逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡我同人皆當致力於善濟人之急、庶免虛偽無實。
- 新标点和合本 - 并且我们的人要学习正经事业(或作“要学习行善”),预备所需用的,免得不结果子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
- 当代译本 - 我们的弟兄姊妹也要学习行善,供应有急需的人,免得毫无建树。
- 圣经新译本 - 我们自己的人也应当学习作善工,供应日常的需要,免得不结果子。
- 中文标准译本 - 我们自己的人,为了紧要的需用也应该学会投入美好的工作,免得成为不结果子的人。
- 现代标点和合本 - 并且我们的人要学习正经事业 ,预备所需用的,免得不结果子。
- 和合本(拼音版) - 并且我们的人要学习正经事业 ,预备所需用的,免得不结果子。
- New International Version - Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.
- New International Reader's Version - Our people must learn to commit themselves to doing what is good. Then they can provide for people when they are in great need. If they do that, their lives won’t turn out to be useless.
- English Standard Version - And let our people learn to devote themselves to good works, so as to help cases of urgent need, and not be unfruitful.
- New Living Translation - Our people must learn to do good by meeting the urgent needs of others; then they will not be unproductive.
- The Message - Our people have to learn to be diligent in their work so that all necessities are met (especially among the needy) and they don’t end up with nothing to show for their lives.
- Christian Standard Bible - Let our people learn to devote themselves to good works for pressing needs, so that they will not be unfruitful.
- New American Standard Bible - Our people must also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, so that they will not be unproductive.
- New King James Version - And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful.
- Amplified Bible - Our people must learn to do good deeds to meet necessary demands [whatever the occasion may require], so that they will not be unproductive.
- American Standard Version - And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
- King James Version - And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
- New English Translation - Here is another way that our people can learn to engage in good works to meet pressing needs and so not be unfruitful.
- World English Bible - Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
- 新標點和合本 - 並且我們的人要學習正經事業(或譯:要學習行善),預備所需用的,免得不結果子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
- 當代譯本 - 我們的弟兄姊妹也要學習行善,供應有急需的人,免得毫無建樹。
- 聖經新譯本 - 我們自己的人也應當學習作善工,供應日常的需要,免得不結果子。
- 呂振中譯本 - 我們的人呢、也要學習從事正經的職業,好應付必須的需用,免得成為不結果子的人。
- 中文標準譯本 - 我們自己的人,為了緊要的需用也應該學會投入美好的工作,免得成為不結果子的人。
- 現代標點和合本 - 並且我們的人要學習正經事業 ,預備所需用的,免得不結果子。
- 文理和合譯本 - 凡我同人、宜學善工、以資所需、免不結實、
- 文理委辦譯本 - 我友當學、惟務善行、以資所急、結果是務、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我教中人、皆當務善、以供人之所需、免不結果、○
- Nueva Versión Internacional - Que aprendan los nuestros a empeñarse en hacer buenas obras, a fin de que atiendan a lo que es realmente necesario y no lleven una vida inútil.
- 현대인의 성경 - 우리 성도들은 주님의 일에 수고하는 사람들을 돕는 선한 일을 힘써 배워야 합니다. 그러면 열매 맺는 보람된 생활이 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
- Восточный перевод - Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
- La Bible du Semeur 2015 - Il faut que les nôtres aussi apprennent à accomplir des œuvres bonnes pour faire face à tout besoin et toute nécessité. Ainsi, leur vie ne sera pas improductive.
- リビングバイブル - 私たちはみな、助けが必要な人々を進んで援助する習慣をもっと身につけなければなりません。そうすれば、実を結ぶ生活を送れるでしょう。
- Nestle Aland 28 - μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.
