Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der Engel, der mir alles erklärte, kam wieder zu mir. Er rüttelte mich auf, als ob er mich aus dem Schlaf wecken wollte.
  • 新标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 当代译本 - 那位与我说话的天使又来唤醒我,像唤醒睡觉的人一样。
  • 圣经新译本 - 那与我说话的天使回来唤醒我,我好像人在睡眠中被人唤醒一样。
  • 中文标准译本 - 那与我说话的天使回来唤醒了我,我好像从睡眠中被唤醒的人一样。
  • 现代标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • 和合本(拼音版) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • New International Version - Then the angel who talked with me returned and woke me up, like someone awakened from sleep.
  • New International Reader's Version - Then the angel who was talking with me returned. He woke me up. It was as if I had been asleep.
  • English Standard Version - And the angel who talked with me came again and woke me, like a man who is awakened out of his sleep.
  • New Living Translation - Then the angel who had been talking with me returned and woke me, as though I had been asleep.
  • The Message - The Messenger-Angel again called me to attention. It was like being wakened out of deep sleep.
  • Christian Standard Bible - The angel who was speaking with me then returned and roused me as one awakened out of sleep.
  • New American Standard Bible - Then the angel who had been speaking with me returned and woke me, like a person who is awakened from his sleep.
  • New King James Version - Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
  • Amplified Bible - And the angel who was speaking with me came back and awakened me, like a man who is awakened out of his sleep.
  • American Standard Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
  • King James Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
  • New English Translation - The angelic messenger who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
  • World English Bible - The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
  • 新標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
  • 當代譯本 - 那位與我說話的天使又來喚醒我,像喚醒睡覺的人一樣。
  • 聖經新譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒我,我好像人在睡眠中被人喚醒一樣。
  • 呂振中譯本 - 那跟我說話的天使又來叫醒了我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 中文標準譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒了我,我好像從睡眠中被喚醒的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 文理和合譯本 - 與我言之使、復來醒我、若寢者為人所醒、
  • 文理委辦譯本 - 維時我若假寐、與我言之天使又至、令我頓寤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時與我言之天使又至醒我、若人寢為人所醒、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el ángel que hablaba conmigo volvió y me despertó, como a quien se despierta de su sueño.
  • 현대인의 성경 - 나에게 말하던 천사가 다시 와서 나를 깨웠다. 마치 자다가 일어난 기분이었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme que l’on tire de son sommeil .
  • リビングバイブル - それから、話していた御使いが、私が眠っていたかのように私を呼び起こしました。
  • Nova Versão Internacional - Depois o anjo que falava comigo tornou a despertar-me, como se desperta alguém do sono,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói chuyện với tôi trước đây đến làm cho tôi tỉnh lại, như đánh thức một người đang ngủ vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้ากลับมาปลุกข้าพเจ้า เหมือนปลุกให้ตื่นจากหลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​มา​หา​และ​ปลุก​ให้​ตื่น ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​คน​ที่​ถูก​ปลุก​ให้​ตื่น​จาก​ที่​ได้​หลับ​สนิท
交叉引用
  • Sacharja 1:13 - Der Herr antwortete dem Engel, mit dem ich geredet hatte. Er tröstete ihn und machte ihm Mut.
  • Sacharja 3:6 - und sagte dann feierlich zum Hohenpriester Jeschua:
  • Sacharja 3:7 - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Wenn du so lebst, wie es mir gefällt, und wenn du dich an meine Weisungen hältst, dann wirst du als oberster Priester die Dienste in meinem Tempel und in den Vorhöfen beaufsichtigen. Ich gewähre dir zusammen mit den Engeln, die mir dienen, freien Zutritt zu meinem Thron.
  • Lukas 22:45 - Als er nach dem Gebet aufstand und zu seinen Jüngern zurückkehrte, sah er, dass sie eingeschlafen waren, erschöpft von ihren Sorgen und ihrer Trauer.
  • Lukas 22:46 - Jesus weckte sie auf und rief: »Warum schlaft ihr? Steht auf und betet, damit ihr der Versuchung widerstehen könnt!« ( Matthäus 26,47‒56 ; Markus 14,43‒49 ; Johannes 18,2‒11 )
  • Sacharja 2:3 - Dann ließ mich der Herr vier Schmiede sehen.
