Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux hommes âgés de faire preuve de modération, d’être respectables, réfléchis, et d’exercer une saine pratique de la foi, de l’amour et de la persévérance.
  • 新标点和合本 - 劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。
  • 和合本2010(神版-简体) - 劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。
  • 当代译本 - 劝年长的男子要节制、庄重、自律,有全备的信心、爱心和耐心。
  • 圣经新译本 - 劝年老的男人要有节制、庄重、自律,在信心、爱心、忍耐上都要健全。
  • 中文标准译本 - 年长的男人要节制、庄重、自律,在信仰、爱心和忍耐上要健全;
  • 现代标点和合本 - 劝老年人要有节制,端庄,自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
  • 和合本(拼音版) - 劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
  • New International Version - Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance.
  • New International Reader's Version - Tell the older men that in anything they do, they must not go too far. They must be worthy of respect. They must control themselves. They must have true faith. They must love others. They must not give up.
  • English Standard Version - Older men are to be sober-minded, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in steadfastness.
  • New Living Translation - Teach the older men to exercise self-control, to be worthy of respect, and to live wisely. They must have sound faith and be filled with love and patience.
  • Christian Standard Bible - Older men are to be self-controlled, worthy of respect, sensible, and sound in faith, love, and endurance.
  • New American Standard Bible - Older men are to be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, in perseverance.
  • New King James Version - that the older men be sober, reverent, temperate, sound in faith, in love, in patience;
  • Amplified Bible - Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in steadfastness [Christlike in character].
  • American Standard Version - that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:
  • King James Version - That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
  • New English Translation - Older men are to be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in endurance.
  • World English Bible - that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in perseverance:
  • 新標點和合本 - 勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 勸老年人要有節制、端正、克己,在信心、愛心、耐心上都要健全。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 勸老年人要有節制、端正、克己,在信心、愛心、耐心上都要健全。
  • 當代譯本 - 勸年長的男子要節制、莊重、自律,有全備的信心、愛心和耐心。
  • 聖經新譯本 - 勸年老的男人要有節制、莊重、自律,在信心、愛心、忍耐上都要健全。
  • 呂振中譯本 - 要 勸 老年人有節制、莊重、克己、在信心愛心堅忍上健全無疵。
  • 中文標準譯本 - 年長的男人要節制、莊重、自律,在信仰、愛心和忍耐上要健全;
  • 現代標點和合本 - 勸老年人要有節制,端莊,自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。
  • 文理和合譯本 - 使耆老節制、莊重、貞正、於信愛忍而無疚焉、
  • 文理委辦譯本 - 勸耆老、當勤慎、嚴正廉節、篤信主道、仁愛恆忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勸老者當謹慎、端莊、自制、於信、於愛、於忍、皆當純全無疵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 年長之人、宜有節制、莊敬自持、謹慎小心、於信德、愛德、耐德、涵養純熟。
  • Nueva Versión Internacional - A los ancianos, enséñales que sean moderados, respetables, sensatos, e íntegros en la fe, en el amor y en la constancia.
  • 현대인의 성경 - 나이 많은 남자는 절제하고 존경할 만하며 자제할 줄 알고 건전 한 믿음과 사랑과 인내로 생활하게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
  • Восточный перевод - Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
  • リビングバイブル - 老人には、まじめで落ち着いた生活をするように、慎み深く、すべての点で信仰と愛と忍耐とをもって行動するように勧めなさい。
  • Nestle Aland 28 - Πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ.
  • Nova Versão Internacional - Ensine os homens mais velhos a serem moderados, dignos de respeito, sensatos e sadios na fé, no amor e na perseverança.
