Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的妹子,我的新娘 是上锁的园子, 是禁闭的园子 , 是封闭的泉源。
  • 新标点和合本 - 我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的妹子,我的新娘 是上锁的园子, 是禁闭的园子 , 是封闭的泉源。
  • 当代译本 - 我的妹妹,我的新娘, 你是紧锁的园子, 封闭的井,隐藏的泉源。
  • 圣经新译本 - 我的妹妹,我的新妇,是上了闩的园子, 是上了锁的水井,是封闭了的泉源。
  • 现代标点和合本 - 我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
  • 和合本(拼音版) - 我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
  • New International Version - You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.
  • New International Reader's Version - My bride, you are like a garden that is locked up. My sister, you are like a spring of water that has a fence around it. You are like a fountain that is sealed up.
  • English Standard Version - A garden locked is my sister, my bride, a spring locked, a fountain sealed.
  • New Living Translation - You are my private garden, my treasure, my bride, a secluded spring, a hidden fountain.
  • Christian Standard Bible - My sister, my bride, you are a locked garden — a locked garden and a sealed spring.
  • New American Standard Bible - A locked garden is my sister, my bride, A locked spring, a sealed fountain.
  • New King James Version - A garden enclosed Is my sister, my spouse, A spring shut up, A fountain sealed.
  • Amplified Bible - A garden enclosed is my sister, my [promised] bride— A rock garden locked, a spring sealed up.
  • American Standard Version - A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed.
  • King James Version - A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
  • New English Translation - You are a locked garden, my sister, my bride; you are an enclosed spring, a sealed-up fountain.
  • World English Bible - My sister, my bride, is a locked up garden; a locked up spring, a sealed fountain.
  • 新標點和合本 - 我妹子,我新婦, 乃是關鎖的園, 禁閉的井,封閉的泉源。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的妹子,我的新娘 是上鎖的園子, 是禁閉的園子 , 是封閉的泉源。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的妹子,我的新娘 是上鎖的園子, 是禁閉的園子 , 是封閉的泉源。
  • 當代譯本 - 我的妹妹,我的新娘, 你是緊鎖的園子, 封閉的井,隱藏的泉源。
  • 聖經新譯本 - 我的妹妹,我的新婦,是上了閂的園子, 是上了鎖的水井,是封閉了的泉源。
  • 呂振中譯本 - 我的妹妹 我的 新婦是閂上了門的園子, 是鎖上了 蓋 的井,是封閉上的泉源。
  • 現代標點和合本 - 我妹子,我新婦, 乃是關鎖的園, 禁閉的井,封閉的泉源。
  • 文理和合譯本 - 我姊妹、我新婦、乃為關鎖之園、有禁之溪、有封之泉、
  • 文理委辦譯本 - 我之新婦、視若姊妹、園囿已鍵、井泉已封、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之妹、我之新婦、爾如已鍵之園、已蓋之井、已封之泉、
  • Nueva Versión Internacional - Jardín cerrado eres tú, hermana y novia mía; ¡jardín cerrado, sellado manantial!
  • 현대인의 성경 - 나의 누이, 나의 신부여, 그대는 공개되지 않은 동산이며 나 혼자만이 마실 수 있는 우물이요 샘이라오.
  • Новый Русский Перевод - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник.
  • Восточный перевод - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es un jardin clos, ╵ô toi, ma sœur, ╵ma mariée, un jardin clos ╵et une fontaine scellée .
