逐节对照
- 和合本(拼音版) - 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
- 新标点和合本 - 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 训练我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世过克己、正直、敬虔的生活,
- 和合本2010(神版-简体) - 训练我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世过克己、正直、敬虔的生活,
- 当代译本 - 这恩典教导我们除掉不敬虔的心和世俗的私欲,在今世过自律、公义、敬畏上帝的生活,
- 圣经新译本 - 这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
- 中文标准译本 - 这恩典管教我们,使我们拒绝不敬神的事和地上的欲望,在今世能过自制、公义、敬神的生活,
- 现代标点和合本 - 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
- New International Version - It teaches us to say “No” to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,
- New International Reader's Version - His grace teaches us to say no to godless ways and sinful desires. We must control ourselves. We must do what is right. We must lead godly lives in today’s world.
- English Standard Version - training us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
- New Living Translation - And we are instructed to turn from godless living and sinful pleasures. We should live in this evil world with wisdom, righteousness, and devotion to God,
- Christian Standard Bible - instructing us to deny godlessness and worldly lusts and to live in a sensible, righteous, and godly way in the present age,
- New American Standard Bible - instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously, and in a godly manner in the present age,
- New King James Version - teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age,
- Amplified Bible - It teaches us to reject ungodliness and worldly (immoral) desires, and to live sensible, upright, and godly lives [with a purpose that reflect spiritual maturity] in this present age,
- American Standard Version - instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;
- King James Version - Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
- New English Translation - It trains us to reject godless ways and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
- World English Bible - instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age;
- 新標點和合本 - 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 訓練我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世過克己、正直、敬虔的生活,
- 和合本2010(神版-繁體) - 訓練我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世過克己、正直、敬虔的生活,
- 當代譯本 - 這恩典教導我們除掉不敬虔的心和世俗的私慾,在今世過自律、公義、敬畏上帝的生活,
- 聖經新譯本 - 這恩典訓練我們除去不敬虔的心,和屬世的私慾,在今生過著自律、公正、敬虔的生活,
- 呂振中譯本 - 正教督我們棄絕不虔的心和屬世的私慾,在現今世按克己正義和敬虔而生活,
- 中文標準譯本 - 這恩典管教我們,使我們拒絕不敬神的事和地上的欲望,在今世能過自制、公義、敬神的生活,
- 現代標點和合本 - 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,
- 文理和合譯本 - 教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、
- 文理委辦譯本 - 教我棄諸不虔與私欲、生於斯世、必廉節、公義、敬虔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教我儕除諸不虔及世之情慾、得以自守公義虔敬、在此世度日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既受其教、自應痛絕邪妄之人欲。立身處世、寧靜淡泊、孳孳為善、
- Nueva Versión Internacional - y nos enseña a rechazar la impiedad y las pasiones mundanas. Así podremos vivir en este mundo con justicia, piedad y dominio propio,
- 현대인의 성경 - 그 은혜는 우리에게 경건치 않은 것과 세상적인 정욕을 버리고 이 세상에서 절제하며 의롭고 경건하게 살라고 가르칩니다.
- Новый Русский Перевод - Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
- Восточный перевод - Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
- La Bible du Semeur 2015 - Elle nous éduque et nous amène à nous détourner de tout mépris de Dieu et à rejeter les passions des gens de ce monde. Ainsi nous pourrons mener, dans le temps présent, une vie équilibrée, juste et empreinte de piété,
- リビングバイブル - しかも、この恵みをいただくと同時に、神が私たちに望んでおられることも実現するのです。それは、神を認めない生き方と罪にまみれた快楽とを捨て去って、日々神を敬う正しい生活を送ることであり、
- Nestle Aland 28 - παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας, σωφρόνως καὶ δικαίως, καὶ εὐσεβῶς, ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι;
- Nova Versão Internacional - Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
- Hoffnung für alle - Sie bringt uns dazu, dass wir uns von aller Gottlosigkeit und allen selbstsüchtigen Wünschen trennen, stattdessen besonnen und rechtschaffen hier in dieser Welt leben, so wie es Gott gefällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một khi hưởng ơn phước đó, chúng ta từ bỏ dục vọng trần gian và tinh thần vô đạo, ăn ở khôn khéo, thánh thiện và sùng kính Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งนี้สอนให้เราปฏิเสธความอธรรมและโลกียตัณหา และสอนเราให้ดำเนินชีวิตในยุคนี้อย่างคนที่รู้จักควบคุมตนเอง เป็นคนยุติธรรมและอยู่ในทางพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระคุณสอนเราให้ปฏิเสธหนทางที่ไร้คุณธรรมและกิเลสทางโลก และใช้ชีวิตในยุคปัจจุบันโดยควบคุมตนเองได้ มีความชอบธรรม และดำเนินชีวิตในทางของพระเจ้า
交叉引用
- 以西结书 18:30 - 所以主耶和华说:“以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过,这样,罪孽必不使你们败亡。
- 以西结书 18:31 - 你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自作一个新心和新灵。以色列家啊,你们何必死亡呢?
- 提摩太后书 4:10 - 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了,革勒士往加拉太去,提多往挞马太去,
- 诗篇 105:45 - 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
- 犹大书 1:18 - 他们曾对你们说过,末世必有好讥诮的人随从自己不敬虔的私欲而行。
- 马太福音 5:19 - 所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的;但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
- 马太福音 5:20 - 我告诉你们:你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。”
- 彼得前书 2:11 - 亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
- 彼得前书 2:12 - 你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子 归荣耀给上帝。
- 罗马书 12:2 - 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意。
- 路加福音 1:6 - 他们二人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
- 路加福音 3:9 - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
- 路加福音 3:10 - 众人问他说:“这样,我们当作什么呢?”
