逐节对照
- Christian Standard Bible - Catch the foxes for us — the little foxes that ruin the vineyards — for our vineyards are in bloom.
- 新标点和合本 - 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 请为我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 我们的葡萄正在开花。”
- 和合本2010(神版-简体) - 请为我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 我们的葡萄正在开花。”
- 当代译本 - 为我们抓住狐狸, 抓住破坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄树正在开花。
- 圣经新译本 - 要为我们捉拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄园正在开花。”
- 现代标点和合本 - 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
- 和合本(拼音版) - 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
- New International Version - Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
- New International Reader's Version - Catch the foxes for us. Catch the little foxes. They destroy our vineyards. The vineyards are in bloom.”
- English Standard Version - Catch the foxes for us, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom.”
- New Living Translation - Catch all the foxes, those little foxes, before they ruin the vineyard of love, for the grapevines are blossoming!
- The Message - Then you must protect me from the foxes, foxes on the prowl, Foxes who would like nothing better than to get into our flowering garden.
- New American Standard Bible - “Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom.”
- New King James Version - Catch us the foxes, The little foxes that spoil the vines, For our vines have tender grapes. The Shulamite
- Amplified Bible - “Catch the foxes for us, The little foxes that spoil and ruin the vineyards [of love], While our vineyards are in blossom.”
- American Standard Version - Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.
- King James Version - Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
- New English Translation - Catch the foxes for us, the little foxes, that ruin the vineyards – for our vineyard is in bloom.
- World English Bible - Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.
- 新標點和合本 - 要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 請為我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 我們的葡萄正在開花。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 請為我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 我們的葡萄正在開花。」
- 當代譯本 - 為我們抓住狐狸, 抓住破壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄樹正在開花。
- 聖經新譯本 - 要為我們捉拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄園正在開花。”
- 呂振中譯本 - 你們要給我捉拿着狐狸, 那毁壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄園正開花呢。』
- 現代標點和合本 - 要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
- 文理和合譯本 - 女乃歌曰為我捕狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄已舒蕊矣、
- 文理委辦譯本 - 葡萄尚嫩、恐為狐所折、爾曹儔侶、執之毋緩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為我儕執狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄始開花、
- Nueva Versión Internacional - Atrapen a las zorras, a esas zorras pequeñas que arruinan nuestros viñedos, nuestros viñedos en flor.
- 현대인의 성경 - 여우를 잡아라. 포도원을 해치는 작은 여우를 잡아라. 우리의 포도원에 꽃이 피었다.
- Новый Русский Перевод - Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
- Восточный перевод - Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
- La Bible du Semeur 2015 - Prenez-nous les renards , oui, les petits renards ╵qui ravagent nos vignes quand elles sont en fleur.
- リビングバイブル - 小ぎつねがぶどう園を荒らし回っています。 捕まえてください。 ぶどうの木は花ざかりなのですから。
- Nova Versão Internacional - Apanhem para nós as raposas, as raposinhas que estragam as vinhas, pois as nossas vinhas estão floridas.
- Hoffnung für alle - Fangt uns doch die kleinen Füchse , denn sie verwüsten den Weinberg, wenn die Reben in schönster Blüte stehn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bắt tất cả chồn, những con chồn nhỏ kia, trước khi chúng phá hoại vườn nho tình yêu, vì vườn nho đang trong mùa nở rộ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาช่วยจับเหล่าสุนัขจิ้งจอกให้เรา เหล่าสุนัขจิ้งจอกตัวเล็ก ที่ทำลายสวนองุ่น สวนของเราซึ่งกำลังผลิดอกบาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาจับพวกเจ้าสุนัขจิ้งจอกให้เรากันเถอะ สุนัขจิ้งจอกตัวจิ๋วพวกนั้น ที่ทำให้สวนองุ่นเสียหาย เพราะว่าสวนองุ่นของเรากำลังผลิดอก”
交叉引用
- Song of Songs 2:13 - The fig tree ripens its figs; the blossoming vines give off their fragrance. Arise, my darling. Come away, my beautiful one.
- Psalms 80:13 - Boars from the forest tear at it and creatures of the field feed on it.
- Revelation 2:2 - I know your works, your labor, and your endurance, and that you cannot tolerate evil people. You have tested those who call themselves apostles and are not, and you have found them to be liars.
- Ezekiel 13:4 - Your prophets, Israel, are like jackals among ruins.
- Ezekiel 13:5 - You did not go up to the gaps or restore the wall around the house of Israel so that it might stand in battle on the day of the Lord.
- Ezekiel 13:6 - They saw false visions and their divinations were a lie. They claimed, “This is the Lord’s declaration,” when the Lord did not send them, yet they wait for the fulfillment of their message.
- Ezekiel 13:7 - Didn’t you see a false vision and speak a lying divination when you proclaimed, “This is the Lord’s declaration,” even though I had not spoken?
- Ezekiel 13:8 - “‘Therefore, this is what the Lord God says: You have spoken falsely and had lying visions; that’s why you discover that I am against you. This is the declaration of the Lord God.
- Ezekiel 13:9 - My hand will be against the prophets who see false visions and speak lying divinations. They will not be present in the council of my people or be recorded in the register of the house of Israel, and they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord God.
- Ezekiel 13:10 - “‘Since they have led my people astray by saying, “Peace,” when there is no peace, and since when a flimsy wall is being built, they plaster it with whitewash,
- Ezekiel 13:11 - therefore, tell those plastering it with whitewash that it will fall. Torrential rain will come, and I will send hailstones plunging down, and a whirlwind will be released.
- Ezekiel 13:12 - When the wall has fallen, will you not be asked, “Where’s the whitewash you plastered on it?”
- Ezekiel 13:13 - “‘So this is what the Lord God says: I will release a whirlwind in my wrath. Torrential rain will come in my anger, and hailstones will fall in destructive fury.
- Ezekiel 13:14 - I will demolish the wall you plastered with whitewash and knock it to the ground so that its foundation is exposed. The city will fall, and you will be destroyed within it. Then you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 13:15 - After I exhaust my wrath against the wall and against those who plaster it with whitewash, I will say to you, “The wall is no more and neither are those who plastered it —
- Ezekiel 13:16 - those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw a vision of peace for her when there was no peace.” This is the declaration of the Lord God.’
- Luke 13:32 - He said to them, “Go tell that fox, ‘Look, I’m driving out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete my work.’
- Song of Songs 7:12 - Let’s go early to the vineyards; let’s see if the vine has budded, if the blossom has opened, if the pomegranates are in bloom. There I will give you my caresses.
- 2 Peter 2:1 - There were indeed false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, and will bring swift destruction on themselves.
- 2 Peter 2:2 - Many will follow their depraved ways, and the way of truth will be maligned because of them.
- 2 Peter 2:3 - They will exploit you in their greed with made-up stories. Their condemnation, pronounced long ago, is not idle, and their destruction does not sleep.