- Nova Versão Internacional - Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
- Hoffnung für alle - Alle, die sich zu Jesus Christus bekennen, müssen lernen, dort zu helfen, wo es nötig ist. Denn sonst bleibt ihr Glaube fruchtlos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng phải dạy các tín hữu tham gia công tác từ thiện để đời sống họ kết quả tốt đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนของเราต้องเรียนรู้ที่จะอุทิศตนทำสิ่งที่ดี เพื่อเขาจะได้จัดหาสิ่งจำเป็นในชีวิตประจำวันให้ผู้อื่นและเพื่อจะไม่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ผล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนของเราต้องมีความอุตสาหะในการกระทำดี เพื่อจะได้จัดหาสิ่งที่ขัดสนเมื่อคราวจำเป็น คือไม่เป็นคนที่ไร้ผล
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 兄弟當猶憶吾儕傳授天主福音時之如何艱辛困苦、躬自操作、夙夜不遑、以免加爾之累。
- 希伯來書 6:6 - 而竟中途背棄聖道、若而人者、不啻親手重釘基督於十字架上、且當眾而辱之也。欲其再行悔過自新、尚可得乎?
- 希伯來書 6:7 - 譬如地土、甘霖時降、飽受滋潤、而產百穀、有益於耕耘之人、則天主福焉。
- 希伯來書 6:8 - 若其產荊棘蒺藜、則必被棄置、服咒詛結果亦惟有付諸一炬而已矣。
- 希伯來書 6:9 - 親愛之同道乎、吾人言雖如此、心中對爾等實懷厚望、深信爾等距救恩實不遠矣。
- 希伯來書 6:10 - 何則、天主不負有心人、對於爾等之工作、爾等之敬愛聖名、供養聖徒、至今未懈、天主必不致忘懷也。
- 希伯來書 6:11 - 惟願爾中人人皆能具此熱情、始終不渝、以成全望德。
- 希伯來書 6:12 - 切勿有所懈弛、當踵效昔賢、篤信不移、堅忍不拔、而終得承嗣恩諾也。
- 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 亦未嘗仰給於人、惟日夜躬自操作、以免加累於爾。
- 馬太福音 21:19 - 見道旁鳳菓樹、就而覓菓、無所得、但有叢葉、乃曰:『願爾從此永不結實!』樹頓枯。
- 羅馬書 15:28 - 一俟此事辦竣、並將捐款交代清楚、即當經爾處、而赴 西班牙 。
- 使徒行傳 18:3 - 葆樂 訪之、因其亦以製幕為業、遂與同寓而經營焉。
- 使徒行傳 20:35 - 吾以身作則、吾人皆宜親自操作、以濟貧弱;主耶穌嘗曰:「施惠之福、大於受惠;」爾曹其恆念斯言。
- 以弗所書 4:28 - 竊者勿可復竊、寧親手操作、以務正業;有餘且可周人之急。
- 約翰福音 15:16 - 爾未擇予、而予擇爾、且命爾進而結實、長保厥實。如此、則爾因我名以求於父者、莫不見賜。
- 約翰福音 15:8 - 爾等能有賁其實、則不愧為吾徒、而吾父之光榮、即在斯矣!
- 路加福音 13:6 - 又設一喻曰:『有植鳳菓樹於葡萄園者、至而覓菓、無所得。
- 路加福音 13:7 - 爰謂園丁曰:「予於此樹求實三載、卒無所得、不如斫之、何曠土為。」
- 路加福音 13:8 - 園丁對曰:「主、今春姑留、待我疏其周圍之土、而糞之、
- 路加福音 13:9 - 是後倘亦結實歟。不然、則決予斫除。」』
- 彼得後書 1:8 - 爾等苟能存養此等美德、使之發榮滋長於爾內心、則體認吾主耶穌基督、自覺日益親切、欲罷不能、必不致華而不實也。
- 腓立比書 4:17 - 顧予所為汲汲者、不在爾之資助、而在為爾廣收慷慨之妙果耳。
- 馬太福音 7:19 - 凡不結嘉實之樹、終必遭伐而投諸火。
- 腓立比書 1:11 - 同時仰賴耶穌基督滿結仁義之實、以顯揚天主。
- 提多書 3:8 - 此言也、真實無妄。願爾以此事切實講明、務使信奉天主之人、兢兢業業、為善毋懈。此事也、盡善盡美、裨益人群。
- 歌羅西書 1:10 - 且孳孳為善、有賁其實;