  • Daniel 10:8 - So blieb ich allein zurück und spürte, wie mich beim Anblick der beeindruckenden Gestalt alle Kräfte verließen. Ich wurde kreidebleich und konnte mich kaum noch auf den Beinen halten.
  • Daniel 10:9 - Da fing der Mann an zu sprechen, und als ich seine gewaltige Stimme hörte, verlor ich die Besinnung, fiel um und blieb mit dem Gesicht am Boden liegen.
  • Daniel 10:10 - Doch eine Hand berührte mich und rüttelte mich wach. Ich konnte auf die Knie gehen und mich mit den Händen abstützen.
  • Lukas 9:32 - Petrus und die beiden anderen Jünger hatte der Schlaf übermannt. Als sie aufwachten, sahen sie Jesus in seiner himmlischen Herrlichkeit und die zwei Männer bei ihm.
  • 1. Könige 19:5 - Er streckte sich unter dem Ginsterstrauch aus und schlief ein. Plötzlich wurde er von einer Berührung geweckt. Ein Engel stand bei ihm und forderte ihn auf: »Elia, steh auf und iss!«
  • 1. Könige 19:6 - Als Elia sich umblickte, entdeckte er neben seinem Kopf ein Fladenbrot, das auf heißen Steinen gebacken war, und einen Krug Wasser. Er aß und trank und legte sich wieder schlafen.
  • 1. Könige 19:7 - Doch der Engel des Herrn kam wieder und weckte ihn zum zweiten Mal auf. »Steh auf, Elia, und iss!«, befahl er ihm noch einmal. »Sonst schaffst du den langen Weg nicht, der vor dir liegt.«
  • Sacharja 1:9 - »Mein Herr, wer sind diese Reiter?«, fragte ich den Engel, der mir alles erklären sollte. Er antwortete: »Das wirst du gleich erfahren.«
  • Jeremia 31:26 - Da wachte ich auf und sah mich um, ich war erfrischt und gestärkt.
  • Daniel 8:18 - Während er so zu mir sprach, lag ich wie betäubt am Boden mit dem Gesicht nach unten. Doch der Engel berührte mich und half mir wieder auf die Beine.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der Engel, der mir alles erklärte, kam wieder zu mir. Er rüttelte mich auf, als ob er mich aus dem Schlaf wecken wollte.
  • 新标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 当代译本 - 那位与我说话的天使又来唤醒我,像唤醒睡觉的人一样。
  • 圣经新译本 - 那与我说话的天使回来唤醒我,我好像人在睡眠中被人唤醒一样。
  • 中文标准译本 - 那与我说话的天使回来唤醒了我,我好像从睡眠中被唤醒的人一样。
  • 现代标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • 和合本(拼音版) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • New International Version - Then the angel who talked with me returned and woke me up, like someone awakened from sleep.
  • New International Reader's Version - Then the angel who was talking with me returned. He woke me up. It was as if I had been asleep.
  • English Standard Version - And the angel who talked with me came again and woke me, like a man who is awakened out of his sleep.
  • New Living Translation - Then the angel who had been talking with me returned and woke me, as though I had been asleep.
  • The Message - The Messenger-Angel again called me to attention. It was like being wakened out of deep sleep.
  • Christian Standard Bible - The angel who was speaking with me then returned and roused me as one awakened out of sleep.
  • New American Standard Bible - Then the angel who had been speaking with me returned and woke me, like a person who is awakened from his sleep.
  • New King James Version - Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
  • Amplified Bible - And the angel who was speaking with me came back and awakened me, like a man who is awakened out of his sleep.
  • American Standard Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
  • King James Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
  • New English Translation - The angelic messenger who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
  • World English Bible - The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
  • 新標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
  • 當代譯本 - 那位與我說話的天使又來喚醒我,像喚醒睡覺的人一樣。
  • 聖經新譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒我,我好像人在睡眠中被人喚醒一樣。
  • 呂振中譯本 - 那跟我說話的天使又來叫醒了我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 中文標準譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒了我,我好像從睡眠中被喚醒的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 文理和合譯本 - 與我言之使、復來醒我、若寢者為人所醒、
  • 文理委辦譯本 - 維時我若假寐、與我言之天使又至、令我頓寤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時與我言之天使又至醒我、若人寢為人所醒、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el ángel que hablaba conmigo volvió y me despertó, como a quien se despierta de su sueño.
