逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 因此,耶和華這樣說:“我要心懷憐憫回到耶路撒冷;我的殿要在其中重建,繩尺要拉在耶路撒冷之上。”’這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 新标点和合本 - 所以耶和华如此说:‘现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯,我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。’这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华如此说:现在我回到耶路撒冷,仍要施怜悯,我的殿要重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华如此说:现在我回到耶路撒冷,仍要施怜悯,我的殿要重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本 - 所以耶和华说,‘我必怀着怜悯回到耶路撒冷,我的殿必在那里重建,必有准绳丈量耶路撒冷。这是万军之耶和华说的。’
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华这样说:我要怀着怜悯的心回到耶路撒冷,我的殿必在城中重建(这是万军之耶和华的宣告)。绳子必拉在耶路撒冷之上。’
  • 中文标准译本 - 因此耶和华如此说:我在怜悯中回到了耶路撒冷,我的殿必在城中重建,准绳必拉在耶路撒冷之上。’这是万军之耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华如此说:现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯,我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。’
  • 和合本(拼音版) - 所以耶和华如此说:‘现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯。我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。’这是万军之耶和华说的。
  • New International Version - “Therefore this is what the Lord says: ‘I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,’ declares the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - “ ‘So the Lord says, “I will return to Jerusalem. I will show its people my tender love. My temple will be rebuilt there. Workers will use a measuring line when they rebuild Jerusalem,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Therefore, thus says the Lord, I have returned to Jerusalem with mercy; my house shall be built in it, declares the Lord of hosts, and the measuring line shall be stretched out over Jerusalem.
  • New Living Translation - “‘Therefore, this is what the Lord says: I have returned to show mercy to Jerusalem. My Temple will be rebuilt, says the Lord of Heaven’s Armies, and measurements will be taken for the reconstruction of Jerusalem. ’
  • The Message - “‘I’ve come back to Jerusalem, but with compassion this time.’ This is God speaking. ‘I’ll see to it that my Temple is rebuilt.’ A Decree of God-of-the-Angel-Armies! ‘The rebuilding operation is already staked out.’ Say it again—a Decree of God-of-the-Angel-Armies: ‘My cities will prosper again, God will comfort Zion again, Jerusalem will be back in my favor again.’”
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord says: In mercy, I have returned to Jerusalem; my house will be rebuilt within it — this is the declaration of the Lord of Armies — and a measuring line will be stretched out over Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord says this: “I will return to Jerusalem with compassion; My house will be built in it,” declares the Lord of armies, “and a measuring line will be stretched over Jerusalem.” ’
  • New King James Version - ‘Therefore thus says the Lord: “I am returning to Jerusalem with mercy; My house shall be built in it,” says the Lord of hosts, “And a surveyor’s line shall be stretched out over Jerusalem.” ’
  • Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord, “I have returned to Jerusalem with mercy and compassion. My house shall be built in it,” says the Lord of hosts, “and a measuring line shall be stretched out over Jerusalem.” ’
  • American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
  • New English Translation - “‘Therefore,’ says the Lord, ‘I have become compassionate toward Jerusalem and will rebuild my temple in it,’ says the Lord who rules over all. ‘Once more a surveyor’s measuring line will be stretched out over Jerusalem.’
  • World English Bible - Therefore Yahweh says: “I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it,” says Yahweh of Armies, “and a line shall be stretched out over Jerusalem.”’
