Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:20 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 耶和華又指四個匠人給我看。
  • 新标点和合本 - 耶和华又指四个匠人给我看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华又把四个匠人指给我看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华又把四个匠人指给我看。
  • 当代译本 - 耶和华又让我看见四个工匠。
  • 圣经新译本 - 耶和华又使我看见四个匠人。
  • 中文标准译本 - 接着耶和华让我看见四个工匠。
  • 现代标点和合本 - 耶和华又指四个匠人给我看。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又指四个匠人给我看。
  • New International Version - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • New International Reader's Version - Then the Lord showed me four skilled workers.
  • English Standard Version - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • New Living Translation - Then the Lord showed me four blacksmiths.
  • The Message - Then God expanded the vision to include four blacksmiths.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • New American Standard Bible - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • New King James Version - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • Amplified Bible - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • American Standard Version - And Jehovah showed me four smiths.
  • King James Version - And the Lord shewed me four carpenters.
  • New English Translation - Next the Lord showed me four blacksmiths.
  • World English Bible - Yahweh showed me four craftsmen.
  • 新標點和合本 - 耶和華又指四個匠人給我看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華又把四個匠人指給我看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華又把四個匠人指給我看。
  • 當代譯本 - 耶和華又讓我看見四個工匠。
  • 聖經新譯本 - 耶和華又使我看見四個匠人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主又指着四個匠人給我看。
  • 中文標準譯本 - 接著耶和華讓我看見四個工匠。
  • 文理和合譯本 - 耶和華以工匠四人示我、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以工師四人示我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以工師 工師或作鐵工下同 四人示我、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el Señor me mostró cuatro herreros.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 네 명의 기능공을 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Господь показал мне четверых кузнецов.
  • Восточный перевод - Затем Вечный показал мне четверых кузнецов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Вечный показал мне четверых кузнецов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Вечный показал мне четверых кузнецов.
  • リビングバイブル - それから主は私に、四人の鍛冶職人を見せました。
  • Nova Versão Internacional - Depois o Senhor mostrou-me quatro artesãos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho tôi thấy bốn người thợ rèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็นช่างฝีมือสี่คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้นพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ช่าง​ฝีมือ 4 คน
交叉引用
  • 俄巴底亞書 1:21 - 必有拯救者上到錫安山,審判以掃山, 國度就歸耶和華了。」
  • 彌迦書 5:5 - 這位必做我們的平安。 當亞述人進入我們的地境, 踐踏宮殿的時候, 我們就立起七個牧者、 八個首領攻擊他。
  • 彌迦書 5:6 - 他們必用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口。 亞述人進入我們的地境踐踏的時候, 他必拯救我們。
  • 撒迦利亞書 10:3 - 我的怒氣向牧人發作, 我必懲罰公山羊, 因我萬軍之耶和華 眷顧自己的羊群,就是猶大家, 必使他們如駿馬在陣上。
  • 撒迦利亞書 10:4 - 房角石、釘子、爭戰的弓 和一切掌權的都從他而出。
  • 撒迦利亞書 10:5 - 他們必如勇士,在陣上 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 騎馬的也必羞愧。
  • 尼希米記 9:27 - 所以你將他們交在敵人的手中,磨難他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你的大憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
  • 士師記 11:16 - 以色列人從埃及上來乃是經過曠野到紅海,來到加低斯,
  • 撒母耳記上 12:11 - 耶和華就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳救你們脫離四圍仇敵的手,你們才安然居住。
  • 撒迦利亞書 9:12 - 你們被囚而有指望的人,都要轉回保障! 我今日說明:我必加倍賜福給你們。
