Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神は、私たちの心にこの聖霊を豊かに注いでくださいました。これは、救い主イエス・キリストが成し遂げてくださった救いがあるからこそ実現したのです。
  • 新标点和合本 - 圣灵就是 神藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵就是上帝藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
  • 当代译本 - 上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。
  • 圣经新译本 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
  • 中文标准译本 - 神藉着我们的救主耶稣基督, 将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
  • 现代标点和合本 - 圣灵就是神藉着耶稣基督——我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
  • 和合本(拼音版) - 圣灵就是上帝藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
  • New International Version - whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
  • New International Reader's Version - God poured out the Spirit on us freely. That’s because of what Jesus Christ our Savior has done.
  • English Standard Version - whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,
  • New Living Translation - He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.
  • Christian Standard Bible - He poured out his Spirit on us abundantly through Jesus Christ our Savior
  • New American Standard Bible - whom He richly poured out upon us through Jesus Christ our Savior,
  • New King James Version - whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
  • Amplified Bible - whom He poured out richly upon us through Jesus Christ our Savior,
  • American Standard Version - which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
  • King James Version - Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
  • New English Translation - whom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.
  • World English Bible - whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
  • 新標點和合本 - 聖靈就是神藉着耶穌基督-我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈就是上帝藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈就是 神藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
  • 當代譯本 - 上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。
  • 聖經新譯本 - 聖靈就是 神藉著我們的救主耶穌基督豐豐富富澆灌在我們身上的,
  • 呂振中譯本 - 聖靈是上帝藉着耶穌基督、我們的救主、豐豐富富傾注於我們身上的;
  • 中文標準譯本 - 神藉著我們的救主耶穌基督, 將聖靈豐豐富富地傾注在我們身上,
  • 現代標點和合本 - 聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 文理和合譯本 - 即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、
  • 文理委辦譯本 - 上帝念吾救主耶穌 基督、厚賜聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因聖神之妙工、予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者、實以我救主耶穌基督之功。
  • Nueva Versión Internacional - el cual fue derramado abundantemente sobre nosotros por medio de Jesucristo nuestro Salvador.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리 구주 예수 그리스도를 통해 우리에게 이 성령을 풍성하게 부어 주셔서
  • Новый Русский Перевод - Которого щедро излил на нас через нашего Спасителя Иисуса Христа,
  • Восточный перевод - Всевышний щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Ису Масиха,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Ису аль-Масиха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Исо Масеха,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet Esprit, il l’a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur.
  • Nestle Aland 28 - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν,
  • Nova Versão Internacional - que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
  • Hoffnung für alle - den Gott uns durch unseren Retter Jesus Christus in reichem Maße geschenkt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã đổ Chúa Thánh Linh dồi dào trên chúng ta qua Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเทพระวิญญาณบริสุทธิ์นี้ลงมาบนเราอย่างล้นเหลือผ่านทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หลั่ง​พระ​วิญญาณ​นี้​ให้​แก่​พวก​เรา​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา
交叉引用
  • ヨハネの福音書 4:10 - 「もし、神があなたにどんなにすばらしい贈り物を用意しておられるか、また、わたしがだれなのかを知っていれば、あなたのほうから、いのちの水を下さいと願ったでしょう。」
  • ローマ人への手紙 8:2 - なぜなら、いのちを与える御霊の力が、罪と死の悪循環から解放してくれたからです。
  • ヨハネの福音書 16:7 - しかし、わたしが行くことは、あなたがたにとって一番よいことなのです。わたしが行かなければ、助け手である聖霊はおいでになりません。行けば必ずおいでになります。それというのも、わたしがその方を遣わすからです。
  • エペソ人への手紙 4:2 - 謙遜で柔和な人になってください。愛をもって互いの欠点を思いやり、互いに忍耐してください。
  • ヨハネの福音書 1:16 - この方の恵みは尽きることがありません。私たちはみな、次から次へと、あふれるばかりに恵みをいただきました。