  • 新標點和合本 - 所以耶和華如此說:現今我回到耶路撒冷,仍施憐憫,我的殿必重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華如此說:現在我回到耶路撒冷,仍要施憐憫,我的殿要重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華如此說:現在我回到耶路撒冷,仍要施憐憫,我的殿要重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本 - 所以耶和華說,『我必懷著憐憫回到耶路撒冷,我的殿必在那裡重建,必有準繩丈量耶路撒冷。這是萬軍之耶和華說的。』
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華這樣說:我要懷著憐憫的心回到耶路撒冷,我的殿必在城中重建(這是萬軍之耶和華的宣告)。繩子必拉在耶路撒冷之上。’
  • 呂振中譯本 - 因此萬軍之永恆主這麼說:我懷着憐憫的心回到 耶路撒冷 來;我的殿必重建於其中,萬軍之永恆主發神諭說;準繩必拉開在 耶路撒冷 之上。
  • 中文標準譯本 - 因此耶和華如此說:我在憐憫中回到了耶路撒冷,我的殿必在城中重建,準繩必拉在耶路撒冷之上。』這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華如此說:現今我回到耶路撒冷,仍施憐憫,我的殿必重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上。這是萬軍之耶和華說的。』
  • 文理和合譯本 - 故耶和華云、我以矜憫而返耶路撒冷、我室必建其中、引繩於耶路撒冷、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 故我耶和華復臨耶路撒冷、而矜憫之、以繩量度、建我殿於其中、我萬有之主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主如是云、我必施矜憫、復臨 耶路撒冷 、 或作故主如是云我必復施矜憫歸耶路撒冷 我之殿必復建在其中、必復用準繩、建築 耶路撒冷 之城垣、此乃萬有之主所言、
  • Nueva Versión Internacional - »Por lo tanto, así dice el Señor: “Volveré a compadecerme de Jerusalén. Allí se reconstruirá mi templo, y se extenderá el cordel de medir, afirma el Señor Todopoderoso”.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 나 여호와가 말한다. 내가 자비를 베풀려고 예루살렘에 돌아왔으니 여기에 내 집이 세워질 것이며 예루살렘이 재건될 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь: Я вернусь в Иерусалим с состраданием, и Мой дом там будет отстроен, – возвещает Господь Сил, – и протянется над Иерусалимом землемерная нить» .
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный: Я вернусь в Иерусалим с состраданием, и Мой дом там будет отстроен, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и протянется над Иерусалимом землемерная нить» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный: Я вернусь в Иерусалим с состраданием, и Мой дом там будет отстроен, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и протянется над Иерусалимом землемерная нить» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный: Я вернусь в Иерусалим с состраданием, и Мой дом там будет отстроен, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и протянется над Иерусалимом землемерная нить» .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi voici ce que dit l’Eternel : Je me tourne vers Jérusalem avec compassion. Mon temple y sera rebâti – le Seigneur des armées célestes le déclare – et l’on étendra le cordeau d’arpenteur sur Jérusalem.
  • リビングバイブル - そえゆえ、主は宣言します。『わたしはエルサレムに帰って、そこをあわれみで満たす。わたしの神殿は再建され、エルサレム全体も建て直される』と、全能の主が言われます。
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, assim diz o Senhor: ‘Estou me voltando para Jerusalém com misericórdia, e ali o meu templo será reconstruído. A corda de medir será esticada sobre Jerusalém’, declara o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich Erbarmen haben und mich Jerusalem aufs Neue zuwenden. Mein Tempel soll wieder aufgebaut werden, ja, die ganze Stadt soll neu erstehen . Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Cho nên, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Ta sẽ trở lại với Giê-ru-sa-lem với lòng thương xót. Đền Thờ Ta sẽ được xây lại, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán, và dây chuẩn mực sẽ giăng trên thành Giê-ru-sa-lem.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะหันกลับมาหาเยรูซาเล็มด้วยความเมตตา และพระนิเวศของเราจะถูกสร้างขึ้นมาใหม่ที่นั่น และสายวัดจะถูกดึงออกวัดทั่วเยรูซาเล็ม’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ ‘เรา​จะ​กลับ​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม​พร้อม​กับ​ความ​เมตตา และ​ตำหนัก​ของ​เรา​จะ​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ใหม่ และ​เชือก​ที่​ขึง​จะ​เหยียด​ไป​ที่​เยรูซาเล็ม’ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์จึงตรัสว่า เรากลับมายังกรุงเยรูซาเล็มด้วยความกรุณา พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า จะต้องสร้างนิเวศของเราขึ้นไว้ในนั้น และขึงเชือกวัดไว้เหนือกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น พระยาห์เวห์​พูด​อย่างนี้​ว่า “เรา​จะ​กลับ​มา​เยรูซาเล็ม​ด้วย​ความสงสาร วิหาร​ของเรา​จะ​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ใหม่​ใน​เมืองนั้น จะ​มี​การขึง​เชือกวัด​ไป​ทั่ว​ทั้ง​เมือง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​สร้าง​เมือง​ขึ้น​มา​ใหม่”
  • onav - لِذَلِكَ يَقُولُ الرَّبُّ سَأَرْجِعُ إِلَى أُورُشَلِيمَ بِفَيْضٍ مِنَ الْمَرَاحِمِ، فَيُبْنَى هَيْكَلِي فِيهَا وَتَعْمُرُ أُورُشَلِيمُ، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ.