  • 현대인의 성경 - 나에게 말하던 천사가 다시 와서 나를 깨웠다. 마치 자다가 일어난 기분이었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme que l’on tire de son sommeil .
  • リビングバイブル - それから、話していた御使いが、私が眠っていたかのように私を呼び起こしました。
  • Nova Versão Internacional - Depois o anjo que falava comigo tornou a despertar-me, como se desperta alguém do sono,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói chuyện với tôi trước đây đến làm cho tôi tỉnh lại, như đánh thức một người đang ngủ vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้ากลับมาปลุกข้าพเจ้า เหมือนปลุกให้ตื่นจากหลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​มา​หา​และ​ปลุก​ให้​ตื่น ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​คน​ที่​ถูก​ปลุก​ให้​ตื่น​จาก​ที่​ได้​หลับ​สนิท
  • Sacharja 1:13 - Der Herr antwortete dem Engel, mit dem ich geredet hatte. Er tröstete ihn und machte ihm Mut.
  • Sacharja 3:6 - und sagte dann feierlich zum Hohenpriester Jeschua:
  • Sacharja 3:7 - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Wenn du so lebst, wie es mir gefällt, und wenn du dich an meine Weisungen hältst, dann wirst du als oberster Priester die Dienste in meinem Tempel und in den Vorhöfen beaufsichtigen. Ich gewähre dir zusammen mit den Engeln, die mir dienen, freien Zutritt zu meinem Thron.
  • Lukas 22:45 - Als er nach dem Gebet aufstand und zu seinen Jüngern zurückkehrte, sah er, dass sie eingeschlafen waren, erschöpft von ihren Sorgen und ihrer Trauer.
  • Lukas 22:46 - Jesus weckte sie auf und rief: »Warum schlaft ihr? Steht auf und betet, damit ihr der Versuchung widerstehen könnt!« ( Matthäus 26,47‒56 ; Markus 14,43‒49 ; Johannes 18,2‒11 )
  • Sacharja 2:3 - Dann ließ mich der Herr vier Schmiede sehen.
  • Daniel 10:8 - So blieb ich allein zurück und spürte, wie mich beim Anblick der beeindruckenden Gestalt alle Kräfte verließen. Ich wurde kreidebleich und konnte mich kaum noch auf den Beinen halten.
  • Daniel 10:9 - Da fing der Mann an zu sprechen, und als ich seine gewaltige Stimme hörte, verlor ich die Besinnung, fiel um und blieb mit dem Gesicht am Boden liegen.
  • Daniel 10:10 - Doch eine Hand berührte mich und rüttelte mich wach. Ich konnte auf die Knie gehen und mich mit den Händen abstützen.
  • Lukas 9:32 - Petrus und die beiden anderen Jünger hatte der Schlaf übermannt. Als sie aufwachten, sahen sie Jesus in seiner himmlischen Herrlichkeit und die zwei Männer bei ihm.
  • 1. Könige 19:5 - Er streckte sich unter dem Ginsterstrauch aus und schlief ein. Plötzlich wurde er von einer Berührung geweckt. Ein Engel stand bei ihm und forderte ihn auf: »Elia, steh auf und iss!«
  • 1. Könige 19:6 - Als Elia sich umblickte, entdeckte er neben seinem Kopf ein Fladenbrot, das auf heißen Steinen gebacken war, und einen Krug Wasser. Er aß und trank und legte sich wieder schlafen.
  • 1. Könige 19:7 - Doch der Engel des Herrn kam wieder und weckte ihn zum zweiten Mal auf. »Steh auf, Elia, und iss!«, befahl er ihm noch einmal. »Sonst schaffst du den langen Weg nicht, der vor dir liegt.«
  • Sacharja 1:9 - »Mein Herr, wer sind diese Reiter?«, fragte ich den Engel, der mir alles erklären sollte. Er antwortete: »Das wirst du gleich erfahren.«
  • Jeremia 31:26 - Da wachte ich auf und sah mich um, ich war erfrischt und gestärkt.
  • Daniel 8:18 - Während er so zu mir sprach, lag ich wie betäubt am Boden mit dem Gesicht nach unten. Doch der Engel berührte mich und half mir wieder auf die Beine.
圣经
资源
计划
奉献