Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme que l’on tire de son sommeil .
  • 新标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 当代译本 - 那位与我说话的天使又来唤醒我,像唤醒睡觉的人一样。
  • 圣经新译本 - 那与我说话的天使回来唤醒我,我好像人在睡眠中被人唤醒一样。
  • 中文标准译本 - 那与我说话的天使回来唤醒了我,我好像从睡眠中被唤醒的人一样。
  • 现代标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • 和合本(拼音版) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • New International Version - Then the angel who talked with me returned and woke me up, like someone awakened from sleep.
  • New International Reader's Version - Then the angel who was talking with me returned. He woke me up. It was as if I had been asleep.
  • English Standard Version - And the angel who talked with me came again and woke me, like a man who is awakened out of his sleep.
  • New Living Translation - Then the angel who had been talking with me returned and woke me, as though I had been asleep.
  • The Message - The Messenger-Angel again called me to attention. It was like being wakened out of deep sleep.
  • Christian Standard Bible - The angel who was speaking with me then returned and roused me as one awakened out of sleep.
  • New American Standard Bible - Then the angel who had been speaking with me returned and woke me, like a person who is awakened from his sleep.
  • New King James Version - Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
  • Amplified Bible - And the angel who was speaking with me came back and awakened me, like a man who is awakened out of his sleep.
  • American Standard Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
  • King James Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
  • New English Translation - The angelic messenger who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
  • World English Bible - The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
  • 新標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
  • 當代譯本 - 那位與我說話的天使又來喚醒我,像喚醒睡覺的人一樣。
  • 聖經新譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒我,我好像人在睡眠中被人喚醒一樣。
  • 呂振中譯本 - 那跟我說話的天使又來叫醒了我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 中文標準譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒了我,我好像從睡眠中被喚醒的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 文理和合譯本 - 與我言之使、復來醒我、若寢者為人所醒、
  • 文理委辦譯本 - 維時我若假寐、與我言之天使又至、令我頓寤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時與我言之天使又至醒我、若人寢為人所醒、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el ángel que hablaba conmigo volvió y me despertó, como a quien se despierta de su sueño.
  • 현대인의 성경 - 나에게 말하던 천사가 다시 와서 나를 깨웠다. 마치 자다가 일어난 기분이었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • リビングバイブル - それから、話していた御使いが、私が眠っていたかのように私を呼び起こしました。
  • Nova Versão Internacional - Depois o anjo que falava comigo tornou a despertar-me, como se desperta alguém do sono,
  • Hoffnung für alle - Der Engel, der mir alles erklärte, kam wieder zu mir. Er rüttelte mich auf, als ob er mich aus dem Schlaf wecken wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói chuyện với tôi trước đây đến làm cho tôi tỉnh lại, như đánh thức một người đang ngủ vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้ากลับมาปลุกข้าพเจ้า เหมือนปลุกให้ตื่นจากหลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​มา​หา​และ​ปลุก​ให้​ตื่น ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​คน​ที่​ถูก​ปลุก​ให้​ตื่น​จาก​ที่​ได้​หลับ​สนิท
交叉引用
  • Zacharie 1:13 - Alors l’Eternel répondit à l’ange qui me parlait par des paroles bienveillantes et des paroles de consolation.
  • Zacharie 3:6 - L’ange de l’Eternel fit ensuite cette déclaration à Josué :
  • Zacharie 3:7 - Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : Si tu suis les chemins que j’ai prescrits et si tu obéis à mes commandements, tu exerceras dans mon temple les fonctions judiciaires, tu veilleras sur mes parvis, et je te donnerai des guides pris parmi ceux qui se tiennent ici.
  • Luc 22:45 - Après avoir ainsi prié, il se releva et s’approcha de ses disciples. Il les trouva endormis, tant ils étaient accablés de tristesse.
  • Luc 22:46 - – Pourquoi dormez-vous ? leur dit-il. Debout ! Et priez pour ne pas céder à la tentation .
  • Zacharie 2:3 - Puis l’Eternel me fit voir quatre forgerons.
  • Daniel 10:8 - Je demeurai donc seul à contempler cette apparition grandiose. J’en perdis mes forces, je devins tout pâle et mes traits se décomposèrent ; je me sentais défaillir.
  • Daniel 10:9 - J’entendis le personnage prononcer des paroles et, en entendant sa voix, je perdis connaissance et je tombai la face contre terre.
  • Daniel 10:10 - Alors, une main me toucha, elle me fit me redresser tout tremblant sur mes genoux et sur les paumes de mes mains .
  • Luc 9:32 - Pierre et ses compagnons étaient profondément endormis, mais quand ils s’éveillèrent , ils virent la gloire de Jésus et les deux hommes qui étaient avec lui.
  • 1 Rois 19:5 - Il se coucha et s’endormit sous le genêt. Soudain, un ange le toucha et lui dit : Lève-toi et mange !
  • 1 Rois 19:6 - Il regarda et aperçut près de sa tête un de ces gâteaux que l’on cuit sur des pierres chauffées et une cruche pleine d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha.
  • 1 Rois 19:7 - L’ange de l’Eternel revint une seconde fois, le toucha et dit : Lève-toi, mange, car autrement le chemin serait trop long pour toi.
  • Zacharie 1:9 - Je demandai alors : Mon seigneur, que représentent-ils ? L’ange qui me parlait répondit : Je vais te montrer ce qu’ils représentent.
  • Jérémie 31:26 - Puis je me suis réveillé et j’ai ouvert les yeux. Mon sommeil m’avait été agréable.
  • Daniel 8:18 - Pendant qu’il me parlait, je perdis connaissance et tombai face contre terre ; mais il me toucha et me fit tenir debout sur place.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme que l’on tire de son sommeil .