交叉引用
  • 耶利米書 33:10 - 耶和華這樣說:“你們說‘這地荒廢了,既無人煙,也無牲畜’,但就在這一片荒涼、無人煙、無居民,也無牲畜的猶大各城和耶路撒冷的街道上,將再一次聽見
  • 耶利米書 33:11 - 歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,還有把感謝祭獻到耶和華殿中之人的聲音;他們說: ‘你們要讚美萬軍之耶和華, 因為耶和華實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存’; 因為耶和華說:‘我要使這地復興,像起初一樣。’”
  • 耶利米書 33:12 - 萬軍之耶和華這樣說:“在這無人煙,甚至無牲畜的荒涼之地和其中的眾城池,必再有牧人放羊的牧場。
  • 以賽亞書 34:11 - 那裡會由寒鴉與貓頭鷹佔領, 有棕色貓頭鷹和烏鴉棲身。 耶和華會在那裡拉伸繩尺量度荒涼, 用砝碼秤量荒蕪。
  • 以賽亞書 12:1 - 到那日,你會說: “耶和華啊,我要讚美你, 因為你雖曾向我發怒, 但是你怒氣已消, 你還安慰我!
  • 耶利米書 31:22 - 不忠的女子啊, 你還要遊蕩多久呢? 耶和華在地上創造新事: 女子要護衛男子!
  • 耶利米書 31:23 - 萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:“我使被擄者回歸的時候,他們在猶大地各城鎮裡,要再一次說這樣的話: ‘公義的居所啊,聖山啊, 願耶和華賜福給你!’
  • 耶利米書 31:24 - 農夫和牧放羊群的人都會一同住在猶大各城中。
  • 耶利米書 31:25 - 乾渴疲乏的人,我使他喝足振作;心靈愁苦的人,我使他滿足起來。”
  • 以西結書 48:35 - 城的周圍合共一萬八千肘。從今以後,這城的名字要稱為‘耶和華的所在’。”
  • 哈該書 1:14 - 於是耶和華喚醒撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯的心靈、約薩達的兒子約書亞大祭司的心靈,以及所有餘民的心靈,他們就動工重建萬軍之耶和華他們 神的殿。
  • 耶利米書 31:39 - “量度的繩尺還要往外量,向西直到迦立山,再繞向南到歌亞。
  • 耶利米書 31:40 - 堆棄死屍和灰燼的整個山谷,以及從汲淪溪谷直到東邊馬門拐角一帶所有的田地,都要歸耶和華為聖;這城永遠不再被拔出,不再被傾覆。”
  • 以賽亞書 44:26 - 是我使我僕人的話語實現, 使我眾使者的計劃成就; 是我說耶路撒冷會有人居住, 猶大諸城將被重建! 其中那些廢墟,我會重新興建。
  • 以賽亞書 44:27 - 是我對深淵說:‘你要乾掉! 我會使你的江河乾涸!’
  • 以賽亞書 44:28 - 是我說居魯士是我的牧人, 他將成就我想要的一切, 他會說耶路撒冷要被重建, 又對聖殿說:‘你將重新奠基!’”
