Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:5 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - For those who live according to the flesh have their minds set on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their minds set on the things of the Spirit.
  • 新标点和合本 - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 当代译本 - 随从本性的人思想本性的事,随从圣灵的人思想圣灵的事。
  • 圣经新译本 - 随从肉体的人,以肉体的事为念;随从圣灵的人,以圣灵的事为念。
  • 中文标准译本 - 要知道,顺着肉体的人,思想属肉体的事;顺着圣灵的人,思想属圣灵的事。
  • 现代标点和合本 - 因为随从肉体的人,体贴肉体的事;随从圣灵的人,体贴圣灵的事。
  • 和合本(拼音版) - 因为随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • New International Version - Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
  • New International Reader's Version - So don’t live under the control of sin. If you do, you will think about what sin wants. Live under the control of the Holy Spirit. If you do, you will think about what the Spirit wants.
  • English Standard Version - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
  • New Living Translation - Those who are dominated by the sinful nature think about sinful things, but those who are controlled by the Holy Spirit think about things that please the Spirit.
  • The Message - Those who think they can do it on their own end up obsessed with measuring their own moral muscle but never get around to exercising it in real life. Those who trust God’s action in them find that God’s Spirit is in them—living and breathing God! Obsession with self in these matters is a dead end; attention to God leads us out into the open, into a spacious, free life. Focusing on the self is the opposite of focusing on God. Anyone completely absorbed in self ignores God, ends up thinking more about self than God. That person ignores who God is and what he is doing. And God isn’t pleased at being ignored.
  • New American Standard Bible - For those who are in accord with the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are in accord with the Spirit, the things of the Spirit.
  • New King James Version - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
  • Amplified Bible - For those who are living according to the flesh set their minds on the things of the flesh [which gratify the body], but those who are living according to the Spirit, [set their minds on] the things of the Spirit [His will and purpose].
  • American Standard Version - For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
  • King James Version - For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
  • New English Translation - For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.
  • World English Bible - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
  • 新標點和合本 - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 當代譯本 - 隨從本性的人思想本性的事,隨從聖靈的人思想聖靈的事。
  • 聖經新譯本 - 隨從肉體的人,以肉體的事為念;隨從聖靈的人,以聖靈的事為念。
  • 呂振中譯本 - 因為順着肉體 行 的、意念着肉體的事;順着靈 行 的、意念着靈的事。
  • 中文標準譯本 - 要知道,順著肉體的人,思想屬肉體的事;順著聖靈的人,思想屬聖靈的事。
  • 現代標點和合本 - 因為隨從肉體的人,體貼肉體的事;隨從聖靈的人,體貼聖靈的事。
  • 文理和合譯本 - 蓋依形軀者、志乎形軀之事、依神者、志乎神之事、
  • 文理委辦譯本 - 蓋從欲者、體欲之情、從神者、體神之情、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋從肉體者體肉體之事、從聖神者體聖神之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋從欲者、體欲之情;而從神者、體神之情。
  • Nueva Versión Internacional - Los que viven conforme a la naturaleza pecaminosa fijan la mente en los deseos de tal naturaleza; en cambio, los que viven conforme al Espíritu fijan la mente en los deseos del Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 육신을 따라 사는 사람은 육신의 일을 생각하지만 성령님을 따라 사는 사람은 성령님의 일을 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
  • Восточный перевод - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, les hommes livrés à eux-mêmes tendent vers ce qui est conforme à l’homme livré à lui-même. Mais ceux qui ont l’Esprit tendent vers ce qui est conforme à l’Esprit.
  • リビングバイブル - 罪の性質に従っている人は自分を喜ばせようとしますが、聖霊に従って歩む人は、神に喜んでいただこうとします。
  • Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες, τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν; οἱ δὲ κατὰ Πνεῦμα, τὰ τοῦ Πνεύματος.
  • Nova Versão Internacional - Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem vive de acordo com o Espírito tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
  • Hoffnung für alle - Wer von seiner sündigen Natur bestimmt ist, der folgt seinen selbstsüchtigen Wünschen. Wenn aber Gottes Geist uns leitet, richten wir uns nach seinem Willen aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống theo bản tính tội lỗi hướng lòng về những đòi hỏi của tội lỗi, người sống theo Chúa Thánh Linh chú tâm đến điều Chúa Thánh Linh vui lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดำเนินชีวิตตามวิสัยบาปก็ปักใจในสิ่งที่วิสัยบาปต้องการ แต่ผู้ที่ดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณก็ปักใจในสิ่งที่พระวิญญาณทรงประสงค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ที่​ใช้​ชีวิต​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ก็​ปักใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​เนื้อหนัง แต่​คน​ที่​ใช้​ชีวิต​ตาม​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ​ก็​ปักใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ
交叉引用
  • 2 Corinthians 10:3 - For although we live in the flesh, we do not wage war according to the flesh,
  • 1 Corinthians 15:48 - Like the man of dust, so are those who are of the dust; like the man of heaven, so are those who are of heaven.
