Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:19 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - For the creation eagerly waits with anticipation for God’s sons to be revealed.
  • 新标点和合本 - 受造之物切望等候 神的众子显出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受造之物切望等候 神的众子显出来。
  • 当代译本 - 受造之物正热切等候上帝众子的显现,
  • 圣经新译本 - 被造的万物都热切渴望 神的众子显现出来。
  • 中文标准译本 - 被造之物都热切盼望、热切等待着神的儿女显现出来,
  • 现代标点和合本 - 受造之物切望等候神的众子显出来。
  • 和合本(拼音版) - 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
  • New International Version - For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.
  • New International Reader's Version - Everything God created looks forward to the future. That will be the time when his children appear in their full and final glory.
  • English Standard Version - For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.
  • New Living Translation - For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are.
  • New American Standard Bible - For the eagerly awaiting creation waits for the revealing of the sons and daughters of God.
  • New King James Version - For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
  • Amplified Bible - For [even the whole] creation [all nature] waits eagerly for the children of God to be revealed.
  • American Standard Version - For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
  • King James Version - For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
  • New English Translation - For the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God.
  • World English Bible - For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
  • 新標點和合本 - 受造之物切望等候神的眾子顯出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受造之物切望等候上帝的眾子顯出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受造之物切望等候 神的眾子顯出來。
  • 當代譯本 - 受造之物正熱切等候上帝眾子的顯現,
  • 聖經新譯本 - 被造的萬物都熱切渴望 神的眾子顯現出來。
  • 呂振中譯本 - 被創造之物熱切等候着上帝兒子們之顯示出來。
  • 中文標準譯本 - 被造之物都熱切盼望、熱切等待著神的兒女顯現出來,
  • 現代標點和合本 - 受造之物切望等候神的眾子顯出來。
  • 文理和合譯本 - 受造之物引領而待上帝眾子之顯、
  • 文理委辦譯本 - 萬物企望上帝眾子之顯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物甚慕且望天主眾子之顯現、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即天地萬物、亦莫不如飢若渴、引領而望天主眾子之揭曉焉。
  • Nueva Versión Internacional - La creación aguarda con ansiedad la revelación de los hijos de Dios,
  • 현대인의 성경 - 모든 피조물들은 하나님의 아들들이 나타나기를 애타게 기다리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.
  • Восточный перевод - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, la création attend, avec un ardent désir, la révélation des fils de Dieu.
  • リビングバイブル - そして、神がお造りになったすべてのものが、神の子どもたちの復活を忍耐と希望をもって待ち望んでいます。
  • Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
  • Nova Versão Internacional - A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
  • Hoffnung für alle - Darum wartet die ganze Schöpfung sehnsüchtig und voller Hoffnung auf den Tag, an dem Gott seine Kinder in diese Herrlichkeit aufnimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật khắc khoải chờ mong ngày con cái Đức Chúa Trời được hiện ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างจดจ่อรอคอยให้บรรดาบุตรของพระเจ้าปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรพสิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ขึ้น​กำลัง​รอคอย​อย่าง​ใจ​จดจ่อ​ให้​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ปรากฏ
交叉引用
  • Acts 3:21 - Heaven must receive him until the time of the restoration of all things, which God spoke about through his holy prophets from the beginning.
  • Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
  • Matthew 25:32 - All the nations will be gathered before him, and he will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • Matthew 25:33 - He will put the sheep on his right and the goats on the left.
  • Matthew 25:34 - Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • Matthew 25:35 - “‘For I was hungry and you gave me something to eat; I was thirsty and you gave me something to drink; I was a stranger and you took me in;
  • Matthew 25:36 - I was naked and you clothed me; I was sick and you took care of me; I was in prison and you visited me.’
  • Matthew 25:37 - “Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
  • Matthew 25:38 - When did we see you a stranger and take you in, or without clothes and clothe you?
  • Matthew 25:39 - When did we see you sick, or in prison, and visit you?’
