逐节对照
- American Standard Version - but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;
- 新标点和合本 - 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制,
- 和合本2010(神版-简体) - 却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制,
- 当代译本 - 他必须好客、乐善、自制、正直、圣洁、自律,
- 圣经新译本 - 却要接待客旅、喜爱良善、自律、公正、圣洁、自制,
- 中文标准译本 - 反而乐意款待客旅、喜爱良善、清醒自制、公正、圣洁、节制,
- 现代标点和合本 - 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
- 和合本(拼音版) - 乐意接待远人,好善、庄重、公平、圣洁、自持,
- New International Version - Rather, he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.
- New International Reader's Version - Instead, a church leader must welcome people into his home. He must love what is good. He must control his mind and feelings. He must do what is right. He must be holy. He must control the desires of his body.
- English Standard Version - but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
- New Living Translation - Rather, he must enjoy having guests in his home, and he must love what is good. He must live wisely and be just. He must live a devout and disciplined life.
- Christian Standard Bible - but hospitable, loving what is good, sensible, righteous, holy, self-controlled,
- New American Standard Bible - but hospitable, loving what is good, self-controlled, righteous, holy, disciplined,
- New King James Version - but hospitable, a lover of what is good, sober-minded, just, holy, self-controlled,
- Amplified Bible - And he must be hospitable [to believers, as well as strangers], a lover of what is good, sensible (upright), fair, devout, self-disciplined [above reproach—whether in public or in private].
- King James Version - But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
- New English Translation - Instead he must be hospitable, devoted to what is good, sensible, upright, devout, and self-controlled.
- World English Bible - but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled,
- 新標點和合本 - 樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻要樂意接待外人、好善、克己、正直、聖潔、節制,
- 和合本2010(神版-繁體) - 卻要樂意接待外人、好善、克己、正直、聖潔、節制,
- 當代譯本 - 他必須好客、樂善、自制、正直、聖潔、自律,
- 聖經新譯本 - 卻要接待客旅、喜愛良善、自律、公正、聖潔、自制,
- 呂振中譯本 - 卻樂意款待旅客、好良善、克己、正義、虔聖、能節制;
- 中文標準譯本 - 反而樂意款待客旅、喜愛良善、清醒自制、公正、聖潔、節制,
- 現代標點和合本 - 樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;
- 文理和合譯本 - 惟厚待賓旅、樂善、貞正、公義、清潔、節制、
- 文理委辦譯本 - 柔遠人、喜善良、廉節虔義以自制、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 款待遠人、愛善良、節制、公義、聖潔、謹持、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必須款接遠人、以善為樂、莊敬自持、公明聖潔、克己有節、
- Nueva Versión Internacional - Al contrario, debe ser hospitalario, amigo del bien, sensato, justo, santo y disciplinado.
- 현대인의 성경 - 오히려 감독은 손님을 잘 대접하고 선한 것을 좋아하며 자제하고 의롭고 거룩하며 절제할 줄 알고
- Новый Русский Перевод - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
- Восточный перевод - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il soit, au contraire, hospitalier, ami du bien, réfléchi, juste, saint et maître de lui-même ;
- リビングバイブル - 心から客をもてなし、善意にあふれ、慎み深く、だれにでも公平で、良識ある、きよらかな心の持ち主でなければならないのです。
- Nestle Aland 28 - ἀλλὰ φιλόξενον φιλάγαθον σώφρονα δίκαιον ὅσιον ἐγκρατῆ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ;
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, é preciso que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
- Hoffnung für alle - Vielmehr soll er gastfreundlich sein, das Gute lieben und besonnen sein, gerecht urteilen, ganz für Gott da sein und sich selbst beherrschen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải hiếu khách, yêu mến người lành, tự chủ, công bằng, thánh thiện, tiết độ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาต้องเป็นผู้มีน้ำใจรับรองแขก รักสิ่งที่ดี ควบคุมตัวเองได้ ยุติธรรม บริสุทธิ์ และมีวินัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มีอัธยาศัยดีในการต้อนรับ รักความดี ควบคุมตนเองได้ มีความชอบธรรม บริสุทธิ์และมีวินัย
交叉引用
- 2 Timothy 2:22 - But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
- Amos 5:15 - Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
- 1 Samuel 18:1 - And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
- 2 Timothy 3:3 - without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,
- 1 Thessalonians 2:10 - Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblamably we behaved ourselves toward you that believe:
- 1 Kings 5:7 - And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people.
- Titus 2:7 - in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
- 1 Kings 5:1 - And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
- 1 Timothy 4:12 - Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.
- Psalms 16:3 - As for the saints that are in the earth, They are the excellent in whom is all my delight.
- 1 Timothy 6:11 - But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
- 1 John 5:1 - Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
- 2 Corinthians 6:4 - but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
- 2 Corinthians 6:5 - in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
- 2 Corinthians 6:6 - in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
- 2 Corinthians 6:7 - in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
- 2 Corinthians 6:8 - by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
- 1 Timothy 3:2 - The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach;