Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 但是,當神我們救主的仁慈和他對人的愛顯明的時候,
  • 新标点和合本 - 但到了 神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但到了我们救主上帝的恩慈和慈爱显明的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但到了我们救主 神的恩慈和慈爱显明的时候,
  • 当代译本 - 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱,
  • 圣经新译本 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
  • 中文标准译本 - 但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,
  • 现代标点和合本 - 但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • 和合本(拼音版) - 但到了上帝我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • New International Version - But when the kindness and love of God our Savior appeared,
  • New International Reader's Version - But the kindness and love of God our Savior appeared.
  • English Standard Version - But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,
  • New Living Translation - But— When God our Savior revealed his kindness and love,
  • Christian Standard Bible - But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • New American Standard Bible - But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
  • New King James Version - But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
  • Amplified Bible - But when the goodness and kindness of God our Savior and His love for mankind appeared [in human form as the Man, Jesus Christ],
  • American Standard Version - But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
  • King James Version - But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
  • New English Translation - But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • World English Bible - But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
  • 新標點和合本 - 但到了神-我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但到了我們救主上帝的恩慈和慈愛顯明的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但到了我們救主 神的恩慈和慈愛顯明的時候,
  • 當代譯本 - 但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,
  • 聖經新譯本 - 然而,到了 神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候,
  • 呂振中譯本 - 但是我們的拯救者上帝的慈惠和仁慈顯現的時候,
  • 現代標點和合本 - 但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 文理和合譯本 - 然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
  • 文理委辦譯本 - 惟吾救主上帝、仁慈昭著、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟吾救主天主大發慈悲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando se manifestaron la bondad y el amor de Dios nuestro Salvador,
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리 구주 하나님은 자비와 인류에 대한 사랑으로
  • Новый Русский Перевод - Но Бог, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод - Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand Dieu notre Sauveur a révélé sa bonté et son amour pour les hommes, il nous a sauvés.
  • リビングバイブル - しかし、救い主である神が、恵みと愛を示してくださる時がついに来たのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,
  • Hoffnung für alle - Aber dann wurde die Güte Gottes, unseres Befreiers, und seine Liebe zu uns Menschen sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng—“Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi chúng ta đã bày tỏ lòng nhân từ, yêu thương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพระกรุณาและความรักของพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเราปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ความ​กรุณา​และ​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​มนุษย์​ปรากฏ​ขึ้น
交叉引用
  • 提摩太後書 1:10 - 而現在,藉著我們的救主基督耶穌的顯現,已經表明出來; 基督一方面廢除了死亡,另一方面藉著福音彰顯了生命和不朽。
  • 提摩太前書 1:1 - 照著我們的救主神、我們的盼望基督耶穌 的命令,做基督耶穌使徒的保羅,
  • 羅馬書 2:4 - 難道你輕視神豐富的仁慈、寬容、耐心,不明白他的仁慈是引領你來悔改的嗎?
  • 羅馬書 5:20 - 律法出現,為要使過犯增多;可是,罪在哪裡增多,恩典就在哪裡格外增多。
  • 羅馬書 5:21 - 這樣,就像罪藉著死亡掌權,恩典也照樣藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永恆的生命。
  • 提多書 1:3 - 神在所定的時候 ,藉著傳道把他的話顯明了出來;我就是照著神我們救主的命令受了委託。
  • 提摩太前書 2:3 - 這在神我們救主的面前是美好的,是蒙悅納的;
  • 提摩太前書 4:10 - 事實上,我們勞苦、爭戰 正是為此,因為我們把盼望寄託於永生的神——他是所有人的救主,尤其是信徒的救主。
  • 以弗所書 2:4 - 不過神有豐富的憐憫,因著他愛我們的大愛,
  • 以弗所書 2:5 - 甚至當我們還死在過犯中的時候,就使我們與基督一同活過來——你們得救是藉著恩典!
  • 以弗所書 2:6 - 神又使我們在基督耶穌裡,與基督一同復活、一同坐在天上,
  • 以弗所書 2:7 - 為了在將來的各世代中,在基督耶穌裡,藉著對我們的仁慈,可以顯出他那無限恩典的豐盛。
  • 以弗所書 2:8 - 你們得救確實是藉著恩典、藉著信,這不是出於你們自己,而是神的恩賜;
  • 以弗所書 2:9 - 也不是本於行為,免得有人自誇。
  • 以弗所書 2:10 - 實際上,我們是神的創作,是為了美善的工作在基督耶穌裡被造成的;神早已預備好了美善工作,要我們在其中行事 。
  • 希伯來書 9:26 - 否則,從創世以來,他就必須再三地受難了。但如今,他在萬世的末期顯現了一次,好藉著獻上自己為祭,把罪除掉。
  • 提多書 2:10 - 不可私拿東西,反要顯出所有美好的忠信,好在一切事上為神我們救主的教導增添光彩。
  • 提多書 2:11 - 事實上,神拯救萬民的恩典已經顯明出來了。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 但是,當神我們救主的仁慈和他對人的愛顯明的時候,
  • 新标点和合本 - 但到了 神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但到了我们救主上帝的恩慈和慈爱显明的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但到了我们救主 神的恩慈和慈爱显明的时候,
  • 当代译本 - 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱,
  • 圣经新译本 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
  • 中文标准译本 - 但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,
  • 现代标点和合本 - 但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • 和合本(拼音版) - 但到了上帝我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • New International Version - But when the kindness and love of God our Savior appeared,
  • New International Reader's Version - But the kindness and love of God our Savior appeared.
