Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 必须堵住这些人的口。他们为了不正当的利益,教导不该教导的事,把许多人的整个家庭都破坏了。
  • 新标点和合本 - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。
  • 当代译本 - 你一定要堵住他们的口,因为他们为了不义之财教不该教的,毁坏别人全家。
  • 圣经新译本 - 他们为了可耻的利益,教训一些不应该教导的事,败坏人的全家,你务要堵住他们的嘴。
  • 现代标点和合本 - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
  • 和合本(拼音版) - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
  • New International Version - They must be silenced, because they are disrupting whole households by teaching things they ought not to teach—and that for the sake of dishonest gain.
  • New International Reader's Version - They must be stopped. They are making trouble for entire families. They do this by teaching things they shouldn’t. They do these things to cheat people.
  • English Standard Version - They must be silenced, since they are upsetting whole families by teaching for shameful gain what they ought not to teach.
  • New Living Translation - They must be silenced, because they are turning whole families away from the truth by their false teaching. And they do it only for money.
  • Christian Standard Bible - It is necessary to silence them; they are ruining entire households by teaching what they shouldn’t in order to get money dishonestly.
  • New American Standard Bible - who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of dishonest gain.
  • New King James Version - whose mouths must be stopped, who subvert whole households, teaching things which they ought not, for the sake of dishonest gain.
  • Amplified Bible - They must be silenced, because they are upsetting whole families by teaching things they should not teach for the purpose of dishonest financial gain.
  • American Standard Version - whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
  • King James Version - Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
  • New English Translation - who must be silenced because they mislead whole families by teaching for dishonest gain what ought not to be taught.
  • World English Bible - whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.
  • 新標點和合本 - 這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人的口必須堵住,因為他們貪不義之財,將不該教導的事教導人,敗壞人的全家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人的口必須堵住,因為他們貪不義之財,將不該教導的事教導人,敗壞人的全家。
  • 當代譯本 - 你一定要堵住他們的口,因為他們為了不義之財教不該教的,毀壞別人全家。
  • 聖經新譯本 - 他們為了可恥的利益,教訓一些不應該教導的事,敗壞人的全家,你務要堵住他們的嘴。
  • 呂振中譯本 - 你應該勒住他們的口。這種人為了可恥之利、教授所不該 教授 的,傾覆了 人的 全家。
  • 中文標準譯本 - 必須堵住這些人的口。他們為了不正當的利益,教導不該教導的事,把許多人的整個家庭都破壞了。
  • 現代標點和合本 - 這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
  • 文理和合譯本 - 宜杜其口、彼為非義之利、教所不當教、傾覆人之家室、
  • 文理委辦譯本 - 彼為非義之利、傳不宜之教、覆人家室、若此者、必辯折之、使無辭可對、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口當塞、彼為卑污之利、教所不當教、而傾覆人之全家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩貪圖不義之財、教人以不經之事、流毒所及、覆人家室; 當有以緘其長舌、莫令謬種流傳。
  • Nueva Versión Internacional - A esos hay que taparles la boca, ya que están arruinando familias enteras al enseñar lo que no se debe; y lo hacen para obtener ganancias mal habidas.
  • 현대인의 성경 - 그들의 입을 막아야 합니다. 그들은 더러운 수입을 위해 가르쳐서는 안 될 것을 가르쳐 신자들의 가정을 온통 뒤엎고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
  • Восточный перевод - Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut leur fermer la bouche, car ils bouleversent des familles entières en enseignant ce qu’il ne faut pas, pour s’assurer des gains malhonnêtes.
