逐节对照
- 中文标准译本 - 实际上,我所做的,我不明白,因为我所愿意的,我没有去做;我所恨恶的,我反而去做。
- 新标点和合本 - 因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我所做的,我自己不明白。我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我反而去做。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我所做的,我自己不明白。我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我反而去做。
- 当代译本 - 我不明白自己的所作所为,因为我想做的,我不去做;而我憎恨的,我偏偏去做!
- 圣经新译本 - 因为我所作的,我不明白;我所愿意的,我没有去作,我所恨恶的,我倒去作。
- 现代标点和合本 - 因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
- 和合本(拼音版) - 因为我所作的,我自己不明白。我所愿意的,我并不作;我所恨恶的,我倒去作。
- New International Version - I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.
- New International Reader's Version - I don’t understand what I do. I don’t do what I want to do. Instead, I do what I hate to do.
- English Standard Version - For I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate.
- New Living Translation - I don’t really understand myself, for I want to do what is right, but I don’t do it. Instead, I do what I hate.
- Christian Standard Bible - For I do not understand what I am doing, because I do not practice what I want to do, but I do what I hate.
- New American Standard Bible - For I do not understand what I am doing; for I am not practicing what I want to do, but I do the very thing I hate.
- New King James Version - For what I am doing, I do not understand. For what I will to do, that I do not practice; but what I hate, that I do.
- Amplified Bible - For I do not understand my own actions [I am baffled and bewildered by them]. I do not practice what I want to do, but I am doing the very thing I hate [and yielding to my human nature, my worldliness—my sinful capacity].
- American Standard Version - For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.
- King James Version - For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
- New English Translation - For I don’t understand what I am doing. For I do not do what I want – instead, I do what I hate.
- World English Bible - For I don’t know what I am doing. For I don’t practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
- 新標點和合本 - 因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我所做的,我自己不明白。我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我反而去做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我所做的,我自己不明白。我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我反而去做。
- 當代譯本 - 我不明白自己的所作所為,因為我想做的,我不去做;而我憎恨的,我偏偏去做!
- 聖經新譯本 - 因為我所作的,我不明白;我所願意的,我沒有去作,我所恨惡的,我倒去作。
- 呂振中譯本 - 因為我所作出來的、我竟不明白:我所願意的、我不去作;我所恨惡的、我倒去行。
- 中文標準譯本 - 實際上,我所做的,我不明白,因為我所願意的,我沒有去做;我所恨惡的,我反而去做。
- 現代標點和合本 - 因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。
- 文理和合譯本 - 蓋我所為者、不自知也、以我所願者不行之、所惡者斯行之、
- 文理委辦譯本 - 我所為者、我不取也、我所好者不行之、我所惡者斯行之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所為者、不自知也、因我所願者、我不行之、我所惡者、斯行之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋我之所為、自身亦莫明其所以然也。我之所願、我未之行;我之所惡、我反行之。
- Nueva Versión Internacional - No entiendo lo que me pasa, pues no hago lo que quiero, sino lo que aborrezco.
- 현대인의 성경 - 나는 내가 하는 일을 이해하지 못합니다. 이것은 내가 원하는 것은 하지 않고 도리어 원치 않는 것을 하기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу.
- Восточный перевод - Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, je ne comprends pas ce que je fais : je ne fais pas ce que je veux, et c’est ce que je déteste que je fais.
- リビングバイブル - 私は自分のしていることがわかりません。ほんとうは正しいことをしたいのに、できないのです。反対に、したくないこと、憎んでいることをしてしまいます。
- Nestle Aland 28 - ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω; οὐ γὰρ ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ.
- Nova Versão Internacional - Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
- Hoffnung für alle - Ich verstehe ja selbst nicht, was ich tue. Das Gute, das ich mir vornehme, tue ich nicht; aber was ich verabscheue, das tue ich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không hiểu nổi hành động của mình, vì tôi không làm điều mình muốn, nhưng làm điều mình ghét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่เข้าใจสิ่งที่ตนเองทำ เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการจะทำ ข้าพเจ้าไม่ทำ แต่ข้าพเจ้ากลับทำสิ่งที่ตนเองเกลียด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่เข้าใจสิ่งที่ข้าพเจ้าทำอยู่ เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการทำนั้น ข้าพเจ้าไม่ทำ แต่กลับทำสิ่งที่ข้าพเจ้าเกลียด
交叉引用
- 路加福音 11:48 - 因此对你们祖先的行为,你们是见证人,你们也赞同,因为他们杀害了先知们,你们就建造先知的坟墓 。
- 诗篇 36:4 - 他在床上就图谋作恶, 定意行不善之道,不拒绝恶事。”
- 诗篇 119:1 - 行为纯全、遵行耶和华律法的人, 是蒙福的!
