逐节对照
- 中文標準譯本 - 神藉著我們的救主耶穌基督, 將聖靈豐豐富富地傾注在我們身上,
- 新标点和合本 - 圣灵就是 神藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵就是上帝藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
- 和合本2010(神版-简体) - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
- 当代译本 - 上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。
- 圣经新译本 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
- 中文标准译本 - 神藉着我们的救主耶稣基督, 将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
- 现代标点和合本 - 圣灵就是神藉着耶稣基督——我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
- 和合本(拼音版) - 圣灵就是上帝藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
- New International Version - whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
- New International Reader's Version - God poured out the Spirit on us freely. That’s because of what Jesus Christ our Savior has done.
- English Standard Version - whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,
- New Living Translation - He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.
- Christian Standard Bible - He poured out his Spirit on us abundantly through Jesus Christ our Savior
- New American Standard Bible - whom He richly poured out upon us through Jesus Christ our Savior,
- New King James Version - whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
- Amplified Bible - whom He poured out richly upon us through Jesus Christ our Savior,
- American Standard Version - which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
- King James Version - Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
- New English Translation - whom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.
- World English Bible - whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
- 新標點和合本 - 聖靈就是神藉着耶穌基督-我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈就是上帝藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈就是 神藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
- 當代譯本 - 上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。
- 聖經新譯本 - 聖靈就是 神藉著我們的救主耶穌基督豐豐富富澆灌在我們身上的,
- 呂振中譯本 - 聖靈是上帝藉着耶穌基督、我們的救主、豐豐富富傾注於我們身上的;
- 現代標點和合本 - 聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
- 文理和合譯本 - 即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、
- 文理委辦譯本 - 上帝念吾救主耶穌 基督、厚賜聖神、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因聖神之妙工、予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者、實以我救主耶穌基督之功。
- Nueva Versión Internacional - el cual fue derramado abundantemente sobre nosotros por medio de Jesucristo nuestro Salvador.
- 현대인의 성경 - 하나님은 우리 구주 예수 그리스도를 통해 우리에게 이 성령을 풍성하게 부어 주셔서
- Новый Русский Перевод - Которого щедро излил на нас через нашего Спасителя Иисуса Христа,
- Восточный перевод - Всевышний щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Ису Масиха,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Ису аль-Масиха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Исо Масеха,
- La Bible du Semeur 2015 - Cet Esprit, il l’a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur.
- リビングバイブル - 神は、私たちの心にこの聖霊を豊かに注いでくださいました。これは、救い主イエス・キリストが成し遂げてくださった救いがあるからこそ実現したのです。
- Nestle Aland 28 - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν,
- Nova Versão Internacional - que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
- Hoffnung für alle - den Gott uns durch unseren Retter Jesus Christus in reichem Maße geschenkt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã đổ Chúa Thánh Linh dồi dào trên chúng ta qua Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเทพระวิญญาณบริสุทธิ์นี้ลงมาบนเราอย่างล้นเหลือผ่านทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์หลั่งพระวิญญาณนี้ให้แก่พวกเราอย่างเต็มเปี่ยม โดยผ่านพระเยซูคริสต์ผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรา
交叉引用
- 約翰福音 4:10 - 耶穌回答她,說:「如果你明白神的恩賜,也知道是誰對你說『給我一點水喝』,你早就求他了,他也把活水給你了。」
- 羅馬書 8:2 - 因為聖靈的生命法則,在基督耶穌裡把你 從罪和死的法則中釋放了出來。
- 約翰福音 16:7 - 但我把真相告訴你們:我離去對你們是有益處的,因為我如果不去,慰助者就不會到你們這裡來;如果我去了,我就會派遣他到你們這裡來。
- 以弗所書 4:2 - 要以完全的謙卑和溫柔,以耐心,在愛中彼此容忍;
- 約翰福音 1:16 - 原來從他的豐盛完美中, 我們都領受了恩典,而且恩上加恩。
- 以賽亞書 32:15 - 等到聖靈從高處傾注在我們身上, 曠野就要變為果園, 而果園要被看為果林。
- 約翰福音 14:16 - 我也要向父祈求,他就將賜給你們另一位慰助者,讓他與你們在 一起,直到永遠。
- 約翰福音 14:17 - 他就是真理的靈,是世界不能接受的,因為世界看不到他,也不認識他。而你們認識他,因為他與你們同在,並且要在你們裡面。
- 提多書 1:4 - 致共同信仰上的真兒子提多: 願恩典、 平安從父神和我們的救主基督耶穌 臨到你!
- 以弗所書 3:8 - 我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
- 約翰福音 7:37 - 節期的最後一天,也是最盛大的日子,耶穌站起來呼喊說:「如果有人渴了,就到我這裡 來喝吧!
- 以賽亞書 44:3 - 因為我要用水澆灌乾渴之處, 用河流澆灌乾旱之地; 我要把我的靈澆灌在你的後裔身上, 把我的祝福澆灌在你的子孫身上。
- 箴言 1:23 - 你們要因我的責備而回轉; 看哪,我要把我的靈傾注在你們身上, 使你們明白我的話語!
- 使徒行傳 2:33 - 他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。
- 約珥書 2:28 - 「此後,我要把我的靈傾注在所有的人身 上, 你們的兒女要說預言, 你們的老年人要做異夢, 你們的年輕人要見異象。
- 使徒行傳 10:45 - 所有陪彼得一起來的割禮派的 信徒,看見所賜的聖靈 也被傾注在外邦人身上,都十分驚訝,
- 羅馬書 5:5 - 而這盼望不使人羞愧,因為神的愛藉著所賜給我們的聖靈,已經傾注在我們的心裡。