  • 撒迦利亞書 9:13 - 我拿猶大做上弦的弓, 我拿以法蓮為張弓的箭。 錫安哪,我要激發你的眾子 攻擊希臘 的眾子,使你如勇士的刀。
  • 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華必顯現在他們以上, 他的箭必射出像閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必保護他們。 他們必吞滅仇敵,踐踏彈石; 他們必喝血呐喊,猶如飲酒; 他們必像盛滿血的碗, 又像壇的四角滿了血。
  • 撒迦利亞書 9:16 - 當那日,耶和華他們的神 必看他的民如群羊,拯救他們。 因為他們必像冠冕上的寶石, 高舉在他的地以上 。
  • 申命記 33:25 - 你的門閂 是銅的,鐵的。 你的日子如何,你的力量也必如何。」
  • 以賽亞書 54:15 - 即或有人聚集,卻不由於我, 凡聚集攻擊你的必因你仆倒 。
  • 以賽亞書 54:16 - 吹噓炭火,打造合用器械的鐵匠,是我所造; 殘害人行毀滅的,也是我所造。
  • 以賽亞書 54:17 - 凡為攻擊你造成的器械,必不利用; 凡在審判時興起用舌攻擊你的, 你必定他為有罪。 這是耶和華僕人的產業, 是他們從我所得的義。」 這是耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 12:2 - 「我必使耶路撒冷被圍困的時候,向四圍列國的民成為令人昏醉的杯,這默示也論到猶大 。
  • 撒迦利亞書 12:3 - 「那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊她的萬民當做一塊重石頭,凡舉起的必受重傷。」
  • 撒迦利亞書 12:4 - 耶和華說:「到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。
  • 撒迦利亞書 12:5 - 猶大的族長必心裡說:『耶路撒冷的居民倚靠萬軍之耶和華他們的神,就做我們的能力。』
  • 撒迦利亞書 12:6 - 那日,我必使猶大的族長如火盆在木柴中,又如火把在禾捆裡,他們必左右燒滅四圍列國的民。耶路撒冷人必仍住本處,就是耶路撒冷。
  • 彌迦書 5:8 - 雅各餘剩的人必在多國多民中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊群中。 他若經過,就必踐踏撕裂, 無人搭救。
  • 彌迦書 5:9 - 願你的手舉起高過敵人, 願你的仇敵都被剪除!
  • 士師記 11:18 - 他們又經過曠野,繞著以東和摩押地,從摩押地的東邊過來,在亞嫩河邊安營,並沒有入摩押的境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耶和華又指四個匠人給我看。
  • 新标点和合本 - 耶和华又指四个匠人给我看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华又把四个匠人指给我看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华又把四个匠人指给我看。
  • 当代译本 - 耶和华又让我看见四个工匠。
  • 圣经新译本 - 耶和华又使我看见四个匠人。
  • 中文标准译本 - 接着耶和华让我看见四个工匠。
  • 现代标点和合本 - 耶和华又指四个匠人给我看。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又指四个匠人给我看。
  • New International Version - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • New International Reader's Version - Then the Lord showed me four skilled workers.
  • English Standard Version - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • New Living Translation - Then the Lord showed me four blacksmiths.
  • The Message - Then God expanded the vision to include four blacksmiths.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • New American Standard Bible - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • New King James Version - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • Amplified Bible - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • American Standard Version - And Jehovah showed me four smiths.
  • King James Version - And the Lord shewed me four carpenters.
  • New English Translation - Next the Lord showed me four blacksmiths.
  • World English Bible - Yahweh showed me four craftsmen.
  • 新標點和合本 - 耶和華又指四個匠人給我看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華又把四個匠人指給我看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華又把四個匠人指給我看。
  • 當代譯本 - 耶和華又讓我看見四個工匠。
  • 聖經新譯本 - 耶和華又使我看見四個匠人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主又指着四個匠人給我看。
  • 中文標準譯本 - 接著耶和華讓我看見四個工匠。
  • 文理和合譯本 - 耶和華以工匠四人示我、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以工師四人示我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以工師 工師或作鐵工下同 四人示我、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el Señor me mostró cuatro herreros.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 네 명의 기능공을 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Господь показал мне четверых кузнецов.
  • Восточный перевод - Затем Вечный показал мне четверых кузнецов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Вечный показал мне четверых кузнецов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Вечный показал мне четверых кузнецов.
