逐节对照
- 环球圣经译本 - 我说:“我要爬上棕枣树, 抓住它的累累果实。” 啊,愿你的双乳像葡萄串串, 你的气息如苹果芬芳。
- 新标点和合本 - 我说:我要上这棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累下垂, 你鼻子的气味香如苹果;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:我要爬上棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累, 愿你鼻子的香气如苹果;
- 和合本2010(神版-简体) - 我说:我要爬上棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累, 愿你鼻子的香气如苹果;
- 当代译本 - 我要攀上这棕树, 握住树上的果子。 愿你的胸像葡萄串, 你的气息如苹果般清香。
- 圣经新译本 - 我说:“我要爬上这棵棕树, 我要抓住它的果子。” 愿你的两乳如一挂一挂的葡萄串; 你鼻子的香气如苹果芬芳;
- 中文标准译本 - 我说:“我要爬上棕榈树, 我要抓住它的果实!” 愿你的乳房像两挂葡萄, 愿你鼻孔的香气如苹果;
- 现代标点和合本 - 我说我要上这棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累下垂, 你鼻子的气味香如苹果,
- 和合本(拼音版) - 我说我要上这棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累下垂; 你鼻子的气味香如苹果;
- New International Version - I said, “I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of grapes on the vine, the fragrance of your breath like apples,
- New International Reader's Version - I said, ‘I will climb the palm tree. I’ll take hold of its fruit.’ May your breasts be as sweet as grapes on the vine. May your breath smell like the tastiest apples.
- English Standard Version - I say I will climb the palm tree and lay hold of its fruit. Oh may your breasts be like clusters of the vine, and the scent of your breath like apples,
- New Living Translation - I said, “I will climb the palm tree and take hold of its fruit.” May your breasts be like grape clusters, and the fragrance of your breath like apples.
- Christian Standard Bible - I said, “I will climb the palm tree and take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of grapes, and the fragrance of your breath like apricots.
- New American Standard Bible - I said, ‘I will climb the palm tree, I will grasp its fruit stalks.’ Oh, may your breasts be like clusters of the vine, And the fragrance of your breath like apples,
- New King James Version - I said, “I will go up to the palm tree, I will take hold of its branches.” Let now your breasts be like clusters of the vine, The fragrance of your breath like apples,
- Amplified Bible - I said, ‘I will climb the palm tree; I will grasp its branches. Let your breasts be like clusters of the grapevine, And the fragrance of your breath like apples,
- American Standard Version - I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,
- King James Version - I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
- New English Translation - I want to climb the palm tree, and take hold of its fruit stalks. May your breasts be like the clusters of grapes, and may the fragrance of your breath be like apricots!
- World English Bible - I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples.
- 新標點和合本 - 我說:我要上這棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄纍纍下垂, 你鼻子的氣味香如蘋果;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:我要爬上棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄纍纍, 願你鼻子的香氣如蘋果;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我說:我要爬上棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄纍纍, 願你鼻子的香氣如蘋果;
- 當代譯本 - 我要攀上這棕樹, 握住樹上的果子。 願你的胸像葡萄串, 你的氣息如蘋果般清香。
- 環球聖經譯本 - 我說:“我要爬上棕棗樹, 抓住它的纍纍果實。” 啊,願你的雙乳像葡萄串串, 你的氣息如蘋果芬芳。
- 聖經新譯本 - 我說:“我要爬上這棵棕樹, 我要抓住它的果子。” 願你的兩乳如一掛一掛的葡萄串; 你鼻子的香氣如蘋果芬芳;
- 呂振中譯本 - 我說我要上這棕樹, 抓住枝子。 哦,願你的兩乳像一掛一掛的葡萄, 願你鼻子的氣味 香 如蘋果;
- 中文標準譯本 - 我說:「我要爬上棕櫚樹, 我要抓住它的果實!」 願你的乳房像兩掛葡萄, 願你鼻孔的香氣如蘋果;
- 現代標點和合本 - 我說我要上這棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄累累下垂, 你鼻子的氣味香如蘋果,
- 文理和合譯本 - 我謂必攀椶樹、而執其枝、願爾乳若葡萄之纍然、氣息香如㰋果、
- 文理委辦譯本 - 我欲撫棗樹、而執其枝、爾乳誠若葡萄、垂實纍然、鼻甚芬芳、有如蘋果。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾體合度、猶如巴勒瑪樹、乳如其果、纍然下垂、
- Nueva Versión Internacional - Me dije: «Me treparé a la palmera; de sus racimos me adueñaré». ¡Sean tus pechos como racimos de uvas, tu aliento cual fragancia de manzanas,
- 현대인의 성경 - 내가 그 종려나무에 올라가서 열매를 잡으오리다. 그대의 유방은 포도송이 같고 그대의 숨에서는 사과 냄새가 나며
- Новый Русский Перевод - Твой стан, подобен пальме, и груди твои, как гроздья ее плодов.
