Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - I am the spring crocus blooming on the Sharon Plain, the lily of the valley.
  • 新标点和合本 - 我是沙仑的玫瑰花(或作“水仙花”), 是谷中的百合花。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是沙仑的玫瑰花, 是谷中的百合花。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是沙仑的玫瑰花, 是谷中的百合花。
  • 当代译本 - 我是沙仑平原的玫瑰花, 是谷中的百合花。
  • 圣经新译本 - 我是沙仑平原的水仙花, 是谷中的百合花。
  • 现代标点和合本 - 我是沙仑的玫瑰花 , 是谷中的百合花。
  • 和合本(拼音版) - 我是沙仑的玫瑰花 , 是谷中的百合花。
  • New International Version - I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
  • New International Reader's Version - “I am like a rose on the coast of Sharon. I’m like a lily in the valleys.”
  • English Standard Version - I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
  • The Message - I’m just a wildflower picked from the plains of Sharon, a lotus blossom from the valley pools.
  • Christian Standard Bible - I am a wildflower of Sharon, a lily of the valleys.
  • New American Standard Bible - “I am the rose of Sharon, The lily of the valleys.”
  • New King James Version - I am the rose of Sharon, And the lily of the valleys. The Beloved
  • Amplified Bible - “I am the rose [of the plain] of Sharon, The lily of the valleys [that grows in deep places].”
  • American Standard Version - I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
  • King James Version - I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
  • New English Translation - I am a meadow flower from Sharon, a lily from the valleys.
  • World English Bible - I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
  • 新標點和合本 - 我是沙崙的玫瑰花(或譯:水仙花), 是谷中的百合花。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
  • 當代譯本 - 我是沙崙平原的玫瑰花, 是谷中的百合花。
  • 聖經新譯本 - 我是沙崙平原的水仙花, 是谷中的百合花。
  • 呂振中譯本 - 我,我是平原上的番紅花, 是山谷中的百合花。
  • 現代標點和合本 - 我是沙崙的玫瑰花 , 是谷中的百合花。
  • 文理和合譯本 - 我乃沙崙之水仙花、谷中之百合花、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、沙崙有玫瑰花、谷中有百合花、予竊比之焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如 沙崙 之玫瑰花、如谷中之百合花、
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy una rosa de Sarón, una azucena de los valles.
  • 현대인의 성경 - (여자) 나는 사론의 장미요 골짜기의 백합화라네.
  • Новый Русский Перевод - – Я нарцисс Шаронский, лилия долин.
  • Восточный перевод - – Я нарцисс Саронский, лилия долин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я нарцисс Саронский, лилия долин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я нарцисс Саронский, лилия долин.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Moi, je suis une fleur ╵qui pousse dans la plaine du Saron , un lis de la vallée. »
  • リビングバイブル - 私はシャロンのサフラン、谷間のゆりです。」 「
  • Nova Versão Internacional - Sou uma flor de Sarom, um lírio dos vales.
  • Hoffnung für alle - Ich bin nur eine Narzisse in der Scharon-Ebene, eine Lilie aus den Tälern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em là hoa thủy tiên nở rộ trên Cánh Đồng Sa-rôn, và là hoa huệ ngoài thung lũng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันเป็นดั่งกุหลาบแห่งชาโรน เหมือนดอกลิลลี่แห่งหุบเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​เพียง​ดอก​ไม้​ดอก​หนึ่ง​ที่​ชาโรน เป็น​เพียง​ดอก​ไม้​ป่า​ใน​หุบเขา
交叉引用
  • Song of Songs 2:16 - My lover is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • Psalms 85:11 - Truth springs up from the earth, and righteousness smiles down from heaven.
  • Song of Songs 6:3 - I am my lover’s, and my lover is mine. He browses among the lilies.
  • Song of Songs 5:13 - His cheeks are like gardens of spices giving off fragrance. His lips are like lilies, perfumed with myrrh.
  • Isaiah 35:1 - Even the wilderness and desert will be glad in those days. The wasteland will rejoice and blossom with spring crocuses.
  • Isaiah 35:2 - Yes, there will be an abundance of flowers and singing and joy! The deserts will become as green as the mountains of Lebanon, as lovely as Mount Carmel or the plain of Sharon. There the Lord will display his glory, the splendor of our God.
  • Hosea 14:5 - I will be to Israel like a refreshing dew from heaven. Israel will blossom like the lily; it will send roots deep into the soil like the cedars in Lebanon.
  • Isaiah 57:15 - The high and lofty one who lives in eternity, the Holy One, says this: “I live in the high and holy place with those whose spirits are contrite and humble. I restore the crushed spirit of the humble and revive the courage of those with repentant hearts.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - I am the spring crocus blooming on the Sharon Plain, the lily of the valley.