  • リビングバイブル - それから主は私に、四人の鍛冶職人を見せました。
  • Nova Versão Internacional - Depois o Senhor mostrou-me quatro artesãos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho tôi thấy bốn người thợ rèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็นช่างฝีมือสี่คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้นพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ช่าง​ฝีมือ 4 คน
  • 俄巴底亞書 1:21 - 必有拯救者上到錫安山,審判以掃山, 國度就歸耶和華了。」
  • 彌迦書 5:5 - 這位必做我們的平安。 當亞述人進入我們的地境, 踐踏宮殿的時候, 我們就立起七個牧者、 八個首領攻擊他。
  • 彌迦書 5:6 - 他們必用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口。 亞述人進入我們的地境踐踏的時候, 他必拯救我們。
  • 撒迦利亞書 10:3 - 我的怒氣向牧人發作, 我必懲罰公山羊, 因我萬軍之耶和華 眷顧自己的羊群,就是猶大家, 必使他們如駿馬在陣上。
  • 撒迦利亞書 10:4 - 房角石、釘子、爭戰的弓 和一切掌權的都從他而出。
  • 撒迦利亞書 10:5 - 他們必如勇士,在陣上 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 騎馬的也必羞愧。
  • 尼希米記 9:27 - 所以你將他們交在敵人的手中,磨難他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你的大憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
  • 士師記 11:16 - 以色列人從埃及上來乃是經過曠野到紅海,來到加低斯,
  • 撒母耳記上 12:11 - 耶和華就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳救你們脫離四圍仇敵的手,你們才安然居住。
  • 撒迦利亞書 9:12 - 你們被囚而有指望的人,都要轉回保障! 我今日說明:我必加倍賜福給你們。
  • 撒迦利亞書 9:13 - 我拿猶大做上弦的弓, 我拿以法蓮為張弓的箭。 錫安哪,我要激發你的眾子 攻擊希臘 的眾子,使你如勇士的刀。
  • 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華必顯現在他們以上, 他的箭必射出像閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必保護他們。 他們必吞滅仇敵,踐踏彈石; 他們必喝血呐喊,猶如飲酒; 他們必像盛滿血的碗, 又像壇的四角滿了血。
  • 撒迦利亞書 9:16 - 當那日,耶和華他們的神 必看他的民如群羊,拯救他們。 因為他們必像冠冕上的寶石, 高舉在他的地以上 。
  • 申命記 33:25 - 你的門閂 是銅的,鐵的。 你的日子如何,你的力量也必如何。」
  • 以賽亞書 54:15 - 即或有人聚集,卻不由於我, 凡聚集攻擊你的必因你仆倒 。
  • 以賽亞書 54:16 - 吹噓炭火,打造合用器械的鐵匠,是我所造; 殘害人行毀滅的,也是我所造。
  • 以賽亞書 54:17 - 凡為攻擊你造成的器械,必不利用; 凡在審判時興起用舌攻擊你的, 你必定他為有罪。 這是耶和華僕人的產業, 是他們從我所得的義。」 這是耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 12:2 - 「我必使耶路撒冷被圍困的時候,向四圍列國的民成為令人昏醉的杯,這默示也論到猶大 。
  • 撒迦利亞書 12:3 - 「那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊她的萬民當做一塊重石頭,凡舉起的必受重傷。」
  • 撒迦利亞書 12:4 - 耶和華說:「到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。
  • 撒迦利亞書 12:5 - 猶大的族長必心裡說:『耶路撒冷的居民倚靠萬軍之耶和華他們的神,就做我們的能力。』
  • 撒迦利亞書 12:6 - 那日,我必使猶大的族長如火盆在木柴中,又如火把在禾捆裡,他們必左右燒滅四圍列國的民。耶路撒冷人必仍住本處,就是耶路撒冷。
  • 彌迦書 5:8 - 雅各餘剩的人必在多國多民中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊群中。 他若經過,就必踐踏撕裂, 無人搭救。
  • 彌迦書 5:9 - 願你的手舉起高過敵人, 願你的仇敵都被剪除!
  • 士師記 11:18 - 他們又經過曠野,繞著以東和摩押地,從摩押地的東邊過來,在亞嫩河邊安營,並沒有入摩押的境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
圣经
资源
计划
奉献