Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 NIV
逐节对照
  • New International Version - and which now at his appointed season he has brought to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
  • 新标点和合本 - 到了日期,藉着传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着 神我们救主的命令交托了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主上帝的命令交托给我的—
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主 神的命令交托给我的—
  • 当代译本 - 祂在所定的时候,借着人的传扬将自己的道显明出来。我奉我们救主上帝的命令传扬这道。
  • 圣经新译本 - 到了适当的时候, 神就藉着福音的宣讲,把他的道显明出来。照着 神我们救主的命令,这宣讲的使命交托了我),
  • 中文标准译本 - 神在所定的时候 ,藉着传道把他的话显明了出来;我就是照着神我们救主的命令受了委托。
  • 现代标点和合本 - 到了日期,藉着传扬的功夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着神我们救主的命令交托了我——
  • 和合本(拼音版) - 到了日期,藉着传扬的工夫,把他的道显明了。这传扬的责任是按着上帝我们救主的命令交托了我。
  • New International Reader's Version - Now, at just the right time, he has made his promise clear. He did this through the preaching that he trusted me with. God our Savior has commanded all these things.
  • English Standard Version - and at the proper time manifested in his word through the preaching with which I have been entrusted by the command of God our Savior;
  • New Living Translation - And now at just the right time he has revealed this message, which we announce to everyone. It is by the command of God our Savior that I have been entrusted with this work for him.
  • Christian Standard Bible - In his own time he has revealed his word in the preaching with which I was entrusted by the command of God our Savior:
  • New American Standard Bible - but at the proper time revealed His word in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
  • New King James Version - but has in due time manifested His word through preaching, which was committed to me according to the commandment of God our Savior;
  • Amplified Bible - and at the appointed time has made known His word and revealed it as His message, through preaching, which was entrusted to me according to the command of God our Savior—
  • American Standard Version - but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
  • King James Version - But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
  • New English Translation - But now in his own time he has made his message evident through the preaching I was entrusted with according to the command of God our Savior.
  • World English Bible - but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
  • 新標點和合本 - 到了日期,藉着傳揚的工夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着神-我們救主的命令交託了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了適當的時機,藉着傳揚福音,把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着我們的救主上帝的命令交託給我的-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了適當的時機,藉着傳揚福音,把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着我們的救主 神的命令交託給我的—
  • 當代譯本 - 祂在所定的時候,藉著人的傳揚將自己的道顯明出來。我奉我們救主上帝的命令傳揚這道。
  • 聖經新譯本 - 到了適當的時候, 神就藉著福音的宣講,把他的道顯明出來。照著 神我們救主的命令,這宣講的使命交託了我),
  • 呂振中譯本 - 到了適當時機、就用宣傳把他的道顯明出來的。這 宣傳的工作 、按照我們的拯救者上帝的詔命、是我所受託付的:
  • 中文標準譯本 - 神在所定的時候 ,藉著傳道把他的話顯明了出來;我就是照著神我們救主的命令受了委託。
  • 現代標點和合本 - 到了日期,藉著傳揚的功夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按著神我們救主的命令交託了我——
  • 文理和合譯本 - 惟屆期以宣布昭著其道、乃依拯救我儕之上帝命而託我者也、
  • 文理委辦譯本 - 及時昭著、我奉救主上帝命、以傳斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及時天主用人宣傳而顯著其道、且由我救主天主之命、託我傳之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及時昭著、而發為福音者也。予奉天主救主之命、而得以福音為己任焉。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, a su debido tiempo, él ha cumplido esta promesa mediante la predicación que se me ha confiado por orden de Dios nuestro Salvador.
  • Новый Русский Перевод - И когда подошло назначенное время, Он явил Свое слово через проповедь, которая была доверена мне по повелению Бога – нашего Спасителя.
  • Восточный перевод - И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Всевышнего – нашего Спасителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Аллаха – нашего Спасителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Всевышнего – нашего Спасителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au moment approprié, il a fait connaître sa Parole par le message que j’ai été chargé de proclamer, selon l’ordre de Dieu notre Sauveur.
  • Nestle Aland 28 - ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι, ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι, ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
  • Hoffnung für alle - Jetzt ist Gottes Zeitpunkt gekommen, an dem alle Menschen von seiner Zusage erfahren sollen. Gott, unser Retter, hat mir deshalb den Auftrag gegeben, diese Botschaft überall zu verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nay đã đến thời kỳ Đức Chúa Trời bày tỏ Phúc Âm và ủy thác cho ta công bố khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อถึงวาระที่ทรงกำหนดพระองค์ได้ทรงให้พระวจนะของพระองค์เป็นที่ทราบทั่วกันผ่านทางการประกาศที่ได้ทรงมอบหมายไว้แก่ข้าพเจ้าตามพระบัญชาของพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ถึง​เวลา​อัน​เหมาะสม พระ​องค์​ให้​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ปรากฏ โดย​มอบ​ให้​ข้าพเจ้า​ประกาศ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา
交叉引用
  • Revelation 14:16 - So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
  • Colossians 1:23 - if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
  • Romans 15:19 - by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  • Isaiah 45:15 - Truly you are a God who has been hiding himself, the God and Savior of Israel.