  • イザヤ書 32:15 - しかしついには、天から御霊が注がれ、 再び見渡す限りの黄金の穂波が 見られるようになります。
  • ヨハネの福音書 14:16 - わたしは父に、もう一人の助け手を送っていただくようお願いします。その助け手は、いつもあなたがたと共におられます。
  • ヨハネの福音書 14:17 - その方とは聖霊、すなわち、すべてを真理へと導いてくださる霊のことです。世は、この方を受け入れることができません。この方を求めもしなければ、認めようともしないからです。しかし、あなたがたはこの方を知っています。あなたがたと共に住み、あなたがたのうちにおられるからです。
  • エペソ人への手紙 3:8 - 私はそのような資格の全くない者で、クリスチャンの中で最も役立たずの人間です。それにもかかわらず、キリストのうちにある無限の富が外国人にも与えられるという計画を伝える者として、こんな私が選ばれたのです。
  • ヨハネの福音書 7:37 - 祭りの最後の一番大切な日に、イエスは大声で群衆に語りかけました。「だれでも、渇いているなら、わたしのところへ来て飲みなさい。
  • イザヤ書 44:3 - 渇いたのどと干上がった地をうるおす水を、 ふんだんに与えよう。 あなたの子どもたちには、 わたしの霊と祝福とを注ごう。
  • エゼキエル書 36:25 - その時、あなたがたは、きれいな水を浴びたようになり、汚れがすっかりきよめられ、偶像礼拝も行われなくなる。
  • 箴言 知恵の泉 1:23 - さあ、わたしの言うことを聞きなさい。 あなたに知恵の霊を注ぎ、賢くしよう。
  • 使徒の働き 2:33 - いまイエス様は、天で最も栄誉ある神の右の座についておられます。そして、約束どおり、父なる神は聖霊を送ってくださいました。その結果、たった今、あなたがたが見聞きしたことが起こったのです。
  • ヨエル書 2:28 - わたしは再び雨を注いだあと、 わたしはあなたがたすべてにわたしの霊を注ぐ。 その時、あなたがたの息子、娘は預言し、 老人は夢を見、若者は幻を見る。
  • 使徒の働き 10:45 - ペテロに同行して来たユダヤ人のクリスチャンたちは、外国人にも聖霊の賜物が与えられたので驚きました。
  • ローマ人への手紙 5:5 - この希望は失望に終わることはありません。それは、神が聖霊を与えてくださり、その聖霊が私たちの心に神の愛を満たしてくださっているからです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神は、私たちの心にこの聖霊を豊かに注いでくださいました。これは、救い主イエス・キリストが成し遂げてくださった救いがあるからこそ実現したのです。
  • 新标点和合本 - 圣灵就是 神藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵就是上帝藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
  • 当代译本 - 上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。
  • 圣经新译本 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
  • 中文标准译本 - 神藉着我们的救主耶稣基督, 将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
  • 现代标点和合本 - 圣灵就是神藉着耶稣基督——我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
  • 和合本(拼音版) - 圣灵就是上帝藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
  • New International Version - whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
  • New International Reader's Version - God poured out the Spirit on us freely. That’s because of what Jesus Christ our Savior has done.
  • English Standard Version - whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,
  • New Living Translation - He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.
  • Christian Standard Bible - He poured out his Spirit on us abundantly through Jesus Christ our Savior
  • New American Standard Bible - whom He richly poured out upon us through Jesus Christ our Savior,
  • New King James Version - whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
  • Amplified Bible - whom He poured out richly upon us through Jesus Christ our Savior,
  • American Standard Version - which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
  • King James Version - Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
  • New English Translation - whom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.
  • World English Bible - whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
  • 新標點和合本 - 聖靈就是神藉着耶穌基督-我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈就是上帝藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈就是 神藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
  • 當代譯本 - 上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。
  • 聖經新譯本 - 聖靈就是 神藉著我們的救主耶穌基督豐豐富富澆灌在我們身上的,
  • 呂振中譯本 - 聖靈是上帝藉着耶穌基督、我們的救主、豐豐富富傾注於我們身上的;
  • 中文標準譯本 - 神藉著我們的救主耶穌基督, 將聖靈豐豐富富地傾注在我們身上,
  • 現代標點和合本 - 聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 文理和合譯本 - 即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、
  • 文理委辦譯本 - 上帝念吾救主耶穌 基督、厚賜聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因聖神之妙工、予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者、實以我救主耶穌基督之功。
  • Nueva Versión Internacional - el cual fue derramado abundantemente sobre nosotros por medio de Jesucristo nuestro Salvador.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리 구주 예수 그리스도를 통해 우리에게 이 성령을 풍성하게 부어 주셔서
  • Новый Русский Перевод - Которого щедро излил на нас через нашего Спасителя Иисуса Христа,
  • Восточный перевод - Всевышний щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Ису Масиха,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Ису аль-Масиха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Исо Масеха,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet Esprit, il l’a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur.
