逐节对照
- New International Reader's Version - It’s true that I’m a relative of yours. But there’s a family protector who is more closely related to you than I am.
- 新标点和合本 - 我实在是你一个至近的亲属,只是还有一个人比我更近。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,我的确是一个可以赎你产业的至亲,可是还有一个人比我更亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,我的确是一个可以赎你产业的至亲,可是还有一个人比我更亲。
- 当代译本 - 不错,我是你的近亲,可是有一个人比我更近。
- 圣经新译本 - 不错,我是你那有买赎权的近亲,可惜还有一个有买赎权的近亲比我更亲。
- 中文标准译本 - 我确实是你的一个有赎回权的近亲,不过还有一个比我更近的有赎回权的近亲。
- 现代标点和合本 - 我实在是你一个至近的亲属,只是还有一个人比我更近。
- 和合本(拼音版) - 我实在是你一个至近的亲属,只是还有一个人比我更近。
- New International Version - Although it is true that I am a guardian-redeemer of our family, there is another who is more closely related than I.
- English Standard Version - And now it is true that I am a redeemer. Yet there is a redeemer nearer than I.
- New Living Translation - But while it’s true that I am one of your family redeemers, there is another man who is more closely related to you than I am.
- Christian Standard Bible - Yes, it is true that I am a family redeemer, but there is a redeemer closer than I am.
- New American Standard Bible - But now, although it is true that I am a redeemer, yet there is also a redeemer more closely related than I.
- New King James Version - Now it is true that I am a close relative; however, there is a relative closer than I.
- Amplified Bible - It is true that I am your close relative and redeemer; however, there is a relative closer [to you] than I.
- American Standard Version - And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I.
- King James Version - And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.
- New English Translation - Now yes, it is true that I am a guardian, but there is another guardian who is a closer relative than I am.
- World English Bible - Now it is true that I am a near kinsman. However, there is a kinsman nearer than I.
- 新標點和合本 - 我實在是你一個至近的親屬,只是還有一個人比我更近。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,我的確是一個可以贖你產業的至親,可是還有一個人比我更親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,我的確是一個可以贖你產業的至親,可是還有一個人比我更親。
- 當代譯本 - 不錯,我是你的近親,可是有一個人比我更近。
- 聖經新譯本 - 不錯,我是你那有買贖權的近親,可惜還有一個有買贖權的近親比我更親。
- 呂振中譯本 - 現在 我告訴你 ,我實在是 你的 一個贖業至親,只是還有一個贖業至親比我更近。
- 中文標準譯本 - 我確實是你的一個有贖回權的近親,不過還有一個比我更近的有贖回權的近親。
- 現代標點和合本 - 我實在是你一個至近的親屬,只是還有一個人比我更近。
- 文理和合譯本 - 我誠宜贖爾產、惟尚有一人、較我尤近、
- 文理委辦譯本 - 我誠戚屬、得贖爾產、更有一人、較我愈親、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠親屬、可贖爾業者、然更有一人、較我愈親、
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, aunque es cierto que soy un pariente que puede redimirte, hay otro más cercano que yo.
- 현대인의 성경 - 그런데 한 가지 문제가 있어. 내가 그대를 돌볼 책임이 있는 가까운 친척인 것만은 사실이나 나보다 그대에게 더 가까운 친척이 있네.
- Новый Русский Перевод - Хотя я и близкий родственник, есть родственник еще ближе меня.
- Восточный перевод - Хотя я и близкий родственник, есть родственник ещё ближе меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя я и близкий родственник, есть родственник ещё ближе меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя я и близкий родственник, есть родственник ещё ближе меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai que j’ai envers toi la responsabilité d’un proche parent, mais il existe un parent plus direct que moi.
- リビングバイブル - ただ、一つだけ問題がある。確かに私は近い親戚には違いないが、もっと近い親戚がいるのだ。
- Nova Versão Internacional - É verdade que sou resgatador, mas há um outro que é parente mais próximo do que eu.
- Hoffnung für alle - Du hast recht, ich bin ein naher Verwandter von euch und habe die Pflicht, für dich zu sorgen. Aber es gibt einen Mann, der noch näher mit dir verwandt ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là bà con gần, đúng thế! Nhưng có một người gần hơn ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉันเป็นญาติสนิทก็จริง แต่มีญาติสนิทซึ่งมีสิทธิ์ไถ่อีกคนหนึ่งที่ใกล้ชิดยิ่งกว่าฉัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเป็นความจริงที่ว่า เราคือญาติสนิทคนหนึ่ง แต่ยังมีญาติสนิทอีกคนซึ่งเป็นญาติที่สนิทกว่าเรา
交叉引用
- Matthew 7:12 - In everything, do to others what you would want them to do to you. This is what is written in the Law and in the Prophets.
- 1 Thessalonians 4:6 - None of you should sin against your brother or sister by doing that. You should not take advantage of your brother or sister. The Lord will punish everyone who commits these kinds of sins. We have already told you and warned you about this.
- Ruth 4:1 - Boaz went up to the town gate and sat down there. Right then, the family protector he had talked about came by. Then Boaz said, “Come over here, my friend. Sit down.” So the man went over and sat down.