Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏散发香气。
  • 新标点和合本 - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏散发香气。
  • 当代译本 - 王坐席的时候, 我身上的哪哒香膏芬芳四溢。
  • 圣经新译本 - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏散发芬芳的香味,
  • 现代标点和合本 - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
  • 和合本(拼音版) - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
  • New International Version - While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
  • New International Reader's Version - “The king was at his table. My perfume gave off a sweet smell.
  • English Standard Version - While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.
  • New Living Translation - The king is lying on his couch, enchanted by the fragrance of my perfume.
  • The Message - When my King-Lover lay down beside me, my fragrance filled the room. His head resting between my breasts— the head of my lover was a sachet of sweet myrrh. My beloved is a bouquet of wildflowers picked just for me from the fields of En Gedi.
  • Christian Standard Bible - While the king is on his couch, my perfume releases its fragrance.
  • New American Standard Bible - “While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance.
  • New King James Version - While the king is at his table, My spikenard sends forth its fragrance.
  • Amplified Bible - “While the king was at his table, My perfume (Solomon) sent forth [his] fragrance [surrounding me].
  • American Standard Version - While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance.
  • King James Version - While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
  • New English Translation - While the king was at his banqueting table, my nard gave forth its fragrance.
  • World English Bible - While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
  • 新標點和合本 - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏散發香氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏散發香氣。
  • 當代譯本 - 王坐席的時候, 我身上的哪噠香膏芬芳四溢。
  • 聖經新譯本 - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏散發芬芳的香味,
  • 呂振中譯本 - 王坐席時、 我的哪噠香膏直散發着香氣。
  • 現代標點和合本 - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
  • 文理和合譯本 - 書拉密女思其良人曰王坐於榻、我之那達發其芬芳、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、王坐席間、聞我馨香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王坐席間、我之那珥達發其馨香、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras el rey se halla sentado a la mesa, mi perfume esparce su fragancia.
  • 현대인의 성경 - (여자) 왕이 식탁에 앉았을 때 내 향수 냄새가 진동하였네.
  • Новый Русский Перевод - Мой возлюбленный, как мешочек мирры , покоится между грудей моих.
  • Восточный перевод - Мой возлюбленный, как мешочек мирры , покоится между грудей моих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой возлюбленный, как мешочек мирры , покоится между грудей моих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой возлюбленный, как мешочек мирры , покоится между грудей моих.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Jusqu’à ce que le roi ╵parvienne à son enclos , mon nard exhale son parfum.
  • リビングバイブル - ベッドに横になった王は、 私のつけている香水の香りにうっとりしています。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou sua fragrância.
  • Hoffnung für alle - Wenn mein König mit mir speist, riecht er den Duft meines Nardenöls .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vua đang nằm dài trên ghế, say mê mùi hương thơm ngát của em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระราชาทรงประทับอยู่ที่พระแท่น น้ำหอมของดิฉันก็ส่งกลิ่นอบอวล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ของ​ฉัน​เอน​กาย​อยู่​ที่​ตั่ง​ของ​ท่าน และ​น้ำมัน​หอม​ของ​ฉัน​ส่ง​กลิ่น​หอม​อบอวล
交叉引用
  • 马可福音 14:3 - 耶稣在伯大尼麻风病人西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶极贵的纯哪哒 香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
  • 马太福音 26:26 - 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给门徒,说:“你们拿去,吃吧。这是我的身体。”
  • 马太福音 26:27 - 他又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都喝这个,
  • 马太福音 26:28 - 因为这是我立约的血,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 腓立比书 4:18 - 但我已经如数收到,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈赠,当作极美的香气,为 神所接纳、所喜悦的祭物。
  • 启示录 8:3 - 另有一位天使拿着金香炉来,站在祭坛旁边;有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
  • 启示录 8:4 - 那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到 神面前。
  • 雅歌 7:5 - 你的头在你身上好像迦密山, 你头上的发呈紫色, 王被这发绺系住了。
  • 启示录 3:20 - 看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音而开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一起吃饭。
  • 诗篇 45:1 - 我心里涌出美辞, 我为王朗诵我的诗章, 我的舌头是敏捷文士的手笔。
  • 马太福音 22:11 - 王进来见宾客,看到那里有一个没有穿礼服的,
  • 雅歌 4:13 - 你园内所种的结了石榴, 有佳美的果子, 并凤仙花与哪哒树。
  • 雅歌 4:14 - 有哪哒和番红花, 香菖蒲和桂树, 并各样乳香木、没药、沉香, 与一切上等的香料。
  • 雅歌 4:15 - 你是园中的泉,活水的井, 是从黎巴嫩涌流而下的溪水。
  • 雅歌 4:16 - 北风啊,兴起! 南风啊,吹来! 吹在我的园内, 使其中的香气散发出来。 愿我的良人进入自己园里, 吃他佳美的果子。
  • 马太福音 22:4 - 王又打发别的仆人,说:‘你们去告诉那被邀的人,我的宴席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴宴。’
  • 路加福音 24:30 - 坐下来和他们用餐的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,擘开,递给他们。
  • 路加福音 24:31 - 他们的眼睛开了,这才认出他来。耶稣却从他们眼前消失了。
  • 路加福音 24:32 - 他们彼此说:“在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心在我们里面 岂不是火热的吗?”