  • 以西結書 39:25 - “‘因此,主耶和華這樣說:“現在我要使雅各被擄的人回歸;我要憐憫以色列全家,大發熱心維護我的聖名。
  • 以西結書 39:26 - 他們在自己的土地上安然居住、無人驚嚇的時候,就要承擔自己的羞辱和一切不忠於我的罪;
  • 以西結書 39:27 - 我把他們從萬民中領回來,從他們仇敵之地招聚回來的時候,我就在許多國家的眼前,在他們身上顯為聖。
  • 以西結書 39:28 - 我使他們被擄去列國,後來又聚集他們回到自己的地上,連一個也不會留在列國。這樣,他們就知道我是耶和華他們的 神。
  • 以西結書 39:29 - 我再也不會掩面不理他們,因為我已經把我的靈澆灌在以色列家。”主耶和華這樣宣告。’”
  • 以西結書 40:3 - 他把我帶到那裡,我見有一個人,他的樣貌像銅,手裡拿著麻繩和測量竿,站在門口。
  • 以西結書 37:24 - “‘我的僕人大衛是他們的王;他們眾人都要歸一個牧人。他們將實行我的律例,持守遵行我的規定。
  • 以西結書 37:25 - 他們要住在我所賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住的地。他們和他們的子孫,以及子孫的子孫,都將永遠住在那裡;我的僕人大衛也要做他們的君主,直到永遠。
  • 以西結書 37:26 - 我要與他們立平安的約,一個永遠的約;我要堅立他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
  • 以西結書 37:27 - 我的聖幕將在他們當中;我會做他們的 神,他們會做我的子民。
  • 以西結書 37:28 - 當我的聖所永遠在他們中間,列國就知道我是使以色列成聖的耶和華。’”
  • 撒迦利亞書 2:1 - 我舉目觀看,看見一個人手裡拿著量度用的繩尺。
  • 撒迦利亞書 2:2 - 於是我問:“你要去哪裡?”他對我說:“我去量度耶路撒冷,看看有多寬,有多長。”
  • 約伯記 38:5 - 你一定曉得,是誰定地的尺度, 是誰把繩尺拉在大地之上?
  • 以西結書 47:3 - 那人手裡拿著一根繩尺向東走出去的時候,量了一千肘遠的距離,然後領我從水中走過去,那裡的水淹到腳踝。
  • 以賽亞書 54:8 - 我不讓你見我的面只是片時, 是在怒氣如洪水暴漲之時; 我憐愛你, 卻是用永遠的忠誠之愛。” 耶和華你的救贖主這樣說。
  • 以賽亞書 54:9 - “對於我, 這事就像挪亞時代的洪水; 我怎樣起誓不再使挪亞時代的洪水漫過大地, 我也照樣起誓不再向你發怒, 不再斥責你。
  • 以賽亞書 54:10 - 縱使群山移開,眾嶺動搖, 我的忠誠之愛也不會離開你, 我的和平之約也必不動搖。” 憐愛你的耶和華這樣說。
  • 撒迦利亞書 4:9 - “所羅巴伯的手奠立這殿的根基,他的手也會完成這工;之後你就知道,是萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來。
  • 以斯拉記 6:14 - 因為哈該先知和易多的孫子撒迦利亞宣講的信息,猶太人的長老就繼續建造,進展順利。他們遵照以色列 神的命令,以及居魯士、大流士和波斯王亞達薛西的命令,完成重建的工作。
  • 以斯拉記 6:15 - 這殿在大流士王在位第六年,亞達月三日完工。
  • 撒迦利亞書 2:10 - “女兒錫安啊,你們要歡呼快樂!因為,我很快就會來住在你們中間。”耶和華這樣宣告。
  • 撒迦利亞書 2:11 - “在那日,許多國家會歸附耶和華,做我的子民;我會住在你們中間。”這樣,你們就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裡。
  • 撒迦利亞書 8:3 - 耶和華這樣說: ‘我要返回錫安, 住在耶路撒冷裡面; 耶路撒冷將稱為誠信之城, 萬軍之耶和華的山要稱為聖山。’”
逐节对照交叉引用