逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 天使回答,對我說:「這是天的四風,是從全地之主面前出來的。」
- 新标点和合本 - 天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天使回答,对我说:“这是天的四风,是从全地之主面前出来的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 天使回答,对我说:“这是天的四风,是从全地之主面前出来的。”
- 当代译本 - 天使说:“他们是侍立在天下之主面前的四灵 ,正在出发。”
- 圣经新译本 - 天使回答我:“这些是天的四风(“风”或译:“灵”),是从侍立在全地之主面前出来的。”
- 中文标准译本 - 天使回答我,说:“这些是天上四方的风,站立在全地之主面前,现在从那里出来了。
- 现代标点和合本 - 天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。
- 和合本(拼音版) - 天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”
- New International Version - The angel answered me, “These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.
- New International Reader's Version - The angel answered, “The four spirits of heaven. They are going out to serve the Lord of the whole world.
- English Standard Version - And the angel answered and said to me, “These are going out to the four winds of heaven, after presenting themselves before the Lord of all the earth.
- New Living Translation - The angel replied, “These are the four spirits of heaven who stand before the Lord of all the earth. They are going out to do his work.
- The Message - The angel answered, “These are the four winds of heaven, which originate with the Master of the whole earth. The black horses are headed north with the white ones right after them. The dappled horses are headed south.” The powerful horses galloped out, bursting with energy, eager to patrol through the earth. The Messenger-Angel commanded: “On your way! Survey the earth!” and they were off in every direction.
- Christian Standard Bible - The angel told me, “These are the four spirits of heaven going out after presenting themselves to the Lord of the whole earth.
- New American Standard Bible - The angel replied to me, “These are the four spirits of heaven, going out after taking their stand before the Lord of all the earth,
- New King James Version - And the angel answered and said to me, “These are four spirits of heaven, who go out from their station before the Lord of all the earth.
- Amplified Bible - The angel answered me, “These are the four spirits of the heavens, which go out after presenting themselves before the Lord of all the earth,
- American Standard Version - And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
- King James Version - And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
- New English Translation - The messenger replied, “These are the four spirits of heaven that have been presenting themselves before the Lord of all the earth.
- World English Bible - The angel answered me, “These are the four winds of the sky, which go out from standing before the Lord of all the earth.
- 新標點和合本 - 天使回答我說:「這是天的四風,是從普天下的主面前出來的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使回答,對我說:「這是天的四風,是從全地之主面前出來的。」
- 當代譯本 - 天使說:「他們是侍立在天下之主面前的四靈 ,正在出發。」
- 聖經新譯本 - 天使回答我:“這些是天的四風(“風”或譯:“靈”),是從侍立在全地之主面前出來的。”
- 呂振中譯本 - 天使應聲 回答 我說:『這一些是天的四個靈,從剛呈現於全地之主面前然後出來的。
- 中文標準譯本 - 天使回答我,說:「這些是天上四方的風,站立在全地之主面前,現在從那裡出來了。
- 現代標點和合本 - 天使回答我說:「這是天的四風,是從普天下的主面前出來的。
- 文理和合譯本 - 使者曰、此乃天之四風、侍於全地之主前、奉遣而出、
- 文理委辦譯本 - 天使曰、此乃四天神、恆侍於天下之主側、今已出矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使曰、此乃天之四風、 風或作神靈 曾侍立於普天下之主前、今已出矣、
- Nueva Versión Internacional - El ángel me respondió: «Estos son los cuatro espíritus del cielo, que salen después de haberse presentado ante el Señor de toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 그가 나에게 “이것들은 하늘의 네 영인데 온 세상의 주 앞에 섰다가 나가는 것이다” 하고 대답해 주었다.
- Новый Русский Перевод - Ангел ответил мне: – Это четыре небесных духа , которые выходят от Владыки всей земли.
- Восточный перевод - Ангел ответил мне: – Это четыре небесных духа , которые выходят от Владыки всей земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел ответил мне: – Это четыре небесных духа , которые выходят от Владыки всей земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел ответил мне: – Это четыре небесных духа , которые выходят от Владыки всей земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Il me répondit : Ce sont les quatre vents du ciel . Ils se sont tenus devant le Seigneur de toute la terre et maintenant ils sortent.
- リビングバイブル - 御使いは答えました。「全地の主の前に立つ、天の四つの霊だ。自分の仕事を行うために出て行くところだ。
- Nova Versão Internacional - O anjo me respondeu: “Estes são os quatro espíritos dos céus, que acabam de sair da presença do Soberano de toda a terra.