  • 马太福音 25:34 - 于是王要向他右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 约翰福音 12:3 - 马利亚拿着一斤极贵的纯哪哒 香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦,屋里充满了膏的香气。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏散发香气。
  • 新标点和合本 - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏散发香气。
  • 当代译本 - 王坐席的时候, 我身上的哪哒香膏芬芳四溢。
  • 圣经新译本 - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏散发芬芳的香味,
  • 现代标点和合本 - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
  • 和合本(拼音版) - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
  • New International Version - While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
  • New International Reader's Version - “The king was at his table. My perfume gave off a sweet smell.
  • English Standard Version - While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.
  • New Living Translation - The king is lying on his couch, enchanted by the fragrance of my perfume.
  • The Message - When my King-Lover lay down beside me, my fragrance filled the room. His head resting between my breasts— the head of my lover was a sachet of sweet myrrh. My beloved is a bouquet of wildflowers picked just for me from the fields of En Gedi.
  • Christian Standard Bible - While the king is on his couch, my perfume releases its fragrance.
  • New American Standard Bible - “While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance.
  • New King James Version - While the king is at his table, My spikenard sends forth its fragrance.
  • Amplified Bible - “While the king was at his table, My perfume (Solomon) sent forth [his] fragrance [surrounding me].
  • American Standard Version - While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance.
  • King James Version - While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
  • New English Translation - While the king was at his banqueting table, my nard gave forth its fragrance.
  • World English Bible - While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
  • 新標點和合本 - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏散發香氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏散發香氣。
  • 當代譯本 - 王坐席的時候, 我身上的哪噠香膏芬芳四溢。
  • 聖經新譯本 - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏散發芬芳的香味,
  • 呂振中譯本 - 王坐席時、 我的哪噠香膏直散發着香氣。
  • 現代標點和合本 - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
  • 文理和合譯本 - 書拉密女思其良人曰王坐於榻、我之那達發其芬芳、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、王坐席間、聞我馨香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王坐席間、我之那珥達發其馨香、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras el rey se halla sentado a la mesa, mi perfume esparce su fragancia.
  • 현대인의 성경 - (여자) 왕이 식탁에 앉았을 때 내 향수 냄새가 진동하였네.
  • Новый Русский Перевод - Мой возлюбленный, как мешочек мирры , покоится между грудей моих.
  • Восточный перевод - Мой возлюбленный, как мешочек мирры , покоится между грудей моих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой возлюбленный, как мешочек мирры , покоится между грудей моих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой возлюбленный, как мешочек мирры , покоится между грудей моих.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Jusqu’à ce que le roi ╵parvienne à son enclos , mon nard exhale son parfum.
  • リビングバイブル - ベッドに横になった王は、 私のつけている香水の香りにうっとりしています。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou sua fragrância.
  • Hoffnung für alle - Wenn mein König mit mir speist, riecht er den Duft meines Nardenöls .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vua đang nằm dài trên ghế, say mê mùi hương thơm ngát của em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระราชาทรงประทับอยู่ที่พระแท่น น้ำหอมของดิฉันก็ส่งกลิ่นอบอวล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ของ​ฉัน​เอน​กาย​อยู่​ที่​ตั่ง​ของ​ท่าน และ​น้ำมัน​หอม​ของ​ฉัน​ส่ง​กลิ่น​หอม​อบอวล
  • 马可福音 14:3 - 耶稣在伯大尼麻风病人西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶极贵的纯哪哒 香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
  • 马太福音 26:26 - 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给门徒,说:“你们拿去,吃吧。这是我的身体。”
  • 马太福音 26:27 - 他又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都喝这个,
  • 马太福音 26:28 - 因为这是我立约的血,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 腓立比书 4:18 - 但我已经如数收到,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈赠,当作极美的香气,为 神所接纳、所喜悦的祭物。
  • 启示录 8:3 - 另有一位天使拿着金香炉来,站在祭坛旁边;有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
  • 启示录 8:4 - 那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到 神面前。
  • 雅歌 7:5 - 你的头在你身上好像迦密山, 你头上的发呈紫色, 王被这发绺系住了。
  • 启示录 3:20 - 看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音而开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一起吃饭。
  • 诗篇 45:1 - 我心里涌出美辞, 我为王朗诵我的诗章, 我的舌头是敏捷文士的手笔。
  • 马太福音 22:11 - 王进来见宾客,看到那里有一个没有穿礼服的,
  • 雅歌 4:13 - 你园内所种的结了石榴, 有佳美的果子, 并凤仙花与哪哒树。
  • 雅歌 4:14 - 有哪哒和番红花, 香菖蒲和桂树, 并各样乳香木、没药、沉香, 与一切上等的香料。
  • 雅歌 4:15 - 你是园中的泉,活水的井, 是从黎巴嫩涌流而下的溪水。
  • 雅歌 4:16 - 北风啊,兴起! 南风啊,吹来! 吹在我的园内, 使其中的香气散发出来。 愿我的良人进入自己园里, 吃他佳美的果子。
  • 马太福音 22:4 - 王又打发别的仆人,说:‘你们去告诉那被邀的人,我的宴席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴宴。’
  • 路加福音 24:30 - 坐下来和他们用餐的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,擘开,递给他们。
  • 路加福音 24:31 - 他们的眼睛开了,这才认出他来。耶稣却从他们眼前消失了。
  • 路加福音 24:32 - 他们彼此说:“在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心在我们里面 岂不是火热的吗?”
  • 马太福音 25:34 - 于是王要向他右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 约翰福音 12:3 - 马利亚拿着一斤极贵的纯哪哒 香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦,屋里充满了膏的香气。
圣经
资源
计划
奉献