逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主上帝的命令交托给我的—
- 新标点和合本 - 到了日期,藉着传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着 神我们救主的命令交托了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主 神的命令交托给我的—
- 当代译本 - 祂在所定的时候,借着人的传扬将自己的道显明出来。我奉我们救主上帝的命令传扬这道。
- 圣经新译本 - 到了适当的时候, 神就藉着福音的宣讲,把他的道显明出来。照着 神我们救主的命令,这宣讲的使命交托了我),
- 中文标准译本 - 神在所定的时候 ,藉着传道把他的话显明了出来;我就是照着神我们救主的命令受了委托。
- 现代标点和合本 - 到了日期,藉着传扬的功夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着神我们救主的命令交托了我——
- 和合本(拼音版) - 到了日期,藉着传扬的工夫,把他的道显明了。这传扬的责任是按着上帝我们救主的命令交托了我。
- New International Version - and which now at his appointed season he has brought to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
- New International Reader's Version - Now, at just the right time, he has made his promise clear. He did this through the preaching that he trusted me with. God our Savior has commanded all these things.
- English Standard Version - and at the proper time manifested in his word through the preaching with which I have been entrusted by the command of God our Savior;
- New Living Translation - And now at just the right time he has revealed this message, which we announce to everyone. It is by the command of God our Savior that I have been entrusted with this work for him.
- Christian Standard Bible - In his own time he has revealed his word in the preaching with which I was entrusted by the command of God our Savior:
- New American Standard Bible - but at the proper time revealed His word in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
- New King James Version - but has in due time manifested His word through preaching, which was committed to me according to the commandment of God our Savior;
- Amplified Bible - and at the appointed time has made known His word and revealed it as His message, through preaching, which was entrusted to me according to the command of God our Savior—
- American Standard Version - but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
- King James Version - But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
- New English Translation - But now in his own time he has made his message evident through the preaching I was entrusted with according to the command of God our Savior.
- World English Bible - but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
- 新標點和合本 - 到了日期,藉着傳揚的工夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着神-我們救主的命令交託了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了適當的時機,藉着傳揚福音,把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着我們的救主上帝的命令交託給我的-
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了適當的時機,藉着傳揚福音,把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着我們的救主 神的命令交託給我的—
- 當代譯本 - 祂在所定的時候,藉著人的傳揚將自己的道顯明出來。我奉我們救主上帝的命令傳揚這道。
- 聖經新譯本 - 到了適當的時候, 神就藉著福音的宣講,把他的道顯明出來。照著 神我們救主的命令,這宣講的使命交託了我),
- 呂振中譯本 - 到了適當時機、就用宣傳把他的道顯明出來的。這 宣傳的工作 、按照我們的拯救者上帝的詔命、是我所受託付的:
- 中文標準譯本 - 神在所定的時候 ,藉著傳道把他的話顯明了出來;我就是照著神我們救主的命令受了委託。
- 現代標點和合本 - 到了日期,藉著傳揚的功夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按著神我們救主的命令交託了我——
- 文理和合譯本 - 惟屆期以宣布昭著其道、乃依拯救我儕之上帝命而託我者也、
- 文理委辦譯本 - 及時昭著、我奉救主上帝命、以傳斯道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及時天主用人宣傳而顯著其道、且由我救主天主之命、託我傳之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及時昭著、而發為福音者也。予奉天主救主之命、而得以福音為己任焉。
- Nueva Versión Internacional - Ahora, a su debido tiempo, él ha cumplido esta promesa mediante la predicación que se me ha confiado por orden de Dios nuestro Salvador.
- Новый Русский Перевод - И когда подошло назначенное время, Он явил Свое слово через проповедь, которая была доверена мне по повелению Бога – нашего Спасителя.
- Восточный перевод - И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Всевышнего – нашего Спасителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Аллаха – нашего Спасителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Всевышнего – нашего Спасителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Au moment approprié, il a fait connaître sa Parole par le message que j’ai été chargé de proclamer, selon l’ordre de Dieu notre Sauveur.