  • Matthew 25:40 - “And the King will answer them, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
  • Matthew 25:41 - “Then he will also say to those on the left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels!
  • Matthew 25:42 - For I was hungry and you gave me nothing to eat; I was thirsty and you gave me nothing to drink;
  • Matthew 25:43 - I was a stranger and you didn’t take me in; I was naked and you didn’t clothe me, sick and in prison and you didn’t take care of me.’
  • Matthew 25:44 - “Then they too will answer, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or without clothes, or sick, or in prison, and not help you?’
  • Matthew 25:45 - “Then he will answer them, ‘Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’
  • Matthew 25:46 - “And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • Revelation 21:1 - Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • Revelation 21:2 - I also saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.
  • Revelation 21:3 - Then I heard a loud voice from the throne: Look, God’s dwelling is with humanity, and he will live with them. They will be his peoples, and God himself will be with them and will be their God.
  • Revelation 21:4 - He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; grief, crying, and pain will be no more, because the previous things have passed away.
  • Revelation 21:5 - Then the one seated on the throne said, “Look, I am making everything new.” He also said, “Write, because these words are faithful and true.”
  • Isaiah 65:17 - “For I will create new heavens and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.
  • Philippians 1:20 - My eager expectation and hope is that I will not be ashamed about anything, but that now as always, with all courage, Christ will be highly honored in my body, whether by life or by death.
  • Romans 8:23 - Not only that, but we ourselves who have the Spirit as the firstfruits  — we also groan within ourselves, eagerly waiting for adoption, the redemption of our bodies.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to be dissolved in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness
  • 2 Peter 3:12 - as you wait for the day of God and hasten its coming. Because of that day, the heavens will be dissolved with fire and the elements will melt with heat.
  • 2 Peter 3:13 - But based on his promise, we wait for new heavens and a new earth, where righteousness dwells.
  • Malachi 3:17 - “They will be mine,” says the Lord of Armies, “my own possession on the day I am preparing. I will have compassion on them as a man has compassion on his son who serves him.
  • Malachi 3:18 - So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For the creation eagerly waits with anticipation for God’s sons to be revealed.
  • 新标点和合本 - 受造之物切望等候 神的众子显出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受造之物切望等候 神的众子显出来。
  • 当代译本 - 受造之物正热切等候上帝众子的显现,
  • 圣经新译本 - 被造的万物都热切渴望 神的众子显现出来。
  • 中文标准译本 - 被造之物都热切盼望、热切等待着神的儿女显现出来,
  • 现代标点和合本 - 受造之物切望等候神的众子显出来。
  • 和合本(拼音版) - 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
  • New International Version - For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.
  • New International Reader's Version - Everything God created looks forward to the future. That will be the time when his children appear in their full and final glory.
  • English Standard Version - For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.
  • New Living Translation - For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are.
  • New American Standard Bible - For the eagerly awaiting creation waits for the revealing of the sons and daughters of God.
  • New King James Version - For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
  • Amplified Bible - For [even the whole] creation [all nature] waits eagerly for the children of God to be revealed.
  • American Standard Version - For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
  • King James Version - For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
  • New English Translation - For the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God.
  • World English Bible - For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
  • 新標點和合本 - 受造之物切望等候神的眾子顯出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受造之物切望等候上帝的眾子顯出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受造之物切望等候 神的眾子顯出來。
  • 當代譯本 - 受造之物正熱切等候上帝眾子的顯現,
  • 聖經新譯本 - 被造的萬物都熱切渴望 神的眾子顯現出來。
  • 呂振中譯本 - 被創造之物熱切等候着上帝兒子們之顯示出來。
  • 中文標準譯本 - 被造之物都熱切盼望、熱切等待著神的兒女顯現出來,
  • 現代標點和合本 - 受造之物切望等候神的眾子顯出來。
  • 文理和合譯本 - 受造之物引領而待上帝眾子之顯、
  • 文理委辦譯本 - 萬物企望上帝眾子之顯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物甚慕且望天主眾子之顯現、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即天地萬物、亦莫不如飢若渴、引領而望天主眾子之揭曉焉。
  • Nueva Versión Internacional - La creación aguarda con ansiedad la revelación de los hijos de Dios,
  • 현대인의 성경 - 모든 피조물들은 하나님의 아들들이 나타나기를 애타게 기다리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.