  • 新标点和合本 - 我是沙仑的玫瑰花(或作“水仙花”), 是谷中的百合花。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是沙仑的玫瑰花, 是谷中的百合花。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是沙仑的玫瑰花, 是谷中的百合花。
  • 当代译本 - 我是沙仑平原的玫瑰花, 是谷中的百合花。
  • 圣经新译本 - 我是沙仑平原的水仙花, 是谷中的百合花。
  • 现代标点和合本 - 我是沙仑的玫瑰花 , 是谷中的百合花。
  • 和合本(拼音版) - 我是沙仑的玫瑰花 , 是谷中的百合花。
  • New International Version - I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
  • New International Reader's Version - “I am like a rose on the coast of Sharon. I’m like a lily in the valleys.”
  • English Standard Version - I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
  • The Message - I’m just a wildflower picked from the plains of Sharon, a lotus blossom from the valley pools.
  • Christian Standard Bible - I am a wildflower of Sharon, a lily of the valleys.
  • New American Standard Bible - “I am the rose of Sharon, The lily of the valleys.”
  • New King James Version - I am the rose of Sharon, And the lily of the valleys. The Beloved
  • Amplified Bible - “I am the rose [of the plain] of Sharon, The lily of the valleys [that grows in deep places].”
  • American Standard Version - I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
  • King James Version - I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
  • New English Translation - I am a meadow flower from Sharon, a lily from the valleys.
  • World English Bible - I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
  • 新標點和合本 - 我是沙崙的玫瑰花(或譯:水仙花), 是谷中的百合花。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
  • 當代譯本 - 我是沙崙平原的玫瑰花, 是谷中的百合花。
  • 聖經新譯本 - 我是沙崙平原的水仙花, 是谷中的百合花。
  • 呂振中譯本 - 我,我是平原上的番紅花, 是山谷中的百合花。
  • 現代標點和合本 - 我是沙崙的玫瑰花 , 是谷中的百合花。
  • 文理和合譯本 - 我乃沙崙之水仙花、谷中之百合花、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、沙崙有玫瑰花、谷中有百合花、予竊比之焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如 沙崙 之玫瑰花、如谷中之百合花、
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy una rosa de Sarón, una azucena de los valles.
  • 현대인의 성경 - (여자) 나는 사론의 장미요 골짜기의 백합화라네.
  • Новый Русский Перевод - – Я нарцисс Шаронский, лилия долин.
  • Восточный перевод - – Я нарцисс Саронский, лилия долин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я нарцисс Саронский, лилия долин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я нарцисс Саронский, лилия долин.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Moi, je suis une fleur ╵qui pousse dans la plaine du Saron , un lis de la vallée. »
  • リビングバイブル - 私はシャロンのサフラン、谷間のゆりです。」 「
  • Nova Versão Internacional - Sou uma flor de Sarom, um lírio dos vales.
  • Hoffnung für alle - Ich bin nur eine Narzisse in der Scharon-Ebene, eine Lilie aus den Tälern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em là hoa thủy tiên nở rộ trên Cánh Đồng Sa-rôn, và là hoa huệ ngoài thung lũng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันเป็นดั่งกุหลาบแห่งชาโรน เหมือนดอกลิลลี่แห่งหุบเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​เพียง​ดอก​ไม้​ดอก​หนึ่ง​ที่​ชาโรน เป็น​เพียง​ดอก​ไม้​ป่า​ใน​หุบเขา
  • Song of Songs 2:16 - My lover is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • Psalms 85:11 - Truth springs up from the earth, and righteousness smiles down from heaven.
  • Song of Songs 6:3 - I am my lover’s, and my lover is mine. He browses among the lilies.
  • Song of Songs 5:13 - His cheeks are like gardens of spices giving off fragrance. His lips are like lilies, perfumed with myrrh.
  • Isaiah 35:1 - Even the wilderness and desert will be glad in those days. The wasteland will rejoice and blossom with spring crocuses.
  • Isaiah 35:2 - Yes, there will be an abundance of flowers and singing and joy! The deserts will become as green as the mountains of Lebanon, as lovely as Mount Carmel or the plain of Sharon. There the Lord will display his glory, the splendor of our God.
  • Hosea 14:5 - I will be to Israel like a refreshing dew from heaven. Israel will blossom like the lily; it will send roots deep into the soil like the cedars in Lebanon.
  • Isaiah 57:15 - The high and lofty one who lives in eternity, the Holy One, says this: “I live in the high and holy place with those whose spirits are contrite and humble. I restore the crushed spirit of the humble and revive the courage of those with repentant hearts.
圣经
资源
计划
奉献