  • Romans 5:6 - You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.
  • Romans 16:26 - but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith—
  • Romans 10:14 - How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
  • Romans 10:15 - And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”
  • Ephesians 1:10 - to be put into effect when the times reach their fulfillment—to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.
  • Habakkuk 2:3 - For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay.
  • Acts 10:36 - You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
  • Mark 13:10 - And the gospel must first be preached to all nations.
  • Ephesians 2:17 - He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • Galatians 4:4 - But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • 1 Thessalonians 2:4 - On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please people but God, who tests our hearts.
  • Isaiah 12:2 - Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The Lord, the Lord himself, is my strength and my defense ; he has become my salvation.”
  • Luke 1:47 - and my spirit rejoices in God my Savior,
  • Colossians 1:6 - that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.
  • Ephesians 3:5 - which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
  • Ephesians 3:6 - This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.
  • Ephesians 3:7 - I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power.
  • Ephesians 3:8 - Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,
  • Acts 17:26 - From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands.
  • Philippians 1:13 - As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
  • Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • Daniel 11:27 - The two kings, with their hearts bent on evil, will sit at the same table and lie to each other, but to no avail, because an end will still come at the appointed time.
  • 1 Corinthians 9:17 - If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
  • Isaiah 45:21 - Declare what is to be, present it— let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the Lord? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me.
  • Daniel 8:23 - “In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a fierce-looking king, a master of intrigue, will arise.
  • 1 Timothy 4:10 - That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, and especially of those who believe.
  • 1 Timothy 2:5 - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • 1 Timothy 2:6 - who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.
  • 1 Timothy 2:7 - And for this purpose I was appointed a herald and an apostle—I am telling the truth, I am not lying—and a true and faithful teacher of the Gentiles.
  • Titus 2:13 - while we wait for the blessed hope—the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
  • 2 Timothy 1:10 - but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
  • 2 Timothy 1:11 - And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.
  • 1 Timothy 2:3 - This is good, and pleases God our Savior,
  • Titus 2:10 - and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.
  • Titus 3:4 - But when the kindness and love of God our Savior appeared,
  • Titus 3:5 - he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,
  • Titus 3:6 - whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
  • 1 Timothy 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • 1 Timothy 1:11 - that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - and which now at his appointed season he has brought to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
  • 新标点和合本 - 到了日期,藉着传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着 神我们救主的命令交托了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主上帝的命令交托给我的—
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主 神的命令交托给我的—
  • 当代译本 - 祂在所定的时候,借着人的传扬将自己的道显明出来。我奉我们救主上帝的命令传扬这道。
  • 圣经新译本 - 到了适当的时候, 神就藉着福音的宣讲,把他的道显明出来。照着 神我们救主的命令,这宣讲的使命交托了我),
  • 中文标准译本 - 神在所定的时候 ,藉着传道把他的话显明了出来;我就是照着神我们救主的命令受了委托。
  • 现代标点和合本 - 到了日期,藉着传扬的功夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着神我们救主的命令交托了我——
  • 和合本(拼音版) - 到了日期,藉着传扬的工夫,把他的道显明了。这传扬的责任是按着上帝我们救主的命令交托了我。
  • New International Reader's Version - Now, at just the right time, he has made his promise clear. He did this through the preaching that he trusted me with. God our Savior has commanded all these things.
  • English Standard Version - and at the proper time manifested in his word through the preaching with which I have been entrusted by the command of God our Savior;
  • New Living Translation - And now at just the right time he has revealed this message, which we announce to everyone. It is by the command of God our Savior that I have been entrusted with this work for him.
  • Christian Standard Bible - In his own time he has revealed his word in the preaching with which I was entrusted by the command of God our Savior:
  • New American Standard Bible - but at the proper time revealed His word in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
  • New King James Version - but has in due time manifested His word through preaching, which was committed to me according to the commandment of God our Savior;
  • Amplified Bible - and at the appointed time has made known His word and revealed it as His message, through preaching, which was entrusted to me according to the command of God our Savior—
  • American Standard Version - but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
  • King James Version - But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
  • New English Translation - But now in his own time he has made his message evident through the preaching I was entrusted with according to the command of God our Savior.
