逐节对照
- Christian Standard Bible - Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the Lord has sent to patrol the earth.”
- 新标点和合本 - 那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣在遍地走来走去的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那站在番石榴树中间的人回答说:“这是奉耶和华差遣,在遍地巡逻的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那站在番石榴树中间的人回答说:“这是奉耶和华差遣,在遍地巡逻的。”
- 当代译本 - 站在番石榴树间的那位对我说:“这些是耶和华派来巡视大地的。”
- 圣经新译本 - 那站在番石榴树中间的人回答:“这些就是耶和华所差遣在遍地巡逻的。”
- 中文标准译本 - 那站在桃金娘树中间的人回应说:“这些是耶和华派遣去遍地巡行的。”
- 现代标点和合本 - 那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣在遍地走来走去的。”
- 和合本(拼音版) - 那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣,在遍地走来走去的。”
- New International Version - Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.”
- New International Reader's Version - Then the man standing among the myrtle trees spoke. He said, “They are the messengers the Lord has sent out. He told them to go all through the earth.”
- English Standard Version - So the man who was standing among the myrtle trees answered, ‘These are they whom the Lord has sent to patrol the earth.’
- New Living Translation - The rider standing among the myrtle trees then explained, “They are the ones the Lord has sent out to patrol the earth.”
- The Message - Then the rider in the birch grove spoke up, “These are the riders that God sent to check things out on earth.”
- New American Standard Bible - And the man who was standing among the myrtle trees responded and said, “These are the ones whom the Lord has sent to patrol the earth.”
- New King James Version - And the man who stood among the myrtle trees answered and said, “These are the ones whom the Lord has sent to walk to and fro throughout the earth.”
- Amplified Bible - And the Man who stood among the myrtle trees answered and said, “These are the ones whom the Lord has sent to go throughout the earth and patrol it.”
- American Standard Version - And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.
- King James Version - And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the Lord hath sent to walk to and fro through the earth.
- New English Translation - Then the man standing among the myrtle trees spoke up and said, “These are the ones whom the Lord has sent to walk about on the earth.”
- World English Bible - The man who stood among the myrtle trees answered, “They are the ones Yahweh has sent to go back and forth through the earth.”
- 新標點和合本 - 那站在番石榴樹中間的人說:「這是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那站在番石榴樹中間的人回答說:「這是奉耶和華差遣,在遍地巡邏的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那站在番石榴樹中間的人回答說:「這是奉耶和華差遣,在遍地巡邏的。」
- 當代譯本 - 站在番石榴樹間的那位對我說:「這些是耶和華派來巡視大地的。」
- 聖經新譯本 - 那站在番石榴樹中間的人回答:“這些就是耶和華所差遣在遍地巡邏的。”
- 呂振中譯本 - 那站在桃金孃樹中間的人應聲地說:「這些就是奉永恆主差遣在地上來回巡邏的。」
- 中文標準譯本 - 那站在桃金娘樹中間的人回應說:「這些是耶和華派遣去遍地巡行的。」
- 現代標點和合本 - 那站在番石榴樹中間的人說:「這是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。」
- 文理和合譯本 - 立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍遊大地者也、
- 文理委辦譯本 - 立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍歷塵寰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立於岡拈樹間者曰、此乃主所遣遍游 遍游或作游行下同 於地、
- Nueva Versión Internacional - Y el hombre que estaba entre los arrayanes me dijo: «El Señor ha enviado estos jinetes a recorrer toda la tierra».
- 현대인의 성경 - 그러자 도금양 사이에 선 그 사람이 “그들은 온 땅을 순찰하라고 여호와께서 보내신 자들이다” 라고 설명하였다.
- Новый Русский Перевод - Тот, Кто стоял среди миртов, ответил: – Это те, кого Господь послал пройти по земле дозором.
- Восточный перевод - Тот, Кто стоял среди миртов, объяснил: – Это те, кого Вечный послал пройти по земле дозором.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто стоял среди миртов, объяснил: – Это те, кого Вечный послал пройти по земле дозором.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто стоял среди миртов, объяснил: – Это те, кого Вечный послал пройти по земле дозором.
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’individu qui se tenait parmi les myrtes intervint en disant : Ce sont les coursiers que l’Eternel a envoyés pour parcourir la terre.
- リビングバイブル - そして、赤い馬に乗っていた人が答えました。その人は主の使いだったのです。「主が彼らを遣わして地上を巡回させたのだ。」
- Nova Versão Internacional - O homem que estava entre as murtas explicou: “São aqueles que o Senhor enviou por toda a terra”.