  • Hoffnung für alle - Die älteren Männer halte dazu an, maßvoll, ehrbar und besonnen zu leben, gesund in ihrem Glauben, ihrer Liebe und ihrer Geduld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khuyên người có tuổi nên điềm đạm, đứng đắn, khôn khéo, vững vàng trong đức tin, làm mọi việc với lòng yêu thương, và nhẫn nại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พึงสอนชายผู้สูงอายุให้เป็นผู้รู้จักประมาณตน น่านับถือ ควบคุมตนเองได้ เข้มแข็งในความเชื่อ ในความรัก และในความอดทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สั่งสอน​ชาย​สูง​วัย​ให้​รู้จัก​ประมาณ​ตน เหมาะ​แก่​การ​ที่​ได้​รับ​ความ​นับถือ ควบคุม​ตน​เอง​ได้ และ​มั่นคง​ใน​ความ​เชื่อ ใน​ความ​รัก และ​มี​มานะ​อดทน
交叉引用
  • Psaumes 92:14 - Bien plantés ╵dans la demeure de l’Eternel, ils fleurissent ╵sur les parvis du temple, ╵de notre Dieu.
  • Esaïe 65:20 - Là, plus de nourrisson emporté en bas âge, ni de vieillard qui meure ╵avant d’avoir atteint ╵le nombre de ses ans. Ce sera mourir jeune ╵de mourir centenaire ; si un pécheur ╵ne dépasse pas les cent ans , ╵c’est qu’il aura été maudit.
  • Luc 8:35 - Les gens vinrent se rendre compte de ce qui s’était passé. Ils arrivèrent auprès de Jésus et trouvèrent, assis à ses pieds, l’homme dont les démons étaient sortis. Il était habillé et tout à fait sain d’esprit. Alors la crainte s’empara d’eux.
  • 1 Corinthiens 15:34 - Revenez une fois pour toutes à votre bon sens, et ne péchez pas ; car certains d’entre vous ne connaissent pas Dieu. Je le dis à votre honte.
  • Marc 5:15 - Arrivés auprès de Jésus, ils virent l’homme qui avait été sous l’emprise de cette légion de démons, assis là, habillé et tout à fait sain d’esprit. Alors la crainte s’empara d’eux.
  • Tite 2:7 - Sois toi-même en tout un modèle d’œuvres bonnes. Que ton enseignement soit fidèle et qu’il inspire le respect.
  • Tite 1:8 - Qu’il soit, au contraire, hospitalier, ami du bien, réfléchi, juste, saint et maître de lui-même ;
  • 2 Corinthiens 5:13 - Quant à nous, s’il nous est arrivé de dépasser la mesure, c’est pour Dieu. Si nous montrons de la modération, c’est pour vous.
  • 1 Thessaloniciens 5:6 - Ne dormons donc pas comme le reste des hommes, mais restons vigilants et faisons preuve de modération.
  • Job 12:12 - La sagesse appartient ╵aux personnes âgées, et une longue vie ╵donne l’intelligence.
  • 1 Timothée 3:4 - Qu’il dirige bien sa famille et maintienne ses enfants dans l’obéissance, en toute dignité.
  • Philippiens 4:8 - Enfin, frères et sœurs, nourrissez vos pensées de tout ce qui est vrai, noble, juste, pur, digne d’amour ou d’approbation, de tout ce qui est vertueux et mérite louange.
  • 1 Timothée 1:5 - Le but de cet avertissement est d’éveiller l’amour, un amour venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère.
  • 2 Pierre 1:6 - à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi l’endurance dans l’épreuve, à l’endurance la piété,
  • 1 Corinthiens 9:25 - Tous les athlètes s’imposent une discipline sévère dans tous les domaines pour recevoir une couronne, qui pourtant sera bien vite fanée , alors que nous, nous aspirons à une couronne qui ne se flétrira jamais.
  • 1 Pierre 1:13 - C’est pourquoi, tenez votre esprit en éveil et faites preuve de modération ; mettez toute votre espérance dans la grâce qui vous sera accordée le jour où Jésus-Christ apparaîtra.
  • 1 Timothée 3:8 - Il en va de même des diacres . Ils doivent inspirer le respect : qu’ils soient des hommes de parole, sans penchant pour la boisson ni pour le gain malhonnête.
  • Actes 24:25 - Mais lorsque Paul en vint à ce qu’est la juste manière de vivre, à la maîtrise de soi et au jugement à venir, Félix prit peur et lui dit : Pour aujourd’hui, cela suffit : tu peux te retirer. Quand j’en aurai le temps, je te ferai rappeler.
