, aren’t you eating and drinking just to please yourselves?
  • Christian Standard Bible - When you eat and drink, don’t you eat and drink simply for yourselves?
  • New American Standard Bible - And when you eat and drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • New King James Version - When you eat and when you drink, do you not eat and drink for yourselves?
  • Amplified Bible - When you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves [to satisfy your own needs]?
  • American Standard Version - And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • King James Version - And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • New English Translation - And now when you eat and drink, are you not doing so for yourselves?’”
  • World English Bible - When you eat, and when you drink, don’t you eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • 新標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 當代譯本 - 你們吃喝,難道不是為自己吃、為自己喝嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們吃,你們喝,豈不是為你們自己吃,為你們自己喝嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們喫,你們喝,豈不是你們自己喫,自己喝呢?
  • 中文標準譯本 - 當你們吃喝的時候,難道不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃、為自己喝嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾式飲式食、豈非為己而食、為己而飲乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾之飲食、非為口腹計哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾飲食、非為己而食、為己而飲哉、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando ustedes comen y beben, ¿acaso no lo hacen para sí mismos?”»
  • 현대인의 성경 - 너희가 먹고 마실 때에도 전적으로 너희 자신을 위해서 먹고 마신 것이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • Восточный перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas pour votre propre satisfaction que vous le faites ?
  • リビングバイブル - そして今、神への聖なる祝宴の時も、わたしのことなど考えず、自分たちのことばかり考えている。
  • Nova Versão Internacional - E, quando comiam e bebiam, não era para vocês mesmos que o faziam?
  • Hoffnung für alle - Und wenn ihr esst und trinkt, tut ihr das nicht auch nur euch selbst zuliebe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn khi các ngươi ăn uống, không phải các ngươi đã vì mình mà ăn uống hay sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อเจ้ากินดื่ม เจ้าก็ฉลองเพื่อตัวเองไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เวลา​พวก​เจ้า​รับประทาน​และ​ดื่ม พวก​เจ้า​รับประทาน​และ​ดื่ม​เพื่อ​พวก​เจ้า​เอง​มิ​ใช่​หรือ
交叉引用
  • 歌羅西書 3:17 - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父 神。
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華卻對撒母耳說:「不要只看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌 ,耶和華是看內心。」
  • 哥林多前書 10:31 - 所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀 神而做。
  • 哥林多前書 11:26 - 你們每逢吃這餅,喝這杯,是宣告主的死,直到他來。
  • 哥林多前書 11:27 - 所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
  • 哥林多前書 11:28 - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
  • 哥林多前書 11:29 - 因為人吃喝,若不分辨是主的身體,他的吃喝就是定自己的罪了。
  • 耶利米書 17:9 - 「人心比萬物都詭詐, 壞到極處, 誰能識透呢?
  • 耶利米書 17:10 - 我—耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
  • 申命記 12:7 - 在那裏,你們和你們的全家都可以在耶和華—你們 神的面前吃,並且因你們手所做的一切蒙耶和華—你的 神賜福而歡樂。
  • 何西阿書 9:4 - 他們必不得向耶和華獻澆酒祭, 所獻的祭也不蒙悅納。 他們的祭物如居喪者的食物, 凡吃的必使自己玷污; 因為他們的食物只為自己的口腹, 必不得入耶和華的殿。
  • 歷代志上 29:22 - 那日,他們在耶和華面前吃喝,大大歡樂。 他們再次立大衛的兒子所羅門作王,膏他歸耶和華作君王,又膏撒督作祭司。
  • 申命記 14:26 - 在那裏,你可以隨心所欲用銀子或買牛羊,或買清酒烈酒,或買任何你心所想的。你和你的全家要在耶和華—你 神面前吃喝歡樂。
  • 何西阿書 8:13 - 他們獻祭物作為給我的供物, 卻自食其肉, 耶和華並不悅納他們。 現在他必記起他們的罪孽, 懲罰他們的罪惡; 他們必返回埃及。
  • 哥林多前書 11:20 - 你們聚會的時候,不是在吃主的晚餐,
  • 哥林多前書 11:21 - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至有人飢餓,有人酒醉。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 新标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 当代译本 - 你们吃喝,难道不是为自己吃、为自己喝吗?
  • 圣经新译本 - 你们吃,你们喝,岂不是为你们自己吃,为你们自己喝吗?