- Hoffnung für alle - Er antwortete: »Diese Gespanne kommen vom Herrn der ganzen Welt und werden nun in seinem Auftrag in alle Himmelsrichtungen ziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ đáp: “Đó là bốn thần linh trên trời. Họ là những vị đứng hầu trước mặt Chúa của toàn thế gian, và nay được sai đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นตอบว่า “เหล่านี้คือวิญญาณ ทั้งสี่แห่งฟ้าสวรรค์ ซึ่งออกมาจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งมวลพิภพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ตอบข้าพเจ้าว่า “หลังจากที่พวกเขายืน ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าของแผ่นดินโลกแล้ว ก็จะออกไปยังลมทั้งสี่ของฟ้าสวรรค์
交叉引用
- 馬太福音 18:10 - 「你們要小心,不可輕看這些小子中的一個;我告訴你們,他們的天使在天上,常見我天父的面。
- 馬太福音 24:31 - 他要差遣天使,用大聲的號筒,從四方,從天這邊直到天那邊,召集他的選民。」
- 路加福音 1:19 - 天使回答他說:「我是站在 神面前的加百列,奉差遣來對你說話,把這好信息報給你。
- 列王紀上 22:19 - 米該雅說:「因此你要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
- 詩篇 148:8 - 火和冰雹,雪和霧氣, 成就他命令的狂風,
- 詩篇 68:17 - 神的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
- 約伯記 1:6 - 有一天, 神的眾使者 來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。
- 但以理書 7:2 - 但以理說: 我在夜間的異象中觀看,看哪,天上有四風,突然颳在大海之上。
- 以西結書 1:5 - 又從其中顯出四個活物的形像。他們的形狀是這樣:有人的形像,
- 以西結書 1:6 - 各有四張臉,四個翅膀。
- 以西結書 1:7 - 他們的腿是直的,腳掌好像牛犢的蹄,燦爛如磨亮的銅。
- 以西結書 1:8 - 在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀是這樣:
- 以西結書 1:9 - 翅膀彼此相接,行走時並不轉彎,各自往前直行。
- 以西結書 1:10 - 至於臉的形像:四個活物各有人的臉,右面有獅子的臉,左面有牛的臉,也有鷹的臉;
- 以西結書 1:11 - 這就是他們的臉 。他們的翅膀向上張開,各有兩個翅膀彼此相接,用另外兩個翅膀遮體。
- 以西結書 1:12 - 他們各自往前直行。靈往哪裏去,他們就往哪裏去,行走時並不轉彎。
- 以西結書 1:13 - 至於四活物的形像,就如燒着火炭的形狀,又如火把的形狀。有火在四活物中間來回移動,這火有光輝,從火中發出閃電。
- 以西結書 1:14 - 這些活物往來奔走,好像電光一閃。
- 以西結書 1:15 - 我觀看活物,看哪,有四張臉的活物旁邊各有一個輪子在地上。
- 以西結書 1:16 - 輪子的形狀結構 好像耀眼的水蒼玉。四輪都是一個樣式,形狀 結構好像輪中套輪。
- 以西結書 1:17 - 輪子行走的時候,向四方直行,行走時並不轉彎。
- 以西結書 1:18 - 至於輪圈,高而可畏;四個輪圈周圍佈滿眼睛。
- 以西結書 1:19 - 活物行走,輪子也在旁邊行走;活物離地上升,輪子也上升。
- 以西結書 1:20 - 靈往哪裏去,活物就往哪裏去;輪子在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
- 以西結書 1:21 - 活物行走,輪子也行走;活物站住,輪子也站住;活物離地上升,輪子也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
- 以西結書 1:22 - 活物的頭上面有穹蒼的形像,像耀眼驚人的水晶,鋪張在活物的頭頂上。
- 以西結書 1:23 - 穹蒼之下,活物的翅膀伸直,彼此相對,每個活物用兩個翅膀遮住自己;每個活物用兩個翅膀遮住自己 ,就是自己的身體。
- 以西結書 1:24 - 活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,又像軍隊鬧鬨的聲音。活物站住的時候,翅膀垂下。
- 以西結書 1:25 - 在他們頭上的穹蒼之上有聲音。他們站住的時候,翅膀垂下。
- 以西結書 1:26 - 在他們頭上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石的樣子;寶座的形像上方有彷彿人的樣子的形像。
- 以西結書 1:27 - 我見他的腰以上有彷彿閃耀的金屬,周圍有彷彿火的形狀,又見他的腰以下有彷彿火的形狀,周圍也有光輝。
- 以西結書 1:28 - 下雨的日子,雲中彩虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。 這就是耶和華榮耀形像的樣式,我一看見就臉伏於地。我又聽見一位說話者的聲音。
- 啟示錄 7:1 - 此後,我看見四位天使站在地的四角,執掌地上四方的風,使風不吹在地上、海上和各種樹上。
