逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我舉目觀看,看見一個人手裡拿著量度用的繩尺。
- 新标点和合本 - 我又举目观看,见一人手拿准绳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我举目观看,看哪,有一人手拿丈量的绳。
- 和合本2010(神版-简体) - 我举目观看,看哪,有一人手拿丈量的绳。
- 当代译本 - 我又举目观看,见有人拿着准绳。
- 圣经新译本 - 我又举目观看,看见一人手里拿着量度用的绳子。(本节在《马索拉文本》为2:5)
- 中文标准译本 - 我又举目观看,看哪,有一个人手里拿着量绳!
- 现代标点和合本 - 我又举目观看,见一人手拿准绳。
- 和合本(拼音版) - 我又举目观看,见一人手拿准绳。
- New International Version - Then I looked up, and there before me was a man with a measuring line in his hand.
- New International Reader's Version - Then I looked up and saw a man. He was holding a measuring line.
- English Standard Version - And I lifted my eyes and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand!
- New Living Translation - When I looked again, I saw a man with a measuring line in his hand.
- The Message - I looked up and was surprised to see a man holding a tape measure in his hand. I said, “What are you up to?” “I’m on my way,” he said, “to survey Jerusalem, to measure its width and length.” Just then the Messenger-Angel on his way out met another angel coming in and said, “Run! Tell the Surveyor, ‘Jerusalem will burst its walls— bursting with people, bursting with animals. And I’ll be right there with her’—God’s Decree—‘a wall of fire around unwalled Jerusalem and a radiant presence within.’” * * *
- Christian Standard Bible - I looked up and saw a man with a measuring line in his hand.
- New American Standard Bible - Then I raised my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand.
- New King James Version - Then I raised my eyes and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.
- Amplified Bible - And I looked up, and saw a man with a measuring line in his hand.
- American Standard Version - And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.
- King James Version - I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
- New English Translation - (2:5) I looked again, and there was a man with a measuring line in his hand.
- World English Bible - I lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.
- 新標點和合本 - 我又舉目觀看,見一人手拿準繩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我舉目觀看,看哪,有一人手拿丈量的繩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我舉目觀看,看哪,有一人手拿丈量的繩。
- 當代譯本 - 我又舉目觀看,見有人拿著準繩。
- 聖經新譯本 - 我又舉目觀看,看見一人手裡拿著量度用的繩子。(本節在《馬索拉文本》為2:5)
- 呂振中譯本 - 我又舉目觀看,忽見一個人,手裏拿着量 地 的繩子。
- 中文標準譯本 - 我又舉目觀看,看哪,有一個人手裡拿著量繩!
- 現代標點和合本 - 我又舉目觀看,見一人手拿準繩。
- 文理和合譯本 - 我復舉目而觀、見一人手執準繩、
- 文理委辦譯本 - 我復仰觀、見一人手執準繩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又舉目而望、見一人手執準繩、
- Nueva Versión Internacional - Alcé la vista, ¡y vi ante mí un hombre que tenía en la mano un cordel de medir!
- 현대인의 성경 - 내가 다시 살펴보니 한 사람이 손에 측량줄을 잡고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.
- Восточный перевод - Я снова поднял глаза и увидел: передо мной человек с землемерной нитью в руке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я снова поднял глаза и увидел: передо мной человек с землемерной нитью в руке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я снова поднял глаза и увидел: передо мной человек с землемерной нитью в руке.
- La Bible du Semeur 2015 - Je levai les yeux et je vis quatre cornes .
- リビングバイブル - もう一度あたりを見回すと、一人の人が手に測り縄(物差しとして用いる縄)を持っているのが見えました。
- Nova Versão Internacional - Olhei, em seguida, e vi um homem segurando uma corda de medir.
- Hoffnung für alle - Als ich aufschaute, sah ich vier Hörner.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên thấy một người cầm thước dây trong tay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าเงยหน้าขึ้น เห็นชายคนหนึ่งถือสายวัดอยู่ต่อหน้าข้าพเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ข้าพเจ้าเงยหน้าขึ้น และแลเห็นชายผู้หนึ่งถือเชือกที่ขึงอยู่ในมือ
- Thai KJV - ข้าพเจ้าเงยหน้าขึ้นอีกแลเห็น ดูเถิด ชายคนหนึ่งมีเชือกวัดอยู่ในมือแน่ะ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผมเงยหน้าขึ้นมองเห็นชายคนหนึ่งถือสายวัดอยู่ในมือ
- onav - ثُمَّ رَفَعْتُ عَيْنِي (فِي الرُّؤْيَا) وَإذَا بِي أَرَى رَجُلاً حَامِلاً بِيَدِهِ حَبْلَ قِيَاسٍ،
交叉引用
- 撒迦利亞書 1:18 - 我舉目觀看,看見四隻角。
- 以西結書 47:4 - 他又量一千肘,然後領我從水中走過去,水就淹到膝蓋。他又量一千肘,然後領我走過去,水就淹到腰。
- 以西結書 40:5 - 我見殿外四圍有牆,那人手裡的測量竿長六肘,每肘等於一肘加一掌寬。他量了那牆,厚一竿、高一竿。
- 啟示錄 21:15 - 那跟我說話的天使拿著一根金蘆葦量桿,要丈量那城、城門和城牆。
- 啟示錄 11:1 - 有一根好像桿子的蘆葦賜給我,並且有話說:“起來,量一量 神的聖所,以及祭壇,數一數在那裡敬拜的人,
- 撒迦利亞書 1:16 - 因此,耶和華這樣說:“我要心懷憐憫回到耶路撒冷;我的殿要在其中重建,繩尺要拉在耶路撒冷之上。”’這是萬軍之耶和華的宣告。
- 以西結書 40:3 - 他把我帶到那裡,我見有一個人,他的樣貌像銅,手裡拿著麻繩和測量竿,站在門口。