  • リビングバイブル - そんな議論は直ちにやめさせなさい。それで、すでに何家族かが神の恵みから離れてしまいました。そんなことを教える者たちの目当ては、一にも二にも金もうけです。
  • Nestle Aland 28 - οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν, διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ, αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
  • Nova Versão Internacional - É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
  • Hoffnung für alle - Man muss ihnen unbedingt den Mund verbieten; denn es ist ihnen schon gelungen, ganze Familien vom rechten Glauben abzubringen. Sie verbreiten ihre falschen Lehren und wollen sich dadurch auch noch bereichern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cần phải ngăn chặn họ vì họ chỉ vì tiền tài mà dạy dỗ những điều sai lạc, khiến nhiều gia đình lìa bỏ chân lý Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้องทำให้พวกนี้สงบปากสงบคำ เพราะหลายครัวเรือนกำลังถูกเขาทำลายทั้งครอบครัวโดยการสอนสิ่งที่เขาไม่ควรสอนและการสอนนั้นก็เพื่อหาประโยชน์ในทางทุจริต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ต้อง​ทำ​ให้​พวก​นี้​นิ่ง​เงียบ​เสีย เพราะ​เขา​ทำลาย​หลาย​ครัวเรือน​โดย​สอน​สิ่ง​ที่​ไม่​สมควร​สอน ซึ่ง​ทำ​ไป​ก็​เพราะ​ความ​โลภ​มัก​ได้
交叉引用
  • 马太福音 23:13 - “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们在人的面前封闭了天国。你们自己不进去,也不让正要进的人进去。
  • 约翰福音 10:12 - 那雇来的不是牧人,羊也不是自己的,他看见狼来了,撇下羊就逃。这样,狼就抢夺羊,把它们驱散了。
  • 哥林多后书 11:10 - 我指着 在我里面基督的真理说,在亚该亚地区,谁也不能阻止我如此夸耀。
  • 彼得后书 2:1 - 不过,在子民当中也出现过假先知;照样,在你们当中也会有假教师。他们会偷偷引进使人灭亡 的异端 ,甚至否认那救赎他们的主,给自己招来快速的灭亡 。
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们好色 的事;真理之道 也会因他们的缘故,受到亵渎。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因着贪心 ,会用捏造的话利用你们 。对他们的惩罚,从太古的时候就没有失效,他们的灭亡 也不耽延 。
  • 诗篇 107:42 - 正直的人看见就欢喜, 所有不义的人却闭口无言。
  • 路加福音 20:40 - 从此他们再也不敢质问他什么了。
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都是瞎眼的, 全都无知; 他们都是哑巴狗,不会叫; 只会做梦、躺卧、爱打盹。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗非常贪食, 不知饱足; 他们作为牧人, 却没有悟性; 他们全都偏行己路, 各人尽都谋求自己的利益。
  • 提多书 1:9 - 坚守那合乎教导的信实话语;这是为了要他不但能用健全的教义劝勉人,而且能使那些反对的人知罪。
  • 诗篇 63:11 - 可是王必因着神而欢喜, 所有指着神 起誓的都必夸耀, 因为说谎之人的口必被封住。
  • 提多书 1:7 - 因为,身为神的管家,做监督的必须无可指责、不任性、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪图不正当的利益;
  • 罗马书 3:19 - 我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
  • 提多书 3:10 - 对那制造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以后,就要弃绝他,
  • 提摩太前书 6:5 - 他在那些理性败坏、丧失真理、以为敬神是得利之道的人中,引发无休止的争吵。
  • 提摩太后书 3:6 - 他们当中有些人溜进别人家里,虏获无知的妇女。这些妇女被罪孽压制,被各种欲望牵引,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 必须堵住这些人的口。他们为了不正当的利益,教导不该教导的事,把许多人的整个家庭都破坏了。
  • 新标点和合本 - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。
  • 当代译本 - 你一定要堵住他们的口,因为他们为了不义之财教不该教的,毁坏别人全家。
  • 圣经新译本 - 他们为了可耻的利益,教训一些不应该教导的事,败坏人的全家,你务要堵住他们的嘴。
  • 现代标点和合本 - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
  • 和合本(拼音版) - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
  • New International Version - They must be silenced, because they are disrupting whole households by teaching things they ought not to teach—and that for the sake of dishonest gain.
  • New International Reader's Version - They must be stopped. They are making trouble for entire families. They do this by teaching things they shouldn’t. They do these things to cheat people.
  • English Standard Version - They must be silenced, since they are upsetting whole families by teaching for shameful gain what they ought not to teach.
  • New Living Translation - They must be silenced, because they are turning whole families away from the truth by their false teaching. And they do it only for money.
  • Christian Standard Bible - It is necessary to silence them; they are ruining entire households by teaching what they shouldn’t in order to get money dishonestly.
  • New American Standard Bible - who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of dishonest gain.
  • New King James Version - whose mouths must be stopped, who subvert whole households, teaching things which they ought not, for the sake of dishonest gain.
  • Amplified Bible - They must be silenced, because they are upsetting whole families by teaching things they should not teach for the purpose of dishonest financial gain.
  • American Standard Version - whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
  • King James Version - Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
  • New English Translation - who must be silenced because they mislead whole families by teaching for dishonest gain what ought not to be taught.
  • World English Bible - whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.
  • 新標點和合本 - 這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人的口必須堵住,因為他們貪不義之財,將不該教導的事教導人,敗壞人的全家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人的口必須堵住,因為他們貪不義之財,將不該教導的事教導人,敗壞人的全家。
  • 當代譯本 - 你一定要堵住他們的口,因為他們為了不義之財教不該教的,毀壞別人全家。
  • 聖經新譯本 - 他們為了可恥的利益,教訓一些不應該教導的事,敗壞人的全家,你務要堵住他們的嘴。
  • 呂振中譯本 - 你應該勒住他們的口。這種人為了可恥之利、教授所不該 教授 的,傾覆了 人的 全家。
  • 中文標準譯本 - 必須堵住這些人的口。他們為了不正當的利益,教導不該教導的事,把許多人的整個家庭都破壞了。
  • 現代標點和合本 - 這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
  • 文理和合譯本 - 宜杜其口、彼為非義之利、教所不當教、傾覆人之家室、
  • 文理委辦譯本 - 彼為非義之利、傳不宜之教、覆人家室、若此者、必辯折之、使無辭可對、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口當塞、彼為卑污之利、教所不當教、而傾覆人之全家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩貪圖不義之財、教人以不經之事、流毒所及、覆人家室; 當有以緘其長舌、莫令謬種流傳。
  • Nueva Versión Internacional - A esos hay que taparles la boca, ya que están arruinando familias enteras al enseñar lo que no se debe; y lo hacen para obtener ganancias mal habidas.
