逐节对照
- 中文标准译本 - 我在基督里说真话,不是在说谎;我的良心藉着圣灵与我一同作证:
- 新标点和合本 - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。
- 当代译本 - 我在基督里说真话,绝无谎言。我被圣灵感动的良心可以作证,
- 圣经新译本 - 我在基督里说的是实话,并没有撒谎,因为我的良心在圣灵里一同为我作证;
- 现代标点和合本 - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动给我作见证。
- 和合本(拼音版) - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证。
- New International Version - I speak the truth in Christ—I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit—
- New International Reader's Version - I speak the truth in Christ. I am not lying. My mind tells me that what I say is true. It is guided by the Holy Spirit.
- English Standard Version - I am speaking the truth in Christ—I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit—
- New Living Translation - With Christ as my witness, I speak with utter truthfulness. My conscience and the Holy Spirit confirm it.
- The Message - At the same time, you need to know that I carry with me at all times a huge sorrow. It’s an enormous pain deep within me, and I’m never free of it. I’m not exaggerating—Christ and the Holy Spirit are my witnesses. It’s the Israelites . . . If there were any way I could be cursed by the Messiah so they could be blessed by him, I’d do it in a minute. They’re my family. I grew up with them. They had everything going for them—family, glory, covenants, revelation, worship, promises, to say nothing of being the race that produced the Messiah, the Christ, who is God over everything, always. Oh, yes!
- Christian Standard Bible - I speak the truth in Christ — I am not lying; my conscience testifies to me through the Holy Spirit —
- New American Standard Bible - I am telling the truth in Christ, I am not lying; my conscience testifies with me in the Holy Spirit,
- New King James Version - I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
- Amplified Bible - I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me [enlightened and prompted] by the Holy Spirit,
- American Standard Version - I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
- King James Version - I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
- New English Translation - I am telling the truth in Christ (I am not lying!), for my conscience assures me in the Holy Spirit –
- World English Bible - I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit
- 新標點和合本 - 我在基督裏說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動,給我作見證:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在基督裏說真話,不說謊話;我的良心被聖靈感動為我作證。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在基督裏說真話,不說謊話;我的良心被聖靈感動為我作證。
- 當代譯本 - 我在基督裡說真話,絕無謊言。我被聖靈感動的良心可以作證,
- 聖經新譯本 - 我在基督裡說的是實話,並沒有撒謊,因為我的良心在聖靈裡一同為我作證;
- 呂振中譯本 - 我在基督裏說實話,並不撒謊;我的良知在聖靈 之感動 裏給我作證、
- 中文標準譯本 - 我在基督裡說真話,不是在說謊;我的良心藉著聖靈與我一同作證:
- 現代標點和合本 - 我在基督裡說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動給我作見證。
- 文理和合譯本 - 我宗基督、言真無誑、我是非之良、感於聖神、同為之證、
- 文理委辦譯本 - 吾宗基督言真而不偽、我心感聖神為證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴基督、言真而不誑、我內心感於聖神、為我作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾與基督相契、所言真實無誑且吾之良心、感於聖神、亦為吾作證;
- Nueva Versión Internacional - Digo la verdad en Cristo; no miento. Mi conciencia me lo confirma en el Espíritu Santo.
- 현대인의 성경 - 그리스도 안에 있는 내가 진실을 말하고 거짓말을 하지 않는다는 것을 성령 님 안에서 내 양심이 증거하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Христа. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
- Восточный перевод - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Масиха. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю аль-Масиха. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Масеха. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
- La Bible du Semeur 2015 - Je dis la vérité, en tant qu’homme uni à Christ, je ne mens pas ; ma conscience, en accord avec l’Esprit Saint, me rend ce témoignage :
- リビングバイブル - 私の同胞であるイスラエルの人々、同国人であるユダヤ人の人たちがキリストのもとに来ることを、私はどんなに望んでいるでしょう。昼も夜も、彼らのことで心は重く、悲しみのあまり、胸も張り裂けんばかりです。彼らがキリストによって救われるためなら、私は永遠にのろわれてもかまいません。むしろ、のろわれたいくらいです。口先だけでこう言っているのでないことは、キリストも聖霊もご存じです。
- Nestle Aland 28 - Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ,
- Nova Versão Internacional - Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
- Hoffnung für alle - Christus ist mein Zeuge, und der Heilige Geist bestätigt es mir in meinem Gewissen, dass es wahr ist, wenn ich euch versichere:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin chân thành trình bày, trong Chúa Cứu Thế tôi không dám nói ngoa, có Chúa Thánh Linh chứng giám và lương tâm tôi xác nhận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าพูดความจริงในพระคริสต์ ข้าพเจ้าไม่ได้กำลังมุสา จิตสำนึกของข้าพเจ้ายืนยันโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอบอกความจริงในพระคริสต์ว่า ข้าพเจ้าไม่พูดเท็จ มโนธรรมของข้าพเจ้าเป็นพยานแก่ข้าพเจ้าโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ว่า
交叉引用
- 罗马书 2:15 - 这就显出律法的要求 刻在他们的心里,他们的良心也一同作证,而且自己的心思之间,互相控告或辩解。
- 帖撒罗尼迦前书 2:5 - 实际上,我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有怀着贪婪的居心,这是神可以见证的 。
- 哥林多后书 1:12 - 我们所夸耀的是这一点:我们的良心见证了我们在世上行事为人带着属神的忠实 和真诚,不是靠属肉体的智慧,而是靠神的恩典;对你们更是如此。
- 提摩太前书 5:21 - 我在神、基督耶稣 ,和蒙拣选的天使面前郑重地劝诫你:遵守这些话要毫无成见,做任何事都不要偏心。
- 提摩太前书 1:5 - 这样吩咐的目的是爱。爱是发自洁净的心、无愧的良心,以及不虚假的信仰。
- 约翰一书 3:19 - 从这一点我们就会知道我们属于真理。
- 约翰一书 3:20 - 就算我们的心责备自己,我们在神面前也可以安心,因为神比我们的心更大,并且他知道一切。
- 约翰一书 3:21 - 各位蒙爱的人哪,如果我们的心不责备我们,我们在神面前就可以坦然无惧,
- 哥林多后书 11:31 - 主耶稣的神与父——永远当受颂赞的那一位,知道我不是在说谎。
- 哥林多后书 1:23 - 我求告神为我的灵魂见证:我没有再往哥林多去,是因为顾惜你们。
- 哥林多后书 12:19 - 你们一直以为我们是在向你们申辩吗?我们是在基督里,在神面前说话。各位蒙爱的人哪,这一切都是为了造就你们。
- 腓立比书 1:8 - 实际上,神可以为我见证:我是怎样以基督耶稣的情感,切切地想念你们大家的。
- 哥林多后书 11:10 - 我指着 在我里面基督的真理说,在亚该亚地区,谁也不能阻止我如此夸耀。
- 罗马书 8:16 - 圣灵亲自与我们的灵一同作证:我们是神的儿女。
- 罗马书 1:9 - 事实上,神——就是我在他儿子的福音工作上用心灵所事奉的那一位,可以为我见证:我怎样不住地提到你们,
- 加拉太书 1:20 - 我现在所写给你们的,看哪,是在神面前写的,我不是在说谎。
- 提摩太前书 2:7 - 为此,我受指派做传道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教师。我 说的是真话,没有说谎。