- 诗篇 119:2 - 谨守耶和华的法度、全心寻求他的人, 是蒙福的!
- 诗篇 119:3 - 他们不做不义的事, 只走在他的道路上。
- 诗篇 119:4 - 你用你的训诫吩咐了我们, 为要我们竭力遵守。
- 诗篇 119:5 - 但愿我的道路被你坚立, 好使我遵守你的律例。
- 诗篇 119:6 - 这样,我注目你一切诫命时, 就不致蒙羞;
- 诗篇 65:3 - 罪孽胜过我; 至于我们的过犯,你都会赎清。
- 诗篇 119:113 - 我恨恶心怀二意的人, 但我爱你的律法。
- 诗篇 119:32 - 我要在你诫命之路上奔跑, 因为你使我的心舒畅! ה He
- 箴言 13:5 - 义人恨恶虚假的话语; 恶人行事却遗臭蒙羞。
- 列王纪上 8:46 - “如果你的子民对你犯了罪 ——其实没有不犯罪的人—— 你对他们发怒,把他们交给仇敌, 以致他们被掳到或远或近的仇敌之地,
- 诗篇 119:104 - 我藉着你的训诫而有悟性, 因此我恨恶一切虚谎的道。 נ Nun
- 诗篇 97:10 - 爱耶和华的人哪, 你们当憎恨恶事! 耶和华保守他忠信者的性命, 解救他们脱离恶人的手。
- 诗篇 101:3 - 卑劣的事,我不摆在眼前; 背道者所做的, 我都恨恶,不容它沾我身。
- 诗篇 119:163 - 我恨恶并憎嫌虚假, 但我爱你的律法。
- 诗篇 119:128 - 因此在一切事上, 你所有的训诫,我都视为合宜; 我恨恶一切虚假的路。 פ Pe
- 诗篇 19:12 - 谁能察觉自己的过失呢? 求你赦免我隐而未现的过失。
- 诗篇 1:6 - 因为耶和华知道义人的道路, 而恶人的道路却必灭亡。
- 诗篇 119:40 - 看哪,我切慕你的训诫, 求你藉着你的公义使我存活! ו Vav
- 罗马书 7:16 - 那么,如果我做我不愿意做的事,我就赞同了律法是好的。
- 箴言 8:13 - 敬畏耶和华就是憎恨邪恶; 我憎恨高慢、骄傲、邪恶的道路和荒谬的口。
- 希伯来书 1:9 - 你爱公义,恨罪恶 , 为此,神——你的神用喜乐的油来膏立你, 而不膏立你的同伴。”
- 罗马书 14:22 - 你所持有的信念,自己要在神面前持有;在自己认为对的事上不自责的人是蒙福的。
- 犹大书 1:23 - 有些人,你们要把他们从火里抢出来,拯救他们;有些人,你们要怀着惧怕的心怜悯他们 ,连他们被肉欲玷污的衣服也要恨恶。
- 提摩太后书 2:19 - 不过神坚固的根基始终确立,上面有这样的印记: “主认识那些属于自己的人” 还有 “所有称呼主 名的人都要离开不义”。
- 罗马书 12:9 - 爱,不要虚假;要厌弃恶、持守善;
- 约翰一书 1:7 - 但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合 的;而且神的儿子耶稣 的血也洁净我们脱离一切的罪。
- 约翰一书 1:8 - 如果我们说自己没有罪,我们就是在欺骗自己,真理就不在我们里面了;
- 罗马书 7:19 - 这样,我愿意行的善,我没有去行;我不愿意做的恶,我反而去做。
- 罗马书 7:20 - 那么,如果我做我不愿意做的事,这事就不再是我所做的,而是住在我里面的罪所做的。
- 传道书 7:20 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
- 腓立比书 3:12 - 这并不是说我已经得到了,或已经得以完全了,而是说我在竭力追求,或许我真的可以得着 ;为此我也被基督耶稣得着 了。
- 腓立比书 3:13 - 弟兄们,我不认为自己已经得着 了;但是我有一件事:就是忘记背后,争取前面的,
- 腓立比书 3:14 - 向着目标竭力追求,为了得到 那在基督耶稣里、神至高召唤的奖赏。
- 雅各书 3:2 - 实际上,我们每一个人在很多事上都会跌倒。如果有人在言语上不跌倒,这个人就是一个成熟的人 ,也能够克制全身。
- 加拉太书 5:17 - 因为肉体的欲望与圣灵对立,圣灵也与肉体对立。这两者彼此反对,使你们不能做自己所愿意做的。