  • リビングバイブル - 私のいとしい花嫁は、ほかの人の入れない庭園、 私だけの泉だ。
  • Nova Versão Internacional - Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
  • Hoffnung für alle - Mein Mädchen ist ein Garten, in dem die schönsten Pflanzen wachsen. Aber noch ist er mir verschlossen. Meine Braut ist eine erfrischende Quelle, aber noch kann ich nicht davon trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em là vườn kín của riêng anh, em gái anh, cô dâu của anh ơi, như suối niêm phong, như mạch nước ẩn mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นวลน้องของพี่ เจ้าสาวของผม เธอเป็นดั่งอุทยานหวงห้าม เป็นธารน้ำพุซึ่งเจ้าของกั้นเขตและประทับตรากรรมสิทธิ์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เป็น​สวน​ที่​ถูก​ลั่น​กุญแจ​ปิด​ไว้ น้อง​สาว​ของ​ฉัน เจ้า​สาว​ของ​ฉัน​เอ๋ย สวน​ที่​ถูก​ลั่น​กุญแจ​ปิด​ไว้ น้ำพุ​ที่​ถูก​ปิด​กั้น​ไว้
交叉引用
  • 哥林多前书 6:13 - “食物是为肚腹,肚腹是为食物”;但 神要使这两样都毁坏。身体不是为淫乱,而是为主;主也是为身体。
  • 哥林多后书 1:22 - 他在我们身上盖了印,并赐圣灵在我们心里作凭据。
  • 创世记 29:3 - 羊群都在那里聚集,人就把石头移开井口,取水给羊喝,然后又把石头放回井口原处。
  • 哥林多前书 7:34 - 于是,他就分心了。没有结婚的和未婚的女子是为主的事挂虑,为要身体和心灵都圣洁;已经出嫁的是为世上的事挂虑,想怎样让丈夫喜悦。
  • 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心因 神喜乐; 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为外袍给我披上, 好像新郎戴上华冠, 又如新娘佩戴首饰。
  • 以赛亚书 61:11 - 地怎样使芽长出, 园子怎样使所栽种的生长, 主耶和华也必照样 使公义和赞美在万国中发出。
  • 以弗所书 1:13 - 在基督里你们听见真理的道,就是那使你们得救的福音,你们也信了他,就受了所应许的圣灵为印记。
  • 以弗所书 4:30 - 不要使 神的圣灵担忧,你们原是受了他的印记,等候得救赎的日子来到。
  • 何西阿书 6:3 - 我们要认识,要追求认识耶和华。 他如黎明必然出现, 他必临到我们像甘霖, 像滋润土地的春雨。
  • 启示录 7:3 - 说:“你们不可伤害地、海和树林,等我们在我们 神众仆人的额上盖了印。”
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必时常引导你, 在干旱之地使你心满意足, 又使你骨头强壮。 你必如有水浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 耶利米书 31:12 - 他们来到锡安的高处歌唱, 因耶和华的宏恩而喜乐洋溢, 就是五谷、新酒和新的油, 并羔羊和牛犊。 他们必像有水浇灌的园子, 一点也不再有愁烦。
  • 哥林多前书 6:19 - 你们岂不知道你们的身体是圣灵的殿吗?这圣灵是从 神而来,住在你们里面的。而且你们不是属自己的人,
  • 哥林多前书 6:20 - 因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身体上荣耀 神。
  • 启示录 21:27 - 凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
  • 雅歌 6:2 - 我的良人进入自己园中, 到香花园, 在园内放牧, 采百合花。
  • 雅歌 6:11 - 我下到坚果园, 要看谷中青翠的植物, 要看葡萄可曾发芽, 石榴可曾放蕊;
  • 箴言 5:15 - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 箴言 5:16 - 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?
  • 箴言 5:17 - 让它们惟独归你, 不可与陌生人同享。
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要喜爱你年轻时的妻子。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的妹子,我的新娘 是上锁的园子, 是禁闭的园子 , 是封闭的泉源。
  • 新标点和合本 - 我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的妹子,我的新娘 是上锁的园子, 是禁闭的园子 , 是封闭的泉源。
  • 当代译本 - 我的妹妹,我的新娘, 你是紧锁的园子, 封闭的井,隐藏的泉源。
  • 圣经新译本 - 我的妹妹,我的新妇,是上了闩的园子, 是上了锁的水井,是封闭了的泉源。
  • 现代标点和合本 - 我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
  • 和合本(拼音版) - 我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
  • New International Version - You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.
  • New International Reader's Version - My bride, you are like a garden that is locked up. My sister, you are like a spring of water that has a fence around it. You are like a fountain that is sealed up.
  • English Standard Version - A garden locked is my sister, my bride, a spring locked, a fountain sealed.
  • New Living Translation - You are my private garden, my treasure, my bride, a secluded spring, a hidden fountain.
  • Christian Standard Bible - My sister, my bride, you are a locked garden — a locked garden and a sealed spring.
  • New American Standard Bible - A locked garden is my sister, my bride, A locked spring, a sealed fountain.
  • New King James Version - A garden enclosed Is my sister, my spouse, A spring shut up, A fountain sealed.
  • Amplified Bible - A garden enclosed is my sister, my [promised] bride— A rock garden locked, a spring sealed up.
  • American Standard Version - A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed.
  • King James Version - A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
  • New English Translation - You are a locked garden, my sister, my bride; you are an enclosed spring, a sealed-up fountain.
  • World English Bible - My sister, my bride, is a locked up garden; a locked up spring, a sealed fountain.
  • 新標點和合本 - 我妹子,我新婦, 乃是關鎖的園, 禁閉的井,封閉的泉源。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的妹子,我的新娘 是上鎖的園子, 是禁閉的園子 , 是封閉的泉源。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的妹子,我的新娘 是上鎖的園子, 是禁閉的園子 , 是封閉的泉源。
  • 當代譯本 - 我的妹妹,我的新娘, 你是緊鎖的園子, 封閉的井,隱藏的泉源。
  • 聖經新譯本 - 我的妹妹,我的新婦,是上了閂的園子, 是上了鎖的水井,是封閉了的泉源。
  • 呂振中譯本 - 我的妹妹 我的 新婦是閂上了門的園子, 是鎖上了 蓋 的井,是封閉上的泉源。
  • 現代標點和合本 - 我妹子,我新婦, 乃是關鎖的園, 禁閉的井,封閉的泉源。
  • 文理和合譯本 - 我姊妹、我新婦、乃為關鎖之園、有禁之溪、有封之泉、
  • 文理委辦譯本 - 我之新婦、視若姊妹、園囿已鍵、井泉已封、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之妹、我之新婦、爾如已鍵之園、已蓋之井、已封之泉、
  • Nueva Versión Internacional - Jardín cerrado eres tú, hermana y novia mía; ¡jardín cerrado, sellado manantial!