- Восточный перевод - Твой стан подобен пальме, и груди твои – как гроздья её плодов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой стан подобен пальме, и груди твои – как гроздья её плодов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой стан подобен пальме, и груди твои – как гроздья её плодов.
- La Bible du Semeur 2015 - Par ta taille élancée ╵tu es comme un palmier. Tes seins en sont les grappes.
- リビングバイブル - 私は言った。やしの木によじ登って、枝をつかもう。 あなたの乳房はぶどうの房のよう、 あなたの口の匂いはりんごの香りのようであればいい。
- Nova Versão Internacional - Eu disse: Subirei a palmeira e me apossarei dos seus frutos. Sejam os seus seios como os cachos da videira, o aroma da sua respiração como maçãs
- Hoffnung für alle - Deine Gestalt gleicht einer hohen Dattelpalme, und deine Brüste sind wie ihre Früchte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh đã nói: “Ta sẽ trèo lên cây chà là, và ôm lấy những chùm quả chín.” Ước gì bầu ngực em như chùm nho, và hơi thở em thơm như táo ngọt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผมพูดว่า “ผมจะปีนขึ้นต้นอินทผลัมต้นนี้ และกอดผลของมันไว้” ขอให้ทรวงอกของเธอเหมือนพวงองุ่น ให้ลมหายใจของเธอหอมเหมือนกลิ่นแอปเปิ้ล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช่แล้ว ฉันจะปีนต้นอินทผลัมต้นนั้น และสัมผัสกิ่ง โอ อกของเธอเปรียบเสมือนพวงองุ่น ลมหายใจของเธอเสมือนกลิ่นหอมของแอปเปิ้ล
- Thai KJV - ฉันจึงคิดว่า ฉันจะปีนขึ้นต้นอินทผลัมนั้น ฉันจะจับพวงเหนี่ยวไว้ ขอให้ถันทั้งสองของเธองามดังพวงองุ่นเถอะ และขอให้ลมหายใจของเธอหอมดังผลแอบเปิ้ลเถิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฉันพูดว่า “ฉันจะปีนต้นอินทผลัม และจะคว้าผลอินทผลัมนั้น” ขอให้เต้าทั้งสองของเธอเป็นเหมือนพวงองุ่น ขอให้ลมปากของเธอหอมเหมือนผลแอปเปิ้ล
- onav - قُلْتُ: لأَصْعَدَنَّ إِلَى النَّخْلَةِ وَأُمْسِكَنَّ بِثِمَارِهَا، فَيَكُونَ لِي نَهْدَاكِ كَعَنَاقِيدِ الْكَرْمِ، وَعَبِيرُ أَنْفَاسِكِ كَأَرِيجِ التُّفَّاحِ.
交叉引用
- 耶利米书 32:41 - 我乐于赐福给他们,我会全心全意、忠诚信实地把他们栽种在这地。’
- 雅歌 2:3 - 我的爱人在众男子中, 就像苹果树在树林里。 我欢喜地坐在它的荫影里, 它的果子使我口觉香甜。
- 约翰福音 14:21 - 有了我的命令并且遵守的,这人就是爱我的;爱我的人将蒙我父所爱,我也会爱他,并且会亲自向他显现。”
- 约翰福音 14:22 - 犹大—不是加略人犹大,对耶稣说:“主啊,你为甚么要亲自向我们显现,而不向世人显现呢?”
- 约翰福音 14:23 - 耶稣回答:“人如果爱我,就会遵守我的道,我父就会爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
- 哥林多后书 2:14 - 感谢 神,他总是在基督里把我们当作俘虏押在凯旋的行列中,又藉著我们在各地散播因认识他而有的香气。
- 雅歌 1:3 - 你的膏油芳香怡人。 你的名字是香膏流淌, 因此少女们爱你。
- 雅歌 2:5 - 我因爱成病, 请你们用葡萄饼滋补我, 用苹果使我恢复活力。