逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华从这年轻女子赐你后裔,使你的家像她玛从犹大所生法勒斯的家一样。”
- 新标点和合本 - 愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家像他玛从犹大所生法勒斯的家一般。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华从这年轻女子赐你后裔,使你的家像她玛从犹大所生法勒斯的家一样。”
- 当代译本 - 愿耶和华借着这年轻女子赐你后裔,使你家像先祖犹大和她玛的儿子法勒斯家一样。”
- 圣经新译本 - 愿耶和华从这少妇赐你后裔,使你的家像他玛从犹大所生法勒斯的家一般。”
- 中文标准译本 - 愿耶和华从这年轻女子赐你后裔,使你的家像塔玛尔给犹大所生的法勒斯的家那样!”
- 现代标点和合本 - 愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家像她玛从犹大所生法勒斯的家一般!”
- 和合本(拼音版) - 愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家像他玛从犹大所生法勒斯的家一般。”
- New International Version - Through the offspring the Lord gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah.”
- New International Reader's Version - The Lord will give you children through this young woman. May your family be like the family of Perez. He was the son Tamar had by Judah.”
- English Standard Version - and may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring that the Lord will give you by this young woman.”
- New Living Translation - And may the Lord give you descendants by this young woman who will be like those of our ancestor Perez, the son of Tamar and Judah.”
- Christian Standard Bible - May your house become like the house of Perez, the son Tamar bore to Judah, because of the offspring the Lord will give you by this young woman.”
- New American Standard Bible - Moreover, may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, through the descendants whom the Lord will give you by this young woman.”
- New King James Version - May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring which the Lord will give you from this young woman.”
- Amplified Bible - Further, may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, because of the offspring which the Lord will give you by this young woman.”
- American Standard Version - and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman.
- King James Version - And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the Lord shall give thee of this young woman.
- New English Translation - May your family become like the family of Perez – whom Tamar bore to Judah – through the descendants the Lord gives you by this young woman.”
- World English Bible - Let your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the offspring which Yahweh will give you by this young woman.”
- 新標點和合本 - 願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪從猶大所生法勒斯的家一般。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華從這年輕女子賜你後裔,使你的家像她瑪從猶大所生法勒斯的家一樣。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華從這年輕女子賜你後裔,使你的家像她瑪從猶大所生法勒斯的家一樣。」
- 當代譯本 - 願耶和華藉著這年輕女子賜你後裔,使你家像先祖猶大和她瑪的兒子法勒斯家一樣。」
- 聖經新譯本 - 願耶和華從這少婦賜你後裔,使你的家像他瑪從猶大所生法勒斯的家一般。”
- 呂振中譯本 - 願你的家因永恆主藉這少婦所要賜給你的後裔成為 法勒斯 的家一樣;這 法勒斯 是 他瑪 給 猶大 生的。』
- 中文標準譯本 - 願耶和華從這年輕女子賜你後裔,使你的家像塔瑪爾給猶大所生的法勒斯的家那樣!」
- 現代標點和合本 - 願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪從猶大所生法勒斯的家一般!」
- 文理和合譯本 - 願爾之家、由耶和華賜此少婦之子成立、如他瑪從猶大所生法勒斯之家、
- 文理委辦譯本 - 昔大馬從猶大生法勒士、以立其家、願耶和華使此婦生子、成立爾家、亦若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主由此幼婦賜爾後嗣、使爾家如 法勒斯 之家、即 他瑪 從 猶大 所生者、
- Nueva Versión Internacional - »¡Que por medio de esta joven el Señor te conceda una descendencia tal que tu familia sea como la de Fares, el hijo que Tamar le dio a Judá!»
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 이 여자를 통하여 당신에게 주시는 자녀들은 다말과 유다 사이에서 난 우리 조상, 베레스의 자녀들처럼 되기를 원합니다.”
- Новый Русский Перевод - Пусть через потомство, которое Господь даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Пареца, которого Фамарь родила Иуде . ( 1 Пар. 2:5-15 ; Мат. 1:3-6 ; Лк. 3:31-33 )
- Восточный перевод - Пусть через потомство, которое Вечный даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Фареца, которого Фамарь родила Иуде .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть через потомство, которое Вечный даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Фареца, которого Фамарь родила Иуде .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть через потомство, которое Вечный даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Фареца, которого Фамарь родила Иуде .
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel t’accorde, par cette jeune femme, une descendance aussi nombreuse que celle de Pérets, le fils que Tamar a donné à Juda .
- リビングバイブル - その昔、主がわれらの先祖ペレツを、タマルを通してユダにお与えくださったように、あなたもこの若い女を通して子どもを授かり、末長く繁栄されますように。」
- Nova Versão Internacional - E com os filhos que o Senhor conceder a você dessa jovem, seja a sua família como a de Perez, que Tamar deu a Judá!”
- Hoffnung für alle - Der Herr möge dir und deiner Frau so viele Nachkommen schenken wie der Familie von Perez, dem Sohn Tamars und Judas. «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và xin Chúa Hằng Hữu cho ông có nhiều con với người này để nhà ông được như nhà tổ Phê-rết, con Ta-ma và Giu-đa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และขอให้ลูกหลานซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานแก่ท่านจากหญิงสาวผู้นี้ คือขอให้ครอบครัวของท่านเป็นเช่นครอบครัวของเปเรศซึ่งทามาร์คลอดให้กับยูดาห์” ( 1พศด.2:5-15 ; มธ.1:3-6 ; ลก.3:31-33 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และขอให้พงศ์พันธุ์ของท่านเป็นเหมือนของพงศ์พันธุ์ของเปเรศ ซึ่งทามาร์ให้กำเนิดแก่ยูดาห์ เนื่องจากเชื้อสายที่พระผู้เป็นเจ้าจะมอบแก่ท่าน ผ่านทางหญิงคนนี้”
交叉引用
- 路得记 4:18 - 这是法勒斯的后代:法勒斯生希斯仑;
- 民数记 26:20 - 按着宗族,犹大的众子:属示拉的,有示拉族;属法勒斯的,有法勒斯族;属谢拉的,有谢拉族。
- 民数记 26:21 - 法勒斯的众子:属希斯仑的,有希斯仑族;属哈母勒的,有哈母勒族。
- 民数记 26:22 - 这就是犹大的各族;他们被数的共有七万六千五百名。
- 撒母耳记上 2:20 - 以利为以利加拿和他妻子祝福,说:“愿耶和华由这妇人再赐你后裔,代替从耶和华求来的孩子。”他们就回自己的地方去了。
- 马太福音 1:3 - 犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰,
- 历代志上 2:4 - 犹大的媳妇她玛为犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
- 创世记 46:12 - 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉;珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯仑、哈母勒。
- 创世记 38:29 - 这孩子把手收回去,看哪,他哥哥生出来了;接生婆说:“你竟然为自己冲出一个裂缝!”于是,他的名字叫法勒斯 。