  • Nestle Aland 28 - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν,
  • Nova Versão Internacional - que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
  • Hoffnung für alle - den Gott uns durch unseren Retter Jesus Christus in reichem Maße geschenkt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã đổ Chúa Thánh Linh dồi dào trên chúng ta qua Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเทพระวิญญาณบริสุทธิ์นี้ลงมาบนเราอย่างล้นเหลือผ่านทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หลั่ง​พระ​วิญญาณ​นี้​ให้​แก่​พวก​เรา​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา
  • ヨハネの福音書 4:10 - 「もし、神があなたにどんなにすばらしい贈り物を用意しておられるか、また、わたしがだれなのかを知っていれば、あなたのほうから、いのちの水を下さいと願ったでしょう。」
  • ローマ人への手紙 8:2 - なぜなら、いのちを与える御霊の力が、罪と死の悪循環から解放してくれたからです。
  • ヨハネの福音書 16:7 - しかし、わたしが行くことは、あなたがたにとって一番よいことなのです。わたしが行かなければ、助け手である聖霊はおいでになりません。行けば必ずおいでになります。それというのも、わたしがその方を遣わすからです。
  • エペソ人への手紙 4:2 - 謙遜で柔和な人になってください。愛をもって互いの欠点を思いやり、互いに忍耐してください。
  • ヨハネの福音書 1:16 - この方の恵みは尽きることがありません。私たちはみな、次から次へと、あふれるばかりに恵みをいただきました。
  • イザヤ書 32:15 - しかしついには、天から御霊が注がれ、 再び見渡す限りの黄金の穂波が 見られるようになります。
  • ヨハネの福音書 14:16 - わたしは父に、もう一人の助け手を送っていただくようお願いします。その助け手は、いつもあなたがたと共におられます。
  • ヨハネの福音書 14:17 - その方とは聖霊、すなわち、すべてを真理へと導いてくださる霊のことです。世は、この方を受け入れることができません。この方を求めもしなければ、認めようともしないからです。しかし、あなたがたはこの方を知っています。あなたがたと共に住み、あなたがたのうちにおられるからです。
  • エペソ人への手紙 3:8 - 私はそのような資格の全くない者で、クリスチャンの中で最も役立たずの人間です。それにもかかわらず、キリストのうちにある無限の富が外国人にも与えられるという計画を伝える者として、こんな私が選ばれたのです。
  • ヨハネの福音書 7:37 - 祭りの最後の一番大切な日に、イエスは大声で群衆に語りかけました。「だれでも、渇いているなら、わたしのところへ来て飲みなさい。
  • イザヤ書 44:3 - 渇いたのどと干上がった地をうるおす水を、 ふんだんに与えよう。 あなたの子どもたちには、 わたしの霊と祝福とを注ごう。
  • エゼキエル書 36:25 - その時、あなたがたは、きれいな水を浴びたようになり、汚れがすっかりきよめられ、偶像礼拝も行われなくなる。
  • 箴言 知恵の泉 1:23 - さあ、わたしの言うことを聞きなさい。 あなたに知恵の霊を注ぎ、賢くしよう。
  • 使徒の働き 2:33 - いまイエス様は、天で最も栄誉ある神の右の座についておられます。そして、約束どおり、父なる神は聖霊を送ってくださいました。その結果、たった今、あなたがたが見聞きしたことが起こったのです。
  • ヨエル書 2:28 - わたしは再び雨を注いだあと、 わたしはあなたがたすべてにわたしの霊を注ぐ。 その時、あなたがたの息子、娘は預言し、 老人は夢を見、若者は幻を見る。
  • 使徒の働き 10:45 - ペテロに同行して来たユダヤ人のクリスチャンたちは、外国人にも聖霊の賜物が与えられたので驚きました。
  • ローマ人への手紙 5:5 - この希望は失望に終わることはありません。それは、神が聖霊を与えてくださり、その聖霊が私たちの心に神の愛を満たしてくださっているからです。
圣经
资源
计划
奉献