  • 현대인의 성경 - 나의 누이, 나의 신부여, 그대는 공개되지 않은 동산이며 나 혼자만이 마실 수 있는 우물이요 샘이라오.
  • Новый Русский Перевод - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник.
  • Восточный перевод - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es un jardin clos, ╵ô toi, ma sœur, ╵ma mariée, un jardin clos ╵et une fontaine scellée .
  • リビングバイブル - 私のいとしい花嫁は、ほかの人の入れない庭園、 私だけの泉だ。
  • Nova Versão Internacional - Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
  • Hoffnung für alle - Mein Mädchen ist ein Garten, in dem die schönsten Pflanzen wachsen. Aber noch ist er mir verschlossen. Meine Braut ist eine erfrischende Quelle, aber noch kann ich nicht davon trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em là vườn kín của riêng anh, em gái anh, cô dâu của anh ơi, như suối niêm phong, như mạch nước ẩn mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นวลน้องของพี่ เจ้าสาวของผม เธอเป็นดั่งอุทยานหวงห้าม เป็นธารน้ำพุซึ่งเจ้าของกั้นเขตและประทับตรากรรมสิทธิ์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เป็น​สวน​ที่​ถูก​ลั่น​กุญแจ​ปิด​ไว้ น้อง​สาว​ของ​ฉัน เจ้า​สาว​ของ​ฉัน​เอ๋ย สวน​ที่​ถูก​ลั่น​กุญแจ​ปิด​ไว้ น้ำพุ​ที่​ถูก​ปิด​กั้น​ไว้
  • 哥林多前书 6:13 - “食物是为肚腹,肚腹是为食物”;但 神要使这两样都毁坏。身体不是为淫乱,而是为主;主也是为身体。
  • 哥林多后书 1:22 - 他在我们身上盖了印,并赐圣灵在我们心里作凭据。
  • 创世记 29:3 - 羊群都在那里聚集,人就把石头移开井口,取水给羊喝,然后又把石头放回井口原处。
  • 哥林多前书 7:34 - 于是,他就分心了。没有结婚的和未婚的女子是为主的事挂虑,为要身体和心灵都圣洁;已经出嫁的是为世上的事挂虑,想怎样让丈夫喜悦。
  • 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心因 神喜乐; 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为外袍给我披上, 好像新郎戴上华冠, 又如新娘佩戴首饰。
  • 以赛亚书 61:11 - 地怎样使芽长出, 园子怎样使所栽种的生长, 主耶和华也必照样 使公义和赞美在万国中发出。
  • 以弗所书 1:13 - 在基督里你们听见真理的道,就是那使你们得救的福音,你们也信了他,就受了所应许的圣灵为印记。
  • 以弗所书 4:30 - 不要使 神的圣灵担忧,你们原是受了他的印记,等候得救赎的日子来到。
  • 何西阿书 6:3 - 我们要认识,要追求认识耶和华。 他如黎明必然出现, 他必临到我们像甘霖, 像滋润土地的春雨。
  • 启示录 7:3 - 说:“你们不可伤害地、海和树林,等我们在我们 神众仆人的额上盖了印。”
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必时常引导你, 在干旱之地使你心满意足, 又使你骨头强壮。 你必如有水浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 耶利米书 31:12 - 他们来到锡安的高处歌唱, 因耶和华的宏恩而喜乐洋溢, 就是五谷、新酒和新的油, 并羔羊和牛犊。 他们必像有水浇灌的园子, 一点也不再有愁烦。
  • 哥林多前书 6:19 - 你们岂不知道你们的身体是圣灵的殿吗?这圣灵是从 神而来,住在你们里面的。而且你们不是属自己的人,
  • 哥林多前书 6:20 - 因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身体上荣耀 神。
  • 启示录 21:27 - 凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
  • 雅歌 6:2 - 我的良人进入自己园中, 到香花园, 在园内放牧, 采百合花。
  • 雅歌 6:11 - 我下到坚果园, 要看谷中青翠的植物, 要看葡萄可曾发芽, 石榴可曾放蕊;
  • 箴言 5:15 - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 箴言 5:16 - 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?
  • 箴言 5:17 - 让它们惟独归你, 不可与陌生人同享。
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要喜爱你年轻时的妻子。
圣经
资源
计划
奉献