  • Ephesians 5:9 - for the fruit of the light consists of all goodness, righteousness, and truth  —
  • Romans 8:9 - You, however, are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. If anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
  • 2 Peter 2:10 - especially those who follow the polluting desires of the flesh and despise authority. Bold, arrogant people! They are not afraid to slander the glorious ones;
  • Romans 8:6 - Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
  • Romans 8:7 - The mindset of the flesh is hostile to God because it does not submit to God’s law. Indeed, it is unable to do so.
  • Romans 8:12 - So then, brothers and sisters, we are not obligated to the flesh to live according to the flesh,
  • Romans 8:13 - because if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • Romans 8:14 - For all those led by God’s Spirit are God’s sons.
  • Mark 8:33 - But turning around and looking at his disciples, he rebuked Peter and said, “Get behind me, Satan! You are not thinking about God’s concerns but human concerns.”
  • Philippians 3:18 - For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.
  • Philippians 3:19 - Their end is destruction; their god is their stomach; their glory is in their shame; and they are focused on earthly things.
  • John 3:6 - Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.
  • Colossians 3:1 - So if you have been raised with Christ, seek the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
  • Colossians 3:2 - Set your minds on things above, not on earthly things.
  • Colossians 3:3 - For you died, and your life is hidden with Christ in God.
  • Galatians 5:19 - Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, moral impurity, promiscuity,
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hatreds, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambitions, dissensions, factions,
  • Galatians 5:21 - envy, drunkenness, carousing, and anything similar. I am warning you about these things — as I warned you before — that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - gentleness, and self-control. The law is not against such things.
  • Galatians 5:24 - Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
  • Galatians 5:25 - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
  • 1 Corinthians 2:14 - But the person without the Spirit does not receive what comes from God’s Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For those who live according to the flesh have their minds set on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their minds set on the things of the Spirit.
  • 新标点和合本 - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 当代译本 - 随从本性的人思想本性的事,随从圣灵的人思想圣灵的事。
  • 圣经新译本 - 随从肉体的人,以肉体的事为念;随从圣灵的人,以圣灵的事为念。
  • 中文标准译本 - 要知道,顺着肉体的人,思想属肉体的事;顺着圣灵的人,思想属圣灵的事。
  • 现代标点和合本 - 因为随从肉体的人,体贴肉体的事;随从圣灵的人,体贴圣灵的事。
  • 和合本(拼音版) - 因为随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • New International Version - Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
  • New International Reader's Version - So don’t live under the control of sin. If you do, you will think about what sin wants. Live under the control of the Holy Spirit. If you do, you will think about what the Spirit wants.
  • English Standard Version - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
  • New Living Translation - Those who are dominated by the sinful nature think about sinful things, but those who are controlled by the Holy Spirit think about things that please the Spirit.
  • The Message - Those who think they can do it on their own end up obsessed with measuring their own moral muscle but never get around to exercising it in real life. Those who trust God’s action in them find that God’s Spirit is in them—living and breathing God! Obsession with self in these matters is a dead end; attention to God leads us out into the open, into a spacious, free life. Focusing on the self is the opposite of focusing on God. Anyone completely absorbed in self ignores God, ends up thinking more about self than God. That person ignores who God is and what he is doing. And God isn’t pleased at being ignored.
  • New American Standard Bible - For those who are in accord with the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are in accord with the Spirit, the things of the Spirit.
  • New King James Version - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
  • Amplified Bible - For those who are living according to the flesh set their minds on the things of the flesh [which gratify the body], but those who are living according to the Spirit, [set their minds on] the things of the Spirit [His will and purpose].
  • American Standard Version - For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
  • King James Version - For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
  • New English Translation - For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.