  • World English Bible - but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
  • 新標點和合本 - 到了日期,藉着傳揚的工夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着神-我們救主的命令交託了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了適當的時機,藉着傳揚福音,把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着我們的救主上帝的命令交託給我的-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了適當的時機,藉着傳揚福音,把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着我們的救主 神的命令交託給我的—
  • 當代譯本 - 祂在所定的時候,藉著人的傳揚將自己的道顯明出來。我奉我們救主上帝的命令傳揚這道。
  • 聖經新譯本 - 到了適當的時候, 神就藉著福音的宣講,把他的道顯明出來。照著 神我們救主的命令,這宣講的使命交託了我),
  • 呂振中譯本 - 到了適當時機、就用宣傳把他的道顯明出來的。這 宣傳的工作 、按照我們的拯救者上帝的詔命、是我所受託付的:
  • 中文標準譯本 - 神在所定的時候 ,藉著傳道把他的話顯明了出來;我就是照著神我們救主的命令受了委託。
  • 現代標點和合本 - 到了日期,藉著傳揚的功夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按著神我們救主的命令交託了我——
  • 文理和合譯本 - 惟屆期以宣布昭著其道、乃依拯救我儕之上帝命而託我者也、
  • 文理委辦譯本 - 及時昭著、我奉救主上帝命、以傳斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及時天主用人宣傳而顯著其道、且由我救主天主之命、託我傳之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及時昭著、而發為福音者也。予奉天主救主之命、而得以福音為己任焉。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, a su debido tiempo, él ha cumplido esta promesa mediante la predicación que se me ha confiado por orden de Dios nuestro Salvador.
  • Новый Русский Перевод - И когда подошло назначенное время, Он явил Свое слово через проповедь, которая была доверена мне по повелению Бога – нашего Спасителя.
  • Восточный перевод - И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Всевышнего – нашего Спасителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Аллаха – нашего Спасителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Всевышнего – нашего Спасителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au moment approprié, il a fait connaître sa Parole par le message que j’ai été chargé de proclamer, selon l’ordre de Dieu notre Sauveur.
  • Nestle Aland 28 - ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι, ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι, ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
  • Hoffnung für alle - Jetzt ist Gottes Zeitpunkt gekommen, an dem alle Menschen von seiner Zusage erfahren sollen. Gott, unser Retter, hat mir deshalb den Auftrag gegeben, diese Botschaft überall zu verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nay đã đến thời kỳ Đức Chúa Trời bày tỏ Phúc Âm và ủy thác cho ta công bố khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อถึงวาระที่ทรงกำหนดพระองค์ได้ทรงให้พระวจนะของพระองค์เป็นที่ทราบทั่วกันผ่านทางการประกาศที่ได้ทรงมอบหมายไว้แก่ข้าพเจ้าตามพระบัญชาของพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ถึง​เวลา​อัน​เหมาะสม พระ​องค์​ให้​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ปรากฏ โดย​มอบ​ให้​ข้าพเจ้า​ประกาศ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา
  • Revelation 14:16 - So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
  • Colossians 1:23 - if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
  • Romans 15:19 - by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  • Isaiah 45:15 - Truly you are a God who has been hiding himself, the God and Savior of Israel.
  • Romans 5:6 - You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.
  • Romans 16:26 - but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith—
  • Romans 10:14 - How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
  • Romans 10:15 - And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”
  • Ephesians 1:10 - to be put into effect when the times reach their fulfillment—to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.
  • Habakkuk 2:3 - For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay.
  • Acts 10:36 - You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
  • Mark 13:10 - And the gospel must first be preached to all nations.
  • Ephesians 2:17 - He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • Galatians 4:4 - But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • 1 Thessalonians 2:4 - On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please people but God, who tests our hearts.
  • Isaiah 12:2 - Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The Lord, the Lord himself, is my strength and my defense ; he has become my salvation.”
  • Luke 1:47 - and my spirit rejoices in God my Savior,
  • Colossians 1:6 - that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.
  • Ephesians 3:5 - which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
  • Ephesians 3:6 - This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.
  • Ephesians 3:7 - I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power.
  • Ephesians 3:8 - Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,
  • Acts 17:26 - From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands.
  • Philippians 1:13 - As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
  • Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • Daniel 11:27 - The two kings, with their hearts bent on evil, will sit at the same table and lie to each other, but to no avail, because an end will still come at the appointed time.
  • 1 Corinthians 9:17 - If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
  • Isaiah 45:21 - Declare what is to be, present it— let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the Lord? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me.
  • Daniel 8:23 - “In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a fierce-looking king, a master of intrigue, will arise.
  • 1 Timothy 4:10 - That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, and especially of those who believe.
  • 1 Timothy 2:5 - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • 1 Timothy 2:6 - who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.
  • 1 Timothy 2:7 - And for this purpose I was appointed a herald and an apostle—I am telling the truth, I am not lying—and a true and faithful teacher of the Gentiles.
  • Titus 2:13 - while we wait for the blessed hope—the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
  • 2 Timothy 1:10 - but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
  • 2 Timothy 1:11 - And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.
  • 1 Timothy 2:3 - This is good, and pleases God our Savior,
  • Titus 2:10 - and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.
  • Titus 3:4 - But when the kindness and love of God our Savior appeared,
  • Titus 3:5 - he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,
  • Titus 3:6 - whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
  • 1 Timothy 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • 1 Timothy 1:11 - that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.
圣经
资源
计划
奉献