  • 1 Pierre 5:8 - Faites preuve de modération et soyez vigilants. Votre adversaire, le diable, rôde autour de vous comme un lion rugissant, qui cherche quelqu’un à dévorer.
  • Proverbes 16:31 - Les cheveux blancs sont une couronne honorifique : elle s’obtient par une vie droite.
  • Romains 12:3 - En vertu de la grâce que Dieu m’a faite, voici ce que je dis à chacun d’entre vous : n’allez pas au-delà de ce à quoi vous devez prétendre, tendez au contraire à une sage appréciation de vous-mêmes, chacun selon la part que Dieu lui a confiée .
  • 1 Thessaloniciens 5:8 - Mais nous qui sommes enfants du jour, faisons preuve de modération : revêtons-nous de la cuirasse de la foi et de l’amour, et mettons le casque de l’espérance du salut .
  • Lévitique 19:32 - Tu te lèveras devant les cheveux blancs, tu honoreras la personne du vieillard, et tu craindras ton Dieu. Je suis l’Eternel.
  • 1 Pierre 4:7 - La fin de toutes choses est proche. Menez donc une vie équilibrée en faisant preuve de modération, afin d’être disponibles pour la prière.
  • Tite 1:13 - Voilà un jugement qui est bien vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement pour qu’ils aient une foi saine
  • 1 Timothée 3:11 - Il en va de même pour les diaconesses  : elles doivent inspirer le respect : qu’elles ne soient pas médisantes ; qu’elles fassent preuve de modération et soient dignes de confiance dans tous les domaines.
  • 1 Timothée 3:2 - Il faut toutefois que le dirigeant soit un homme irréprochable : mari fidèle à sa femme , faisant preuve de modération, réfléchi et vivant de façon convenable. Qu’il soit hospitalier et capable d’enseigner.
  • Galates 5:23 - la douceur, la maîtrise de soi. La Loi ne condamne certes pas de telles choses.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux hommes âgés de faire preuve de modération, d’être respectables, réfléchis, et d’exercer une saine pratique de la foi, de l’amour et de la persévérance.
  • 新标点和合本 - 劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。
  • 和合本2010(神版-简体) - 劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。
  • 当代译本 - 劝年长的男子要节制、庄重、自律,有全备的信心、爱心和耐心。
  • 圣经新译本 - 劝年老的男人要有节制、庄重、自律,在信心、爱心、忍耐上都要健全。
  • 中文标准译本 - 年长的男人要节制、庄重、自律,在信仰、爱心和忍耐上要健全;
  • 现代标点和合本 - 劝老年人要有节制,端庄,自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
  • 和合本(拼音版) - 劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
  • New International Version - Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance.
  • New International Reader's Version - Tell the older men that in anything they do, they must not go too far. They must be worthy of respect. They must control themselves. They must have true faith. They must love others. They must not give up.
  • English Standard Version - Older men are to be sober-minded, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in steadfastness.
  • New Living Translation - Teach the older men to exercise self-control, to be worthy of respect, and to live wisely. They must have sound faith and be filled with love and patience.
  • Christian Standard Bible - Older men are to be self-controlled, worthy of respect, sensible, and sound in faith, love, and endurance.
  • New American Standard Bible - Older men are to be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, in perseverance.
  • New King James Version - that the older men be sober, reverent, temperate, sound in faith, in love, in patience;
  • Amplified Bible - Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in steadfastness [Christlike in character].
  • American Standard Version - that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:
  • King James Version - That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
  • New English Translation - Older men are to be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in endurance.