  • English Standard Version - But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,
  • New Living Translation - But— When God our Savior revealed his kindness and love,
  • Christian Standard Bible - But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • New American Standard Bible - But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
  • New King James Version - But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
  • Amplified Bible - But when the goodness and kindness of God our Savior and His love for mankind appeared [in human form as the Man, Jesus Christ],
  • American Standard Version - But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
  • King James Version - But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
  • New English Translation - But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • World English Bible - But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
  • 新標點和合本 - 但到了神-我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但到了我們救主上帝的恩慈和慈愛顯明的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但到了我們救主 神的恩慈和慈愛顯明的時候,
  • 當代譯本 - 但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,
  • 聖經新譯本 - 然而,到了 神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候,
  • 呂振中譯本 - 但是我們的拯救者上帝的慈惠和仁慈顯現的時候,
  • 現代標點和合本 - 但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 文理和合譯本 - 然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
  • 文理委辦譯本 - 惟吾救主上帝、仁慈昭著、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟吾救主天主大發慈悲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando se manifestaron la bondad y el amor de Dios nuestro Salvador,
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리 구주 하나님은 자비와 인류에 대한 사랑으로
  • Новый Русский Перевод - Но Бог, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод - Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand Dieu notre Sauveur a révélé sa bonté et son amour pour les hommes, il nous a sauvés.
  • リビングバイブル - しかし、救い主である神が、恵みと愛を示してくださる時がついに来たのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,
  • Hoffnung für alle - Aber dann wurde die Güte Gottes, unseres Befreiers, und seine Liebe zu uns Menschen sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng—“Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi chúng ta đã bày tỏ lòng nhân từ, yêu thương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพระกรุณาและความรักของพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเราปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ความ​กรุณา​และ​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​มนุษย์​ปรากฏ​ขึ้น
  • 提摩太後書 1:10 - 而現在,藉著我們的救主基督耶穌的顯現,已經表明出來; 基督一方面廢除了死亡,另一方面藉著福音彰顯了生命和不朽。
  • 提摩太前書 1:1 - 照著我們的救主神、我們的盼望基督耶穌 的命令,做基督耶穌使徒的保羅,
  • 羅馬書 2:4 - 難道你輕視神豐富的仁慈、寬容、耐心,不明白他的仁慈是引領你來悔改的嗎?
  • 羅馬書 5:20 - 律法出現,為要使過犯增多;可是,罪在哪裡增多,恩典就在哪裡格外增多。
  • 羅馬書 5:21 - 這樣,就像罪藉著死亡掌權,恩典也照樣藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永恆的生命。
  • 提多書 1:3 - 神在所定的時候 ,藉著傳道把他的話顯明了出來;我就是照著神我們救主的命令受了委託。
  • 提摩太前書 2:3 - 這在神我們救主的面前是美好的,是蒙悅納的;
  • 提摩太前書 4:10 - 事實上,我們勞苦、爭戰 正是為此,因為我們把盼望寄託於永生的神——他是所有人的救主,尤其是信徒的救主。
  • 以弗所書 2:4 - 不過神有豐富的憐憫,因著他愛我們的大愛,
  • 以弗所書 2:5 - 甚至當我們還死在過犯中的時候,就使我們與基督一同活過來——你們得救是藉著恩典!
  • 以弗所書 2:6 - 神又使我們在基督耶穌裡,與基督一同復活、一同坐在天上,
  • 以弗所書 2:7 - 為了在將來的各世代中,在基督耶穌裡,藉著對我們的仁慈,可以顯出他那無限恩典的豐盛。
  • 以弗所書 2:8 - 你們得救確實是藉著恩典、藉著信,這不是出於你們自己,而是神的恩賜;
  • 以弗所書 2:9 - 也不是本於行為,免得有人自誇。
  • 以弗所書 2:10 - 實際上,我們是神的創作,是為了美善的工作在基督耶穌裡被造成的;神早已預備好了美善工作,要我們在其中行事 。
  • 希伯來書 9:26 - 否則,從創世以來,他就必須再三地受難了。但如今,他在萬世的末期顯現了一次,好藉著獻上自己為祭,把罪除掉。
  • 提多書 2:10 - 不可私拿東西,反要顯出所有美好的忠信,好在一切事上為神我們救主的教導增添光彩。
  • 提多書 2:11 - 事實上,神拯救萬民的恩典已經顯明出來了。
圣经
资源
计划
奉献