  • Восточный перевод - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, la création attend, avec un ardent désir, la révélation des fils de Dieu.
  • リビングバイブル - そして、神がお造りになったすべてのものが、神の子どもたちの復活を忍耐と希望をもって待ち望んでいます。
  • Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
  • Nova Versão Internacional - A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
  • Hoffnung für alle - Darum wartet die ganze Schöpfung sehnsüchtig und voller Hoffnung auf den Tag, an dem Gott seine Kinder in diese Herrlichkeit aufnimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật khắc khoải chờ mong ngày con cái Đức Chúa Trời được hiện ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างจดจ่อรอคอยให้บรรดาบุตรของพระเจ้าปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรพสิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ขึ้น​กำลัง​รอคอย​อย่าง​ใจ​จดจ่อ​ให้​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ปรากฏ
  • Acts 3:21 - Heaven must receive him until the time of the restoration of all things, which God spoke about through his holy prophets from the beginning.
  • Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
  • Matthew 25:32 - All the nations will be gathered before him, and he will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • Matthew 25:33 - He will put the sheep on his right and the goats on the left.
  • Matthew 25:34 - Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • Matthew 25:35 - “‘For I was hungry and you gave me something to eat; I was thirsty and you gave me something to drink; I was a stranger and you took me in;
  • Matthew 25:36 - I was naked and you clothed me; I was sick and you took care of me; I was in prison and you visited me.’
  • Matthew 25:37 - “Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
  • Matthew 25:38 - When did we see you a stranger and take you in, or without clothes and clothe you?
  • Matthew 25:39 - When did we see you sick, or in prison, and visit you?’
  • Matthew 25:40 - “And the King will answer them, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
  • Matthew 25:41 - “Then he will also say to those on the left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels!
  • Matthew 25:42 - For I was hungry and you gave me nothing to eat; I was thirsty and you gave me nothing to drink;
  • Matthew 25:43 - I was a stranger and you didn’t take me in; I was naked and you didn’t clothe me, sick and in prison and you didn’t take care of me.’
  • Matthew 25:44 - “Then they too will answer, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or without clothes, or sick, or in prison, and not help you?’
  • Matthew 25:45 - “Then he will answer them, ‘Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’
  • Matthew 25:46 - “And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • Revelation 21:1 - Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • Revelation 21:2 - I also saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.
  • Revelation 21:3 - Then I heard a loud voice from the throne: Look, God’s dwelling is with humanity, and he will live with them. They will be his peoples, and God himself will be with them and will be their God.
  • Revelation 21:4 - He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; grief, crying, and pain will be no more, because the previous things have passed away.
  • Revelation 21:5 - Then the one seated on the throne said, “Look, I am making everything new.” He also said, “Write, because these words are faithful and true.”
  • Isaiah 65:17 - “For I will create new heavens and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.
  • Philippians 1:20 - My eager expectation and hope is that I will not be ashamed about anything, but that now as always, with all courage, Christ will be highly honored in my body, whether by life or by death.
  • Romans 8:23 - Not only that, but we ourselves who have the Spirit as the firstfruits  — we also groan within ourselves, eagerly waiting for adoption, the redemption of our bodies.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to be dissolved in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness
  • 2 Peter 3:12 - as you wait for the day of God and hasten its coming. Because of that day, the heavens will be dissolved with fire and the elements will melt with heat.
  • 2 Peter 3:13 - But based on his promise, we wait for new heavens and a new earth, where righteousness dwells.
  • Malachi 3:17 - “They will be mine,” says the Lord of Armies, “my own possession on the day I am preparing. I will have compassion on them as a man has compassion on his son who serves him.
  • Malachi 3:18 - So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
圣经
资源
计划
奉献