逐节对照
- Amplified Bible - with the chariot with the black horses going toward the north country; then the one with the white horses follows after them [because there are two northern powers to overcome], and the chariot with the dappled horses goes toward the south country.”
- 新标点和合本 - 套着黑马的车往北方去,白马跟随在后;有斑点的马往南方去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 套着黑马的车往北方之地去,白马跟随在后;有斑点的马往南方之地去;
- 和合本2010(神版-简体) - 套着黑马的车往北方之地去,白马跟随在后;有斑点的马往南方之地去;
- 当代译本 - 套着黑马的车前往北方,套着白马的车前往西方 ,套着斑点马的车前往南方。
- 圣经新译本 - 套着黑马的车出来,往北方之地去;套着白马的车出来,跟在它们后面(“跟在它们后面”或译:“往西方去”);套着有斑点的马的车出来,往南方之地去。
- 中文标准译本 - 黑色马的战车出来往北方之地,白色马的战车在其后出来 ,斑点马的战车出来往南方之地。”
- 现代标点和合本 - 套着黑马的车往北方去,白马跟随在后,有斑点的马往南方去。”
- 和合本(拼音版) - 套着黑马的车往北方去,白马跟随在后;有斑点的马往南方去。
- New International Version - The one with the black horses is going toward the north country, the one with the white horses toward the west, and the one with the dappled horses toward the south.”
- New International Reader's Version - The chariot pulled by the black horses is going toward the north country. The one with the white horses is going toward the west. And the one with the spotted horses is going toward the south.”
- English Standard Version - The chariot with the black horses goes toward the north country, the white ones go after them, and the dappled ones go toward the south country.”
- New Living Translation - The chariot with black horses is going north, the chariot with white horses is going west, and the chariot with dappled-gray horses is going south.”
- Christian Standard Bible - The one with the black horses is going to the land of the north, the white horses are going after them, but the dappled horses are going to the land of the south.”
- New American Standard Bible - with one of which the black horses are going out to the north country; and the white ones are to go out after them, while the spotted ones are to go out to the south country.”
- New King James Version - The one with the black horses is going to the north country, the white are going after them, and the dappled are going toward the south country.”
- American Standard Version - The chariot wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country.
- King James Version - The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.
- New English Translation - The chariot with the black horses is going to the north country and the white ones are going after them, but the spotted ones are going to the south country.
- World English Bible - The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went out toward the south country.”
- 新標點和合本 - 套着黑馬的車往北方去,白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 套着黑馬的車往北方之地去,白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方之地去;
- 和合本2010(神版-繁體) - 套着黑馬的車往北方之地去,白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方之地去;
- 當代譯本 - 套著黑馬的車前往北方,套著白馬的車前往西方 ,套著斑點馬的車前往南方。
- 聖經新譯本 - 套著黑馬的車出來,往北方之地去;套著白馬的車出來,跟在牠們後面(“跟在牠們後面”或譯:“往西方去”);套著有斑點的馬的車出來,往南方之地去。
- 呂振中譯本 - 那套着黑馬的 車 出來、向北方而去;那 套着 白 馬 的出來、向西方 而去;那 套着 斑點 馬的 出來、向南方而去;
- 中文標準譯本 - 黑色馬的戰車出來往北方之地,白色馬的戰車在其後出來 ,斑點馬的戰車出來往南方之地。」
- 現代標點和合本 - 套著黑馬的車往北方去,白馬跟隨在後,有斑點的馬往南方去。」
- 文理和合譯本 - 駕玄馬者往北方、白馬從其後、斑駁之馬往南方、
- 文理委辦譯本 - 玄馬往北方、白馬往西方、斑駁馬往南方、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 駕黑馬者往北方、白馬隨其後、斑駁馬往南方、
- Nueva Versión Internacional - El carro de los caballos negros va hacia el país del norte; el de los caballos blancos, hacia el occidente; y el de los caballos pintos, hacia el país del sur».
- 현대인의 성경 - 검은 말들이 끄는 전차가 북쪽으로 나가자 백마들은 서쪽으로, 얼룩말들은 남쪽으로 갔다.
- Новый Русский Перевод - Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад , а тот, у которого пегие, – на юг.
- Восточный перевод - Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад , а тот, у которого пегие, – на юг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад , а тот, у которого пегие, – на юг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад , а тот, у которого пегие, – на юг.
- La Bible du Semeur 2015 - Le char tiré par les chevaux noirs se dirige vers le pays du Nord ; celui qui est attelé des chevaux blancs les suit ; les chevaux mouchetés partent en direction du pays du Midi .