- Hoffnung für alle - Da sagte der Mann, der zwischen den Myrtensträuchern gehalten hatte: »Diese Reiter hat Gott, der Herr, ausgesandt, um durch alle Länder der Welt zu ziehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người đứng giữa đám cây sim, tức thiên sứ của Chúa Hằng Hữu, lên tiếng đáp lời tôi: “Chúa Hằng Hữu sai những người này đi khắp đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชายคนที่ยืนในหมู่ต้นน้ำมันเขียวอธิบายว่า “พวกเขาคือผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงส่งไปทั่วโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นชายที่ยืนอยู่ท่ามกลางต้นเมอร์เทิลตอบว่า “เขาเหล่านี้คือผู้ที่พระผู้เป็นเจ้าได้ส่งมาเพื่อตรวจตราทั่วแผ่นดินโลก”
交叉引用
- Hosea 12:3 - In the womb he grasped his brother’s heel, and as an adult he wrestled with God.
- Hosea 12:4 - Jacob struggled with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He found him at Bethel, and there he spoke with him.
- Hosea 12:5 - The Lord is the God of Armies; the Lord is his name.
- Psalms 103:20 - Bless the Lord, all his angels of great strength, who do his word, obedient to his command.
- Psalms 103:21 - Bless the Lord, all his armies, his servants who do his will.
- Ezekiel 1:5 - The likeness of four living creatures came from it, and this was their appearance: They looked something like a human,
- Ezekiel 1:6 - but each of them had four faces and four wings.
- Ezekiel 1:7 - Their legs were straight, and the soles of their feet were like the hooves of a calf, sparkling like the gleam of polished bronze.
- Ezekiel 1:8 - They had human hands under their wings on their four sides. All four of them had faces and wings.
- Ezekiel 1:9 - Their wings were touching. The creatures did not turn as they moved; each one went straight ahead.
- Ezekiel 1:10 - Their faces looked something like the face of a human, and each of the four had the face of a lion on the right, the face of an ox on the left, and the face of an eagle.
- Ezekiel 1:11 - That is what their faces were like. Their wings were spread upward; each had two wings touching that of another and two wings covering its body.
- Ezekiel 1:12 - Each creature went straight ahead. Wherever the Spirit wanted to go, they went without turning as they moved.
- Ezekiel 1:13 - The likeness of the living creatures was like the appearance of blazing coals of fire or like torches. Fire was moving back and forth between the living creatures; it was bright, with lightning coming out of it.
- Ezekiel 1:14 - The creatures were darting back and forth like flashes of lightning.
- Zechariah 13:7 - Sword, awake against my shepherd, against the man who is my associate — this is the declaration of the Lord of Armies. Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; I will turn my hand against the little ones.
- Genesis 32:24 - Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
- Genesis 32:25 - When the man saw that he could not defeat him, he struck Jacob’s hip socket as they wrestled and dislocated his hip.
- Genesis 32:26 - Then he said to Jacob, “Let me go, for it is daybreak.” But Jacob said, “I will not let you go unless you bless me.”
- Genesis 32:27 - “What is your name?” the man asked. “Jacob,” he replied.
- Genesis 32:28 - “Your name will no longer be Jacob,” he said. “It will be Israel because you have struggled with God and with men and have prevailed.”
- Genesis 32:29 - Then Jacob asked him, “Please tell me your name.” But he answered, “Why do you ask my name?” And he blessed him there.
- Genesis 32:30 - Jacob then named the place Peniel, “For I have seen God face to face,” he said, “yet my life has been spared.”
- Genesis 32:31 - The sun shone on him as he passed by Penuel — limping because of his hip.
- Job 2:1 - One day the sons of God came again to present themselves before the Lord, and Satan also came with them to present himself before the Lord.
- Job 2:2 - The Lord asked Satan, “Where have you come from?” “From roaming through the earth,” Satan answered him, “and walking around on it.”
- Zechariah 1:8 - I looked out in the night and saw a man riding on a chestnut horse. He was standing among the myrtle trees in the valley. Behind him were chestnut, brown, and white horses.
- Zechariah 4:10 - For who despises the day of small things? These seven eyes of the Lord, which scan throughout the whole earth, will rejoice when they see the ceremonial stone in Zerubbabel’s hand.”
- Job 1:7 - The Lord asked Satan, “Where have you come from?” “From roaming through the earth,” Satan answered him, “and walking around on it.”
- Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits sent out to serve those who are going to inherit salvation?
- Zechariah 6:5 - The angel told me, “These are the four spirits of heaven going out after presenting themselves to the Lord of the whole earth.
- Zechariah 6:6 - The one with the black horses is going to the land of the north, the white horses are going after them, but the dappled horses are going to the land of the south.”
- Zechariah 6:7 - As the strong horses went out, they wanted to go patrol the earth, and the Lord said, “Go, patrol the earth.” So they patrolled the earth.
- Zechariah 6:8 - Then he summoned me saying, “See, those going to the land of the north have pacified my Spirit in the northern land.”
- Zechariah 1:11 - They reported to the angel of the Lord standing among the myrtle trees, “We have patrolled the earth, and right now the whole earth is calm and quiet.”