  • 현대인의 성경 - 그들의 입을 막아야 합니다. 그들은 더러운 수입을 위해 가르쳐서는 안 될 것을 가르쳐 신자들의 가정을 온통 뒤엎고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
  • Восточный перевод - Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut leur fermer la bouche, car ils bouleversent des familles entières en enseignant ce qu’il ne faut pas, pour s’assurer des gains malhonnêtes.
  • リビングバイブル - そんな議論は直ちにやめさせなさい。それで、すでに何家族かが神の恵みから離れてしまいました。そんなことを教える者たちの目当ては、一にも二にも金もうけです。
  • Nestle Aland 28 - οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν, διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ, αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
  • Nova Versão Internacional - É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
  • Hoffnung für alle - Man muss ihnen unbedingt den Mund verbieten; denn es ist ihnen schon gelungen, ganze Familien vom rechten Glauben abzubringen. Sie verbreiten ihre falschen Lehren und wollen sich dadurch auch noch bereichern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cần phải ngăn chặn họ vì họ chỉ vì tiền tài mà dạy dỗ những điều sai lạc, khiến nhiều gia đình lìa bỏ chân lý Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้องทำให้พวกนี้สงบปากสงบคำ เพราะหลายครัวเรือนกำลังถูกเขาทำลายทั้งครอบครัวโดยการสอนสิ่งที่เขาไม่ควรสอนและการสอนนั้นก็เพื่อหาประโยชน์ในทางทุจริต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ต้อง​ทำ​ให้​พวก​นี้​นิ่ง​เงียบ​เสีย เพราะ​เขา​ทำลาย​หลาย​ครัวเรือน​โดย​สอน​สิ่ง​ที่​ไม่​สมควร​สอน ซึ่ง​ทำ​ไป​ก็​เพราะ​ความ​โลภ​มัก​ได้
  • 马太福音 23:13 - “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们在人的面前封闭了天国。你们自己不进去,也不让正要进的人进去。
  • 约翰福音 10:12 - 那雇来的不是牧人,羊也不是自己的,他看见狼来了,撇下羊就逃。这样,狼就抢夺羊,把它们驱散了。
  • 哥林多后书 11:10 - 我指着 在我里面基督的真理说,在亚该亚地区,谁也不能阻止我如此夸耀。
  • 彼得后书 2:1 - 不过,在子民当中也出现过假先知;照样,在你们当中也会有假教师。他们会偷偷引进使人灭亡 的异端 ,甚至否认那救赎他们的主,给自己招来快速的灭亡 。
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们好色 的事;真理之道 也会因他们的缘故,受到亵渎。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因着贪心 ,会用捏造的话利用你们 。对他们的惩罚,从太古的时候就没有失效,他们的灭亡 也不耽延 。
  • 诗篇 107:42 - 正直的人看见就欢喜, 所有不义的人却闭口无言。
  • 路加福音 20:40 - 从此他们再也不敢质问他什么了。
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都是瞎眼的, 全都无知; 他们都是哑巴狗,不会叫; 只会做梦、躺卧、爱打盹。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗非常贪食, 不知饱足; 他们作为牧人, 却没有悟性; 他们全都偏行己路, 各人尽都谋求自己的利益。
  • 提多书 1:9 - 坚守那合乎教导的信实话语;这是为了要他不但能用健全的教义劝勉人,而且能使那些反对的人知罪。
  • 诗篇 63:11 - 可是王必因着神而欢喜, 所有指着神 起誓的都必夸耀, 因为说谎之人的口必被封住。
  • 提多书 1:7 - 因为,身为神的管家,做监督的必须无可指责、不任性、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪图不正当的利益;
  • 罗马书 3:19 - 我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
  • 提多书 3:10 - 对那制造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以后,就要弃绝他,
  • 提摩太前书 6:5 - 他在那些理性败坏、丧失真理、以为敬神是得利之道的人中,引发无休止的争吵。
  • 提摩太后书 3:6 - 他们当中有些人溜进别人家里,虏获无知的妇女。这些妇女被罪孽压制,被各种欲望牵引,
圣经
资源
计划
奉献