- リビングバイブル - 黒い馬が引く戦車は北へ行き、白い馬のがあとに従う。あし毛の馬が引く戦車は南へ行く。」
- Nova Versão Internacional - A carruagem puxada pelos cavalos pretos vai em direção à terra do norte, a que tem cavalos brancos vai em direção ao ocidente , e a que tem cavalos malhados vai para a terra do sul”.
- Hoffnung für alle - Die schwarzen Pferde reiten nach Norden, die weißen nach Westen und die gescheckten nach Süden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cỗ xe do ngựa đen kéo đi về phương bắc, cỗ xe ngựa trắng kéo đi về hướng tây, và cỗ xe ngựa đốm xám kéo đi về phương nam.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันที่เทียมม้าดำจะไปยังดินแดนภาคเหนือ คันที่เทียมม้าขาวไปทางตะวันตก และคันที่เทียมม้าด่างไปทางใต้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รถศึกที่มีม้าสีดำไปทางทิศเหนือของแผ่นดิน ม้าสีขาวก็ตามไป และม้าด่างสีเทาไปทางทิศใต้ของแผ่นดิน”
交叉引用
- Daniel 11:9 - And the king of the North will come into the realm of the king of the South, but he will retreat to his own country [badly defeated].
- Jeremiah 46:10 - For that day belongs to the Lord God of hosts, A day of vengeance, that He may avenge Himself on His adversaries. And the sword will devour and be satiated And drink its fill of their blood; For the Lord God of hosts has a sacrifice [like that of a great sin offering] In the north country by the river Euphrates.
- Daniel 11:40 - “At the end time the king of the South will push and attack him (the Antichrist), and the king of the North will storm against him with chariots and horsemen and with many ships; and he will enter countries, overwhelm them and pass through.
- Jeremiah 25:9 - behold (hear this), I will send for all the families of the north,’ says the Lord, ‘and I will send for Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant [to enact My plan], and I will bring them against this land and against its inhabitants and against all these surrounding nations; and I will utterly destroy them and make them a horror and a hissing [that is, an object of warning and ridicule] and an everlasting desolation.
- Jeremiah 1:14 - Then the Lord said to me, “Out of the north the evil [which the prophets foretold as the result of national sin] will reveal itself and spill out on all the people of the land.
- Jeremiah 1:15 - For, behold, I will call all the tribes of the kingdoms of the north,” says the Lord; “and they will come and each one will set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its surrounding walls, and against all the cities of Judah [as My judicial act, the consequence of Judah’s deliberate disobedience].
- Daniel 11:3 - Then a mighty [warlike, threatening] king will arise who will rule with great authority and do as he pleases.
- Daniel 11:4 - But as soon as he (Alexander) has risen, his kingdom will be broken [by his death] and divided toward the four winds of heaven [the north, south, east, and west], but not to his descendants, nor according to the [Grecian] authority with which he ruled, for his kingdom will be torn out and uprooted and given to others (his four generals) to the exclusion of these.
- Daniel 11:5 - “Then the king of the South (Egypt) will be strong, along with one of his princes who will be stronger than he and have dominance over him; his domain will be a great dominion.
- Daniel 11:6 - After some years the Syrian king of the North and the Egyptian king of the South will make an alliance; the daughter (Berenice) of the king of the South will come to the king of the North to make an equitable and peaceful agreement (marriage); but she will not retain the power of her position, nor will he retain his power. She will be handed over with her attendants and her father as well as he who supported her in those times.
- Jeremiah 4:6 - Raise a banner toward Zion [to mark the way for those seeking safety inside Jerusalem’s walls]! Seek refuge, do not stand [immobile], For I am bringing evil from the north (the army of Babylon), And great destruction.
- Daniel 7:5 - And behold, another beast, a second one (the Medo-Persian Empire), was like a bear, and it was raised up on one side (domain), and three ribs were in its mouth between its teeth; and it was told, ‘Arise, devour much meat.’
- Daniel 7:6 - After this I kept looking, and behold, another one (the Greek Empire of Alexander the Great), like a leopard, which had on its back four wings like those of a bird; the beast also had four heads (Alexander’s generals, his successors), and power to rule was given to it.
- Jeremiah 51:48 - Then heaven and earth and all that is in them Will shout and sing for joy over Babylon, For the destroyers will come against her from the north,” Says the Lord.
- Jeremiah 6:1 - “Run for safety, you children of Benjamin, Out of the midst of Jerusalem! And blow a trumpet in Tekoa [in Judah] And raise a signal-fire in Beth-haccherem [near Jerusalem]; For evil is looking down [with eager anticipation] from the north, And great destruction.
- Ezekiel 1:4 - As I looked, I saw a stormy wind coming out of the north, a great cloud with fire flashing continually from it; and a brightness was around it, and in its core [there was] something like glowing [amber-colored] metal in the midst of the fire.