  • 中文标准译本 - 当你们吃喝的时候,难道不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 现代标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
  • New International Version - And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?
  • New International Reader's Version - And when you were eating and drinking, weren’t you just enjoying good food for yourselves?
  • English Standard Version - And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • New Living Translation - And even now in your holy festivals, aren’t you eating and drinking just to please yourselves?
  • Christian Standard Bible - When you eat and drink, don’t you eat and drink simply for yourselves?
  • New American Standard Bible - And when you eat and drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • New King James Version - When you eat and when you drink, do you not eat and drink for yourselves?
  • Amplified Bible - When you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves [to satisfy your own needs]?
  • American Standard Version - And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • King James Version - And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • New English Translation - And now when you eat and drink, are you not doing so for yourselves?’”
  • World English Bible - When you eat, and when you drink, don’t you eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • 新標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 當代譯本 - 你們吃喝,難道不是為自己吃、為自己喝嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們吃,你們喝,豈不是為你們自己吃,為你們自己喝嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們喫,你們喝,豈不是你們自己喫,自己喝呢?
  • 中文標準譯本 - 當你們吃喝的時候,難道不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃、為自己喝嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾式飲式食、豈非為己而食、為己而飲乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾之飲食、非為口腹計哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾飲食、非為己而食、為己而飲哉、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando ustedes comen y beben, ¿acaso no lo hacen para sí mismos?”»
  • 현대인의 성경 - 너희가 먹고 마실 때에도 전적으로 너희 자신을 위해서 먹고 마신 것이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • Восточный перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas pour votre propre satisfaction que vous le faites ?
  • リビングバイブル - そして今、神への聖なる祝宴の時も、わたしのことなど考えず、自分たちのことばかり考えている。
  • Nova Versão Internacional - E, quando comiam e bebiam, não era para vocês mesmos que o faziam?
  • Hoffnung für alle - Und wenn ihr esst und trinkt, tut ihr das nicht auch nur euch selbst zuliebe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn khi các ngươi ăn uống, không phải các ngươi đã vì mình mà ăn uống hay sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อเจ้ากินดื่ม เจ้าก็ฉลองเพื่อตัวเองไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เวลา​พวก​เจ้า​รับประทาน​และ​ดื่ม พวก​เจ้า​รับประทาน​และ​ดื่ม​เพื่อ​พวก​เจ้า​เอง​มิ​ใช่​หรือ
  • 歌羅西書 3:17 - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父 神。
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華卻對撒母耳說:「不要只看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌 ,耶和華是看內心。」
  • 哥林多前書 10:31 - 所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀 神而做。
  • 哥林多前書 11:26 - 你們每逢吃這餅,喝這杯,是宣告主的死,直到他來。
  • 哥林多前書 11:27 - 所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
  • 哥林多前書 11:28 - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
  • 哥林多前書 11:29 - 因為人吃喝,若不分辨是主的身體,他的吃喝就是定自己的罪了。
  • 耶利米書 17:9 - 「人心比萬物都詭詐, 壞到極處, 誰能識透呢?
  • 耶利米書 17:10 - 我—耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
  • 申命記 12:7 - 在那裏,你們和你們的全家都可以在耶和華—你們 神的面前吃,並且因你們手所做的一切蒙耶和華—你的 神賜福而歡樂。
  • 何西阿書 9:4 - 他們必不得向耶和華獻澆酒祭, 所獻的祭也不蒙悅納。 他們的祭物如居喪者的食物, 凡吃的必使自己玷污; 因為他們的食物只為自己的口腹, 必不得入耶和華的殿。
  • 歷代志上 29:22 - 那日,他們在耶和華面前吃喝,大大歡樂。 他們再次立大衛的兒子所羅門作王,膏他歸耶和華作君王,又膏撒督作祭司。
  • 申命記 14:26 - 在那裏,你可以隨心所欲用銀子或買牛羊,或買清酒烈酒,或買任何你心所想的。你和你的全家要在耶和華—你 神面前吃喝歡樂。
  • 何西阿書 8:13 - 他們獻祭物作為給我的供物, 卻自食其肉, 耶和華並不悅納他們。 現在他必記起他們的罪孽, 懲罰他們的罪惡; 他們必返回埃及。
  • 哥林多前書 11:20 - 你們聚會的時候,不是在吃主的晚餐,
  • 哥林多前書 11:21 - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至有人飢餓,有人酒醉。
圣经
资源
计划
奉献