- 路加福音 3:11 - 约翰回答说:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也当这样行。”
- 路加福音 3:12 - 又有税吏来要受洗,问他说:“夫子,我们当作什么呢?”
- 路加福音 3:13 - 约翰说:“除了例定的数目,不要多取。”
- 希伯来书 8:11 - 他们不用各人教导自己的乡邻和自己的弟兄, 说:‘你该认识主’; 因为他们从最小的到至大的, 都必认识我。
- 约翰福音 14:30 - 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到,他在我里面是毫无所有,
- 马太福音 3:8 - 你们要结出果子来,与悔改的心相称。
- 马太福音 3:9 - 不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们:上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
- 马太福音 3:10 - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。
- 提多书 3:3 - 我们从前也是无知,悖逆,受迷惑,服侍各样私欲和宴乐,常存恶毒 、嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
- 罗马书 6:12 - 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
- 使徒行传 24:16 - 我因此自己勉励,对上帝对人,常存无亏的良心。
- 罗马书 8:13 - 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
- 罗马书 13:12 - 黑夜已深,白昼将近;我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
- 罗马书 13:13 - 行事为人要端正,好像行在白昼;不可荒宴醉酒,不可好色邪荡,不可争竞嫉妒。
- 彼得前书 4:2 - 你们存这样的心,从今以后就可以不从人的情欲,只从上帝的旨意,在世度余下的光阴。
- 彼得前书 4:3 - 因为往日随从外邦人的心意行邪淫、恶欲、醉酒、荒宴、群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经够了。
- 彼得前书 4:4 - 他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。
- 彼得前书 4:5 - 他们必在那将要审判活人死人的主面前交账。
- 约翰福音 6:25 - 既在海那边找着了,就对他说:“拉比,是几时到这里来的?”
- 使徒行传 24:25 - 保罗讲论公义、节制和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧!等我得便再叫你来。”
- 以西结书 33:14 - 再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事,
- 以西结书 33:15 - 还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不至死亡。
- 罗马书 6:4 - 所以我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。
- 罗马书 6:5 - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
- 罗马书 6:6 - 因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆。
- 帖撒罗尼迦前书 4:9 - 论到弟兄们相爱,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了上帝的教训,叫你们彼此相爱。
- 以弗所书 1:4 - 就如上帝从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵。
- 约翰福音 17:14 - 我已将你的道赐给他们,世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
- 约翰福音 17:15 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
- 加拉太书 1:4 - 基督照我们父上帝的旨意为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
- 雅各书 4:8 - 你们亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手;心怀二意的人哪,要清洁你们的心。
- 雅各书 4:9 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
- 雅各书 4:10 - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
- 歌罗西书 1:22 - 但如今他藉着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
- 提摩太前书 4:12 - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
- 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺,无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
- 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受上帝的国。
- 哥林多前书 6:11 - 你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们上帝的灵,已经洗净、成圣、称义了。
- 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
- 彼得后书 3:11 - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁、怎样敬虔,
- 歌罗西书 3:5 - 所以要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪,贪婪就与拜偶像一样。
- 歌罗西书 3:6 - 因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
- 歌罗西书 3:7 - 当你们在这些事中活着的时候,也曾这样行过。
- 歌罗西书 3:8 - 但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒 、毁谤,并口中污秽的言语。
- 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
- 以弗所书 2:2 - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
- 提摩太前书 6:17 - 你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的上帝。
- 加拉太书 5:24 - 凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
- 哥林多后书 7:1 - 亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏上帝,得以成圣。
- 哥林多后书 1:12 - 我们所夸的是自己的良心,见证我们凭着上帝的圣洁和诚实,在世为人不靠人的聪明,乃靠上帝的恩惠,向你们更是这样。
- 以弗所书 4:22 - 就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的。
- 以弗所书 4:23 - 又要将你们的心志改换一新,
- 以弗所书 4:24 - 并且穿上新人,这新人是照着上帝的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
- 以弗所书 4:25 - 所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话 ,因为我们是互相为肢体。
- 帖撒罗尼迦前书 4:7 - 上帝召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
- 彼得后书 1:4 - 因此,他已将又宝贵、又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有份。
- 彼得后书 1:5 - 正因这缘故,你们要分外地殷勤。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
- 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
- 彼得后书 1:7 - 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
- 彼得后书 1:8 - 你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。
- 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
- 彼得后书 2:21 - 他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
- 彼得后书 2:22 - 俗语说得真不错: 狗所吐的,它转过来又吃; 猪洗净了,又回到泥里去滚。 这话在他们身上正合适。
- 彼得前书 1:14 - 你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
- 彼得前书 1:15 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
- 彼得前书 1:16 - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 彼得前书 1:17 - 你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子,
- 彼得前书 1:18 - 知道你们得赎、脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,
- 彼得后书 2:9 - 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
- 启示录 14:12 - 圣徒的忍耐就在此,他们是守上帝诫命和耶稣真道的。
- 约翰一书 2:6 - 人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。
- 以赛亚书 55:6 - 当趁耶和华可寻找的时候寻找他, 相近的时候求告他。
- 以赛亚书 55:7 - 恶人当离弃自己的道路, 不义的人当除掉自己的意念, 归向耶和华,耶和华就必怜恤他; 当归向我们的上帝,因为上帝必广行赦免。
- 诗篇 4:3 - 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己。 我求告耶和华,他必听我。
- 路加福音 1:75 - 就可以终身在他面前坦然 无惧地用圣洁、公义侍奉他。
- 罗马书 6:19 - 我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说:你们从前怎样将肢体献给不洁、不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
- 提摩太后书 3:12 - 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。
- 以西结书 36:27 - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
- 马太福音 16:24 - 于是,耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。