逐节对照
- 中文標準譯本 - 但是,當我們還是罪人的時候,基督就替我們死了。神的愛就在此向我們顯明了。
- 新标点和合本 - 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神的爱就在此向我们显明了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,上帝的爱就在此向我们显明了。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神的爱就在此向我们显明了。
- 当代译本 - 但基督却在我们还做罪人的时候为我们死!上帝的爱就这样显明了。
- 圣经新译本 - 唯有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神对我们的爱就在此显明了。
- 中文标准译本 - 但是,当我们还是罪人的时候,基督就替我们死了。神的爱就在此向我们显明了。
- 现代标点和合本 - 唯有基督在我们还做罪人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了。
- 和合本(拼音版) - 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,上帝的爱就在此向我们显明了。
- New International Version - But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
- New International Reader's Version - But here is how God has shown his love for us. While we were still sinners, Christ died for us.
- English Standard Version - but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.
- New Living Translation - But God showed his great love for us by sending Christ to die for us while we were still sinners.
- Christian Standard Bible - But God proves his own love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.
- New American Standard Bible - But God demonstrates His own love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
- New King James Version - But God demonstrates His own love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
- Amplified Bible - But God clearly shows and proves His own love for us, by the fact that while we were still sinners, Christ died for us.
- American Standard Version - But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
- King James Version - But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
- New English Translation - But God demonstrates his own love for us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
- World English Bible - But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
- 新標點和合本 - 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,上帝的愛就在此向我們顯明了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死, 神的愛就在此向我們顯明了。
- 當代譯本 - 但基督卻在我們還做罪人的時候為我們死!上帝的愛就這樣顯明了。
- 聖經新譯本 - 唯有基督在我們還作罪人的時候為我們死, 神對我們的愛就在此顯明了。
- 呂振中譯本 - 惟獨上帝卻將他自己的愛向我們證明出來;因為當我們還是罪人時基督就替我們死。
- 現代標點和合本 - 唯有基督在我們還做罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。
- 文理和合譯本 - 惟我尚為罪人時、基督為我死、上帝之愛於此而彰、
- 文理委辦譯本 - 乃基督之死、則為我罪人、上帝之愛益彰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃基督於我儕尚為罪人時、為我而死、天主以此彰其愛我之愛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而基督獨為吾罪人捨生、足徵天主愛我之篤、寧有既極。
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios demuestra su amor por nosotros en esto: en que cuando todavía éramos pecadores, Cristo murió por nosotros.
- 현대인의 성경 - 그러나 우리가 아직 죄인이었을 때에 그리스도께서 우리를 위해 죽으심으로 하나님께서 우리에 대한 사랑을 나타내셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Но Бог проявил Свою любовь к нам в том, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.
- Восточный перевод - Но Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что Масих умер за нас, когда мы были ещё грешниками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах проявил Свою любовь к нам в том, что аль-Масих умер за нас, когда мы были ещё грешниками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что Масех умер за нас, когда мы были ещё грешниками.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais voici comment Dieu nous montre l’amour qu’il a pour nous : alors que nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
- リビングバイブル - しかし、私たちがまだ罪人であった時、神はキリストを遣わしてくださいました。そのキリストが私たちのために死なれたことにより、神は私たちに大きな愛を示してくださったのです。
- Nestle Aland 28 - συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ θεός, ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ Θεὸς, ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν, Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν.
- Nova Versão Internacional - Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
- Hoffnung für alle - Gott aber beweist uns seine große Liebe gerade dadurch, dass Christus für uns starb, als wir noch Sünder waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời đã chứng tỏ tình yêu thương Ngài đối với chúng ta, khi Chúa Cứu Thế chịu chết thay chúng ta là người tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงสำแดงความรักของพระองค์เองแก่เราทั้งหลาย คือขณะที่เรายังเป็นคนบาปอยู่นั้น พระคริสต์ได้สิ้นพระชนม์เพื่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าแสดงความรักของพระองค์เองต่อเรา คือพระคริสต์สิ้นชีวิตเพื่อเรา ขณะที่เรายังเป็นคนบาปอยู่
交叉引用
- 羅馬書 3:5 - 但是,如果我按人的意思來說,我們的不義可以顯明神的義,那我們要怎麼說呢?難道降震怒的神是不公正的嗎?
- 羅馬書 5:20 - 律法出現,為要使過犯增多;可是,罪在哪裡增多,恩典就在哪裡格外增多。
- 提摩太前書 1:16 - 但我之所以蒙了憐憫,是因為基督耶穌要在我這首惡身上顯出他一切的耐心,為那些將要信靠他而進入永恆生命的人做榜樣。
- 以弗所書 1:6 - 歸於 他恩典榮耀的稱讚 ,這恩典是他在愛子裡特別賜給我們的。
- 以弗所書 1:7 - 在他裡面,我們藉著他的血,得蒙救贖、過犯得到赦免,都是出於神恩典的豐盛。
- 以弗所書 1:8 - 神以一切的智慧和聰明,使這恩典豐豐富富地臨到我們,
- 羅馬書 4:25 - 主耶穌被交出去,是為了我們的過犯;復活,是為了我們稱義。
- 以弗所書 2:7 - 為了在將來的各世代中,在基督耶穌裡,藉著對我們的仁慈,可以顯出他那無限恩典的豐盛。
- 以賽亞書 53:6 - 我們全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
- 約翰一書 3:16 - 我們從這一點就知道了愛:基督 為我們捨棄了自己的生命,我們也應該為弟兄捨棄生命。
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為了贖罪而受苦 , 就是義的代替不義的, 為要把你們 帶到神的面前。 照著肉身說,基督固然被處死了; 但照著靈說,他卻得以復活了。
- 羅馬書 5:6 - 原來,當我們還軟弱的時候,基督就按照所定的時候為不敬虔的人死了。
- 約翰福音 3:16 - 「神愛世人,甚至賜下他的獨生子,好讓所有信他的人不至於滅亡,反得永恆的生命,
- 約翰福音 15:13 - 一個人為他的朋友捨棄自己的生命,人的愛沒有比這更大的了。