  • World English Bible - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
  • 新標點和合本 - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 當代譯本 - 隨從本性的人思想本性的事,隨從聖靈的人思想聖靈的事。
  • 聖經新譯本 - 隨從肉體的人,以肉體的事為念;隨從聖靈的人,以聖靈的事為念。
  • 呂振中譯本 - 因為順着肉體 行 的、意念着肉體的事;順着靈 行 的、意念着靈的事。
  • 中文標準譯本 - 要知道,順著肉體的人,思想屬肉體的事;順著聖靈的人,思想屬聖靈的事。
  • 現代標點和合本 - 因為隨從肉體的人,體貼肉體的事;隨從聖靈的人,體貼聖靈的事。
  • 文理和合譯本 - 蓋依形軀者、志乎形軀之事、依神者、志乎神之事、
  • 文理委辦譯本 - 蓋從欲者、體欲之情、從神者、體神之情、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋從肉體者體肉體之事、從聖神者體聖神之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋從欲者、體欲之情;而從神者、體神之情。
  • Nueva Versión Internacional - Los que viven conforme a la naturaleza pecaminosa fijan la mente en los deseos de tal naturaleza; en cambio, los que viven conforme al Espíritu fijan la mente en los deseos del Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 육신을 따라 사는 사람은 육신의 일을 생각하지만 성령님을 따라 사는 사람은 성령님의 일을 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
  • Восточный перевод - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, les hommes livrés à eux-mêmes tendent vers ce qui est conforme à l’homme livré à lui-même. Mais ceux qui ont l’Esprit tendent vers ce qui est conforme à l’Esprit.
  • リビングバイブル - 罪の性質に従っている人は自分を喜ばせようとしますが、聖霊に従って歩む人は、神に喜んでいただこうとします。
  • Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες, τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν; οἱ δὲ κατὰ Πνεῦμα, τὰ τοῦ Πνεύματος.
  • Nova Versão Internacional - Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem vive de acordo com o Espírito tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
  • Hoffnung für alle - Wer von seiner sündigen Natur bestimmt ist, der folgt seinen selbstsüchtigen Wünschen. Wenn aber Gottes Geist uns leitet, richten wir uns nach seinem Willen aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống theo bản tính tội lỗi hướng lòng về những đòi hỏi của tội lỗi, người sống theo Chúa Thánh Linh chú tâm đến điều Chúa Thánh Linh vui lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดำเนินชีวิตตามวิสัยบาปก็ปักใจในสิ่งที่วิสัยบาปต้องการ แต่ผู้ที่ดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณก็ปักใจในสิ่งที่พระวิญญาณทรงประสงค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ที่​ใช้​ชีวิต​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ก็​ปักใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​เนื้อหนัง แต่​คน​ที่​ใช้​ชีวิต​ตาม​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ​ก็​ปักใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ
  • 2 Corinthians 10:3 - For although we live in the flesh, we do not wage war according to the flesh,
  • 1 Corinthians 15:48 - Like the man of dust, so are those who are of the dust; like the man of heaven, so are those who are of heaven.
  • Ephesians 5:9 - for the fruit of the light consists of all goodness, righteousness, and truth  —
  • Romans 8:9 - You, however, are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. If anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
  • 2 Peter 2:10 - especially those who follow the polluting desires of the flesh and despise authority. Bold, arrogant people! They are not afraid to slander the glorious ones;
  • Romans 8:6 - Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
  • Romans 8:7 - The mindset of the flesh is hostile to God because it does not submit to God’s law. Indeed, it is unable to do so.
  • Romans 8:12 - So then, brothers and sisters, we are not obligated to the flesh to live according to the flesh,
  • Romans 8:13 - because if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • Romans 8:14 - For all those led by God’s Spirit are God’s sons.
  • Mark 8:33 - But turning around and looking at his disciples, he rebuked Peter and said, “Get behind me, Satan! You are not thinking about God’s concerns but human concerns.”
  • Philippians 3:18 - For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.
  • Philippians 3:19 - Their end is destruction; their god is their stomach; their glory is in their shame; and they are focused on earthly things.
  • John 3:6 - Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.
  • Colossians 3:1 - So if you have been raised with Christ, seek the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
  • Colossians 3:2 - Set your minds on things above, not on earthly things.
  • Colossians 3:3 - For you died, and your life is hidden with Christ in God.
  • Galatians 5:19 - Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, moral impurity, promiscuity,
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hatreds, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambitions, dissensions, factions,
  • Galatians 5:21 - envy, drunkenness, carousing, and anything similar. I am warning you about these things — as I warned you before — that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - gentleness, and self-control. The law is not against such things.
  • Galatians 5:24 - Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
  • Galatians 5:25 - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
  • 1 Corinthians 2:14 - But the person without the Spirit does not receive what comes from God’s Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually.
圣经
资源
计划
奉献