  • 新标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 当代译本 - 那位与我说话的天使又来唤醒我,像唤醒睡觉的人一样。
  • 圣经新译本 - 那与我说话的天使回来唤醒我,我好像人在睡眠中被人唤醒一样。
  • 中文标准译本 - 那与我说话的天使回来唤醒了我,我好像从睡眠中被唤醒的人一样。
  • 现代标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • 和合本(拼音版) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • New International Version - Then the angel who talked with me returned and woke me up, like someone awakened from sleep.
  • New International Reader's Version - Then the angel who was talking with me returned. He woke me up. It was as if I had been asleep.
  • English Standard Version - And the angel who talked with me came again and woke me, like a man who is awakened out of his sleep.
  • New Living Translation - Then the angel who had been talking with me returned and woke me, as though I had been asleep.
  • The Message - The Messenger-Angel again called me to attention. It was like being wakened out of deep sleep.
  • Christian Standard Bible - The angel who was speaking with me then returned and roused me as one awakened out of sleep.
  • New American Standard Bible - Then the angel who had been speaking with me returned and woke me, like a person who is awakened from his sleep.
  • New King James Version - Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
  • Amplified Bible - And the angel who was speaking with me came back and awakened me, like a man who is awakened out of his sleep.
  • American Standard Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
  • King James Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
  • New English Translation - The angelic messenger who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
  • World English Bible - The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
  • 新標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
  • 當代譯本 - 那位與我說話的天使又來喚醒我,像喚醒睡覺的人一樣。
  • 聖經新譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒我,我好像人在睡眠中被人喚醒一樣。
  • 呂振中譯本 - 那跟我說話的天使又來叫醒了我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 中文標準譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒了我,我好像從睡眠中被喚醒的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 文理和合譯本 - 與我言之使、復來醒我、若寢者為人所醒、
  • 文理委辦譯本 - 維時我若假寐、與我言之天使又至、令我頓寤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時與我言之天使又至醒我、若人寢為人所醒、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el ángel que hablaba conmigo volvió y me despertó, como a quien se despierta de su sueño.
  • 현대인의 성경 - 나에게 말하던 천사가 다시 와서 나를 깨웠다. 마치 자다가 일어난 기분이었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • リビングバイブル - それから、話していた御使いが、私が眠っていたかのように私を呼び起こしました。
  • Nova Versão Internacional - Depois o anjo que falava comigo tornou a despertar-me, como se desperta alguém do sono,
  • Hoffnung für alle - Der Engel, der mir alles erklärte, kam wieder zu mir. Er rüttelte mich auf, als ob er mich aus dem Schlaf wecken wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói chuyện với tôi trước đây đến làm cho tôi tỉnh lại, như đánh thức một người đang ngủ vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้ากลับมาปลุกข้าพเจ้า เหมือนปลุกให้ตื่นจากหลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​มา​หา​และ​ปลุก​ให้​ตื่น ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​คน​ที่​ถูก​ปลุก​ให้​ตื่น​จาก​ที่​ได้​หลับ​สนิท
  • Zacharie 1:13 - Alors l’Eternel répondit à l’ange qui me parlait par des paroles bienveillantes et des paroles de consolation.
  • Zacharie 3:6 - L’ange de l’Eternel fit ensuite cette déclaration à Josué :
  • Zacharie 3:7 - Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : Si tu suis les chemins que j’ai prescrits et si tu obéis à mes commandements, tu exerceras dans mon temple les fonctions judiciaires, tu veilleras sur mes parvis, et je te donnerai des guides pris parmi ceux qui se tiennent ici.
  • Luc 22:45 - Après avoir ainsi prié, il se releva et s’approcha de ses disciples. Il les trouva endormis, tant ils étaient accablés de tristesse.
  • Luc 22:46 - – Pourquoi dormez-vous ? leur dit-il. Debout ! Et priez pour ne pas céder à la tentation .
  • Zacharie 2:3 - Puis l’Eternel me fit voir quatre forgerons.
  • Daniel 10:8 - Je demeurai donc seul à contempler cette apparition grandiose. J’en perdis mes forces, je devins tout pâle et mes traits se décomposèrent ; je me sentais défaillir.
  • Daniel 10:9 - J’entendis le personnage prononcer des paroles et, en entendant sa voix, je perdis connaissance et je tombai la face contre terre.
  • Daniel 10:10 - Alors, une main me toucha, elle me fit me redresser tout tremblant sur mes genoux et sur les paumes de mes mains .
  • Luc 9:32 - Pierre et ses compagnons étaient profondément endormis, mais quand ils s’éveillèrent , ils virent la gloire de Jésus et les deux hommes qui étaient avec lui.
  • 1 Rois 19:5 - Il se coucha et s’endormit sous le genêt. Soudain, un ange le toucha et lui dit : Lève-toi et mange !
  • 1 Rois 19:6 - Il regarda et aperçut près de sa tête un de ces gâteaux que l’on cuit sur des pierres chauffées et une cruche pleine d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha.
  • 1 Rois 19:7 - L’ange de l’Eternel revint une seconde fois, le toucha et dit : Lève-toi, mange, car autrement le chemin serait trop long pour toi.
  • Zacharie 1:9 - Je demandai alors : Mon seigneur, que représentent-ils ? L’ange qui me parlait répondit : Je vais te montrer ce qu’ils représentent.
  • Jérémie 31:26 - Puis je me suis réveillé et j’ai ouvert les yeux. Mon sommeil m’avait été agréable.
  • Daniel 8:18 - Pendant qu’il me parlait, je perdis connaissance et tombai face contre terre ; mais il me toucha et me fit tenir debout sur place.
圣经
资源
计划
奉献