  • World English Bible - that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in perseverance:
  • 新標點和合本 - 勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 勸老年人要有節制、端正、克己,在信心、愛心、耐心上都要健全。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 勸老年人要有節制、端正、克己,在信心、愛心、耐心上都要健全。
  • 當代譯本 - 勸年長的男子要節制、莊重、自律,有全備的信心、愛心和耐心。
  • 聖經新譯本 - 勸年老的男人要有節制、莊重、自律,在信心、愛心、忍耐上都要健全。
  • 呂振中譯本 - 要 勸 老年人有節制、莊重、克己、在信心愛心堅忍上健全無疵。
  • 中文標準譯本 - 年長的男人要節制、莊重、自律,在信仰、愛心和忍耐上要健全;
  • 現代標點和合本 - 勸老年人要有節制,端莊,自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。
  • 文理和合譯本 - 使耆老節制、莊重、貞正、於信愛忍而無疚焉、
  • 文理委辦譯本 - 勸耆老、當勤慎、嚴正廉節、篤信主道、仁愛恆忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勸老者當謹慎、端莊、自制、於信、於愛、於忍、皆當純全無疵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 年長之人、宜有節制、莊敬自持、謹慎小心、於信德、愛德、耐德、涵養純熟。
  • Nueva Versión Internacional - A los ancianos, enséñales que sean moderados, respetables, sensatos, e íntegros en la fe, en el amor y en la constancia.
  • 현대인의 성경 - 나이 많은 남자는 절제하고 존경할 만하며 자제할 줄 알고 건전 한 믿음과 사랑과 인내로 생활하게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
  • Восточный перевод - Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
  • リビングバイブル - 老人には、まじめで落ち着いた生活をするように、慎み深く、すべての点で信仰と愛と忍耐とをもって行動するように勧めなさい。
  • Nestle Aland 28 - Πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ.
  • Nova Versão Internacional - Ensine os homens mais velhos a serem moderados, dignos de respeito, sensatos e sadios na fé, no amor e na perseverança.
  • Hoffnung für alle - Die älteren Männer halte dazu an, maßvoll, ehrbar und besonnen zu leben, gesund in ihrem Glauben, ihrer Liebe und ihrer Geduld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khuyên người có tuổi nên điềm đạm, đứng đắn, khôn khéo, vững vàng trong đức tin, làm mọi việc với lòng yêu thương, và nhẫn nại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พึงสอนชายผู้สูงอายุให้เป็นผู้รู้จักประมาณตน น่านับถือ ควบคุมตนเองได้ เข้มแข็งในความเชื่อ ในความรัก และในความอดทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สั่งสอน​ชาย​สูง​วัย​ให้​รู้จัก​ประมาณ​ตน เหมาะ​แก่​การ​ที่​ได้​รับ​ความ​นับถือ ควบคุม​ตน​เอง​ได้ และ​มั่นคง​ใน​ความ​เชื่อ ใน​ความ​รัก และ​มี​มานะ​อดทน
  • Psaumes 92:14 - Bien plantés ╵dans la demeure de l’Eternel, ils fleurissent ╵sur les parvis du temple, ╵de notre Dieu.
  • Esaïe 65:20 - Là, plus de nourrisson emporté en bas âge, ni de vieillard qui meure ╵avant d’avoir atteint ╵le nombre de ses ans. Ce sera mourir jeune ╵de mourir centenaire ; si un pécheur ╵ne dépasse pas les cent ans , ╵c’est qu’il aura été maudit.
  • Luc 8:35 - Les gens vinrent se rendre compte de ce qui s’était passé. Ils arrivèrent auprès de Jésus et trouvèrent, assis à ses pieds, l’homme dont les démons étaient sortis. Il était habillé et tout à fait sain d’esprit. Alors la crainte s’empara d’eux.
  • 1 Corinthiens 15:34 - Revenez une fois pour toutes à votre bon sens, et ne péchez pas ; car certains d’entre vous ne connaissent pas Dieu. Je le dis à votre honte.
  • Marc 5:15 - Arrivés auprès de Jésus, ils virent l’homme qui avait été sous l’emprise de cette légion de démons, assis là, habillé et tout à fait sain d’esprit. Alors la crainte s’empara d’eux.
  • Tite 2:7 - Sois toi-même en tout un modèle d’œuvres bonnes. Que ton enseignement soit fidèle et qu’il inspire le respect.
