逐节对照
- New International Reader's Version - “My love, among the young women you are like a lily among thorns.”
- 新标点和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的佳偶在女子中, 好像荆棘里的百合花。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的佳偶在女子中, 好像荆棘里的百合花。
- 当代译本 - 我的爱人在众少女中, 就像荆棘中的一朵百合花。
- 圣经新译本 - 我的佳偶在女子中, 正像荆棘里的百合花。
- 现代标点和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
- 和合本(拼音版) - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
- New International Version - Like a lily among thorns is my darling among the young women.
- English Standard Version - As a lily among brambles, so is my love among the young women.
- New Living Translation - Like a lily among thistles is my darling among young women.
- The Message - A lotus blossoming in a swamp of weeds— that’s my dear friend among the girls in the village.
- Christian Standard Bible - Like a lily among thorns, so is my darling among the young women.
- New American Standard Bible - “Like a lily among the thorns, So is my darling among the young women.”
- New King James Version - Like a lily among thorns, So is my love among the daughters. The Shulamite
- Amplified Bible - “Like the lily among the thorns, So are you, my darling, among the maidens.”
- American Standard Version - As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
- King James Version - As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
- New English Translation - Like a lily among the thorns, so is my darling among the maidens.
- World English Bible - As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
- 新標點和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的佳偶在女子中, 好像荊棘裏的百合花。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的佳偶在女子中, 好像荊棘裏的百合花。
- 當代譯本 - 我的愛人在眾少女中, 就像荊棘中的一朵百合花。
- 聖經新譯本 - 我的佳偶在女子中, 正像荊棘裡的百合花。
- 呂振中譯本 - 百合花在蒺藜中怎樣, 我的愛侶在女子中也怎樣。
- 現代標點和合本 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
- 文理和合譯本 - 所羅門曰我之嘉偶、在眾女間、如荊棘中之百合花、
- 文理委辦譯本 - 良人曰、愛妃在群女間、若荊棘叢中有百合花焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之佳耦、在眾女中、如百合花之在荊棘間、
- Nueva Versión Internacional - Como azucena entre las espinas es mi amada entre las mujeres.
- 현대인의 성경 - (남자) 내가 사랑하는 님을 다른 여자와 비교해 보니 가시나무 가운데 있는 백합화 같구나.
- Новый Русский Перевод - – Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек.
- Восточный перевод - – Как лилия между тёрнами, так милая моя среди девушек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как лилия между тёрнами, так милая моя среди девушек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как лилия между тёрнами, так милая моя среди девушек.
- La Bible du Semeur 2015 - « Oui, comme un lis ╵parmi des ronces est mon amie ╵parmi les filles. »
- リビングバイブル - そう、ゆりのようだ。 私の愛する人とほかの娘たちを比べたら、 いばらと、その中に咲くゆりの花ほども違う。」 「
- Nova Versão Internacional - Como um lírio entre os espinhos é a minha amada entre as jovens.
- Hoffnung für alle - Ja, eine Lilie bist du, meine Freundin, eine Lilie unter lauter Dornen, schöner als alle anderen Mädchen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em yêu dấu của anh giữa vòng các thiếu nữ như hoa huệ giữa những bụi gai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหมู่หญิงสาว ที่รักของผม เป็นเหมือนดอกลิลลี่ท่ามกลางหมู่หนาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเป็นดั่งดอกไม้ป่าที่อยู่ในหมู่ไม้หนาม ที่รักของฉันเป็นเช่นนั้นในหมู่ผู้หญิง
交叉引用
- 1 Peter 2:12 - People who don’t believe might say you are doing wrong. But lead good lives among them. Then they will see your good deeds. And they will give glory to God on the day he comes to judge.
- Isaiah 55:13 - Juniper trees will grow where there used to be bushes that had thorns on them. And myrtle trees will grow where there used to be thorns. That will bring me great fame. It will be a lasting reminder of what I can do. It will stand forever.”
- Matthew 10:16 - “I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
- Philippians 2:15 - Then you will be pure and without blame. You will be children of God without fault among sinful and evil people. Then you will shine among them like stars in the sky.
- Philippians 2:16 - You will shine as you hold on tight to the word of life. Then I will be able to boast about you on the day Christ returns. I can be happy that I didn’t run or work for nothing.
- Matthew 6:28 - “And why do you worry about clothes? See how the wild flowers grow. They don’t work or make clothing.
- Matthew 6:29 - But here is what I tell you. Not even Solomon in all his royal robes was dressed like one of these flowers.