- Nestle Aland 28 - ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι, ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι, ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ;
- Nova Versão Internacional - No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
- Hoffnung für alle - Jetzt ist Gottes Zeitpunkt gekommen, an dem alle Menschen von seiner Zusage erfahren sollen. Gott, unser Retter, hat mir deshalb den Auftrag gegeben, diese Botschaft überall zu verkünden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nay đã đến thời kỳ Đức Chúa Trời bày tỏ Phúc Âm và ủy thác cho ta công bố khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อถึงวาระที่ทรงกำหนดพระองค์ได้ทรงให้พระวจนะของพระองค์เป็นที่ทราบทั่วกันผ่านทางการประกาศที่ได้ทรงมอบหมายไว้แก่ข้าพเจ้าตามพระบัญชาของพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อถึงเวลาอันเหมาะสม พระองค์ให้คำกล่าวของพระองค์ปรากฏ โดยมอบให้ข้าพเจ้าประกาศตามคำสั่งของพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรา
交叉引用
- 启示录 14:16 - 于是那坐在云上的把镰刀向地上挥去,地上的庄稼就收割了。
- 歌罗西书 1:23 - 只要你们持守信仰,根基稳固,坚定不移,不致动摇,离开了你们从前所听见的福音的盼望;这福音也是传给天下一切被造之物的,我—保罗作了这福音的仆役。
- 以赛亚书 45:15 - 救主—以色列的上帝啊, 你诚然是隐藏自己的上帝。
- 罗马书 5:6 - 我们还软弱的时候,基督就在特定的时刻为不敬虔之人死。
- 罗马书 16:26 - 这奥秘如今显示出来,而且按着永生上帝的命令,藉众先知的书指示万民,使他们因信而顺服。
- 罗马书 10:14 - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
- 罗马书 10:15 - 若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”
- 以弗所书 1:10 - 要照着所安排的,在时机成熟的时候,使天上、地上、一切所有的,都在基督里面同归于一。
- 哈巴谷书 2:3 - 因为这默示有一定的日期, 论及终局,绝不落空。 它虽然耽延,你要等候; 因为它必临到,不再迟延。
- 使徒行传 10:36 - 上帝藉着耶稣基督—他是万有的主—传和平的福音,把这道传给以色列人。
- 马可福音 13:10 - 然而,福音必须先传给万民。
- 以弗所书 2:17 - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,
- 加拉太书 4:4 - 等到时候成熟,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法之下,
- 帖撒罗尼迦前书 2:4 - 但上帝既然认定我们经得起考验,把福音托付我们,我们就照着传讲,不是要讨人喜欢,而是要讨那考验我们的心的上帝喜欢。
- 以赛亚书 12:2 - “看哪!上帝是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
- 路加福音 1:47 - 我灵以上帝我的救主为乐;
- 歌罗西书 1:6 - 这福音传到你们那里,也传到普天下,并且继续增长,不断结果,正如自从你们听见福音,真正知道上帝恩惠的日子起,在你们中间也是这样。
- 以弗所书 3:5 - 这奥秘在以前的世代没有让人知道,像如今藉着圣灵向他的圣使徒和先知启示一样,
- 以弗所书 3:6 - 就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同为蒙应许的人。
- 以弗所书 3:7 - 我作了这福音的仆役,是照着上帝的恩赐,是照他运行的大能赐给我的。
- 以弗所书 3:8 - 虽然我比众圣徒中最小的还小,他还赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
- 使徒行传 17:26 - 他从一人 造出万族,居住在全地面上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
- 腓立比书 1:13 - 以致御营全军和其余的人都知道我是为基督的缘故受捆锁的;
- 马可福音 16:15 - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民 听。
- 但以理书 11:27 - 至于这二王,他们心怀恶计,同席吃饭却彼此说谎,但计谋不成,因为结局要在指定的时期来到。
- 哥林多前书 9:17 - 我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付给我了。
- 以赛亚书 45:21 - 你们要近前来说明, 让他们彼此商议。 谁从古时指明这事? 谁从上古述说它? 不是我—耶和华吗? 除了我以外,再没有上帝; 我是公义的上帝,又是救主; 除了我以外,再没有别的了。
- 但以理书 8:23 - 这四国末期,恶贯满盈的时候,必有一王兴起,面貌凶恶,诡计多端。
- 提摩太前书 4:10 - 我们劳苦,努力 正是为此,因为我们的指望在乎永生的上帝。他是人人的救主,更是信徒的救主。
- 提摩太前书 2:5 - 因为只有一位上帝, 在上帝和人之间也只有一位中保, 是成为人的基督耶稣。
- 提摩太前书 2:6 - 他献上自己作人人的赎价; 在适当的时候这事已经证实了。
- 提摩太前书 2:7 - 我为此奉派作传道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教师。我说的是真话,不是说谎。
- 提多书 2:13 - 等候福乐的盼望,并等候至大的上帝和我们的救主 耶稣基督的荣耀显现。
- 提摩太后书 1:10 - 但如今 藉着我们的救主基督耶稣的显现已经表明出来; 他把死废去, 藉着福音,将不朽的生命彰显出来。
- 提摩太后书 1:11 - 我为这福音奉派作传道,作使徒,作教师。
- 提摩太前书 2:3 - 这是好的,在我们的救主上帝面前可蒙悦纳。
- 提多书 2:10 - 不可私窃财物;要凡事显出完美的忠诚,好事事都能荣耀我们救主上帝的教导。
- 提多书 3:4 - 但到了我们救主上帝的恩慈和慈爱显明的时候,
- 提多书 3:5 - 他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
- 提多书 3:6 - 圣灵就是上帝藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
- 提摩太前书 1:1 - 奉我们的救主上帝,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,
- 提摩太前书 1:11 - 这是按照可称颂、荣耀之上帝交托我的福音说的。