  • Tite 1:8 - Qu’il soit, au contraire, hospitalier, ami du bien, réfléchi, juste, saint et maître de lui-même ;
  • 2 Corinthiens 5:13 - Quant à nous, s’il nous est arrivé de dépasser la mesure, c’est pour Dieu. Si nous montrons de la modération, c’est pour vous.
  • 1 Thessaloniciens 5:6 - Ne dormons donc pas comme le reste des hommes, mais restons vigilants et faisons preuve de modération.
  • Job 12:12 - La sagesse appartient ╵aux personnes âgées, et une longue vie ╵donne l’intelligence.
  • 1 Timothée 3:4 - Qu’il dirige bien sa famille et maintienne ses enfants dans l’obéissance, en toute dignité.
  • Philippiens 4:8 - Enfin, frères et sœurs, nourrissez vos pensées de tout ce qui est vrai, noble, juste, pur, digne d’amour ou d’approbation, de tout ce qui est vertueux et mérite louange.
  • 1 Timothée 1:5 - Le but de cet avertissement est d’éveiller l’amour, un amour venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère.
  • 2 Pierre 1:6 - à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi l’endurance dans l’épreuve, à l’endurance la piété,
  • 1 Corinthiens 9:25 - Tous les athlètes s’imposent une discipline sévère dans tous les domaines pour recevoir une couronne, qui pourtant sera bien vite fanée , alors que nous, nous aspirons à une couronne qui ne se flétrira jamais.
  • 1 Pierre 1:13 - C’est pourquoi, tenez votre esprit en éveil et faites preuve de modération ; mettez toute votre espérance dans la grâce qui vous sera accordée le jour où Jésus-Christ apparaîtra.
  • 1 Timothée 3:8 - Il en va de même des diacres . Ils doivent inspirer le respect : qu’ils soient des hommes de parole, sans penchant pour la boisson ni pour le gain malhonnête.
  • Actes 24:25 - Mais lorsque Paul en vint à ce qu’est la juste manière de vivre, à la maîtrise de soi et au jugement à venir, Félix prit peur et lui dit : Pour aujourd’hui, cela suffit : tu peux te retirer. Quand j’en aurai le temps, je te ferai rappeler.
  • 1 Pierre 5:8 - Faites preuve de modération et soyez vigilants. Votre adversaire, le diable, rôde autour de vous comme un lion rugissant, qui cherche quelqu’un à dévorer.
  • Proverbes 16:31 - Les cheveux blancs sont une couronne honorifique : elle s’obtient par une vie droite.
  • Romains 12:3 - En vertu de la grâce que Dieu m’a faite, voici ce que je dis à chacun d’entre vous : n’allez pas au-delà de ce à quoi vous devez prétendre, tendez au contraire à une sage appréciation de vous-mêmes, chacun selon la part que Dieu lui a confiée .
  • 1 Thessaloniciens 5:8 - Mais nous qui sommes enfants du jour, faisons preuve de modération : revêtons-nous de la cuirasse de la foi et de l’amour, et mettons le casque de l’espérance du salut .
  • Lévitique 19:32 - Tu te lèveras devant les cheveux blancs, tu honoreras la personne du vieillard, et tu craindras ton Dieu. Je suis l’Eternel.
  • 1 Pierre 4:7 - La fin de toutes choses est proche. Menez donc une vie équilibrée en faisant preuve de modération, afin d’être disponibles pour la prière.
  • Tite 1:13 - Voilà un jugement qui est bien vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement pour qu’ils aient une foi saine
  • 1 Timothée 3:11 - Il en va de même pour les diaconesses  : elles doivent inspirer le respect : qu’elles ne soient pas médisantes ; qu’elles fassent preuve de modération et soient dignes de confiance dans tous les domaines.
  • 1 Timothée 3:2 - Il faut toutefois que le dirigeant soit un homme irréprochable : mari fidèle à sa femme , faisant preuve de modération, réfléchi et vivant de façon convenable. Qu’il soit hospitalier et capable d’enseigner.
  • Galates 5:23 - la douceur, la maîtrise de soi. La Loi ne condamne certes pas de telles choses.
圣经
资源
计划
奉献