- 撒迦利亞書 4:10 - 誰藐視這日的事為小呢?他們見所羅巴伯手拿石垂線就歡喜。這七盞燈 是耶和華的眼睛,遍察全地。」
- 但以理書 7:10 - 有火如河湧出, 從他面前流出來; 事奉他的有千千, 在他面前侍立的有萬萬; 他坐着要行審判 , 案卷都展開了。
- 列王紀上 19:11 - 耶和華說:「你出來站在山上,在耶和華面前。」看哪,耶和華從那裏經過。在耶和華面前有烈風大作,山崩石裂,耶和華卻不在風中;風後有地震,耶和華也不在其中;
- 歷代志下 18:18 - 米該雅說:「因此你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
- 歷代志下 18:19 - 耶和華說:『誰去引誘以色列王亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個這樣說,那個那樣說。
- 以西結書 10:9 - 我又觀看,看哪,這些基路伯的旁邊有四個輪子。一個基路伯旁有一個輪子,另一個基路伯旁也有一個輪子;輪子的形狀好像水蒼玉石。
- 以西結書 10:10 - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,好像輪中套輪。
- 以西結書 10:11 - 輪子行走的時候,向四方都能直行,行走時並不轉彎。頭轉向何方,它們也隨着向何方行走,行走時並不轉彎。
- 以西結書 10:12 - 基路伯的全身,連背帶手和翅膀,並輪子周圍都佈滿眼睛。他們四個的輪子都是如此。
- 以西結書 10:13 - 我耳中聽見這些輪子稱為「旋轉的輪」。
- 以西結書 10:14 - 基路伯各有四張臉:第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。
- 以西結書 10:15 - 基路伯升上去了;這就是我在迦巴魯河邊所看見的活物。
- 以西結書 10:16 - 基路伯行走,輪子也在旁邊行走。基路伯展開翅膀,離地上升,輪子也不轉離他們的旁邊。
- 以西結書 10:17 - 基路伯站住,輪子也站住;基路伯上升,輪子也跟着上升,因為活物的靈在輪中。
- 以西結書 10:18 - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
- 以西結書 10:19 - 基路伯展開翅膀,在我眼前離地上升;他們離去的時候,輪子在旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們上面有以色列 神的榮耀。
- 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的是以色列的聖者, 他必稱為全地之 神。
- 以西結書 37:9 - 耶和華對我說:「人子啊,你要說預言,向風 說預言。你要說,耶和華如此說:氣息啊,要從四方 而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活過來。」
- 撒迦利亞書 4:14 - 他說:「這是兩位受膏者,侍立在全地之主的旁邊。」
- 啟示錄 14:6 - 我又看見另一位天使在空中飛翔,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是各邦國、各支派、各語言、各民族。
- 啟示錄 14:7 - 他大聲說:「要敬畏 神,把榮耀歸給他,因為他施行審判的時候已經到了。要敬拜那創造天、地、海和水源的主。」
- 啟示錄 14:8 - 另有第二位天使接着說:「傾覆了!那曾叫列國喝淫亂、烈怒之酒的大巴比倫傾覆了!」
- 啟示錄 14:9 - 另有第三位天使接着他們,大聲說:「若有人拜那隻獸和獸像,在額上或在手上受了印記,
- 啟示錄 14:10 - 他也必喝 神烈怒的酒;這酒是斟在 神憤怒的杯中的純酒。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
- 啟示錄 14:11 - 使他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受了牠名字的印記的人,晝夜不得安寧。」
- 啟示錄 14:12 - 在此,遵守 神命令 和堅信耶穌真道的聖徒要有耐心。
- 啟示錄 14:13 - 我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裏死去的人有福了。」聖靈說:「是的,他們要從自己的勞苦中得安息,因為工作的成果永隨着他們。」
- 以西結書 11:22 - 於是,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們上面有以色列 神的榮耀。
- 約伯記 2:1 - 又有一天, 神的眾使者 來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。
- 約伯記 2:2 - 耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答說:「我從地上走來走去,在那裏往返。」
- 希伯來書 1:14 - 眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?
- 撒迦利亞書 1:10 - 那站在番石榴樹中間的人回答說:「這是奉耶和華差遣,在遍地巡邏的。」
- 撒迦利亞書 1:11 - 他們對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們在遍地巡邏,看哪,全地都安息平靜。」
- 詩篇 104:3 - 在水中立樓閣的棟梁, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
- 詩篇 104:4 - 以風為使者, 以火焰為僕役,
- 希伯來書 1:7 - 關於使者,他說: 「 神以風為使者, 以火焰為僕役。」