Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
  • 新标点和合本 - 忍耐生老练,老练生盼望;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 和合本2010(神版-简体) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 当代译本 - 忍耐生品格,品格生盼望。
  • 圣经新译本 - 忍耐产生毅力,毅力产生盼望;
  • 中文标准译本 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
  • 现代标点和合本 - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 和合本(拼音版) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • New International Version - perseverance, character; and character, hope.
  • New International Reader's Version - The strength to go on produces character. Character produces hope.
  • English Standard Version - and endurance produces character, and character produces hope,
  • New Living Translation - And endurance develops strength of character, and character strengthens our confident hope of salvation.
  • Christian Standard Bible - endurance produces proven character, and proven character produces hope.
  • New American Standard Bible - and perseverance, proven character; and proven character, hope;
  • New King James Version - and perseverance, character; and character, hope.
  • Amplified Bible - and endurance, proven character (spiritual maturity); and proven character, hope and confident assurance [of eternal salvation].
  • American Standard Version - and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:
  • King James Version - And patience, experience; and experience, hope:
  • New English Translation - and endurance, character, and character, hope.
  • World English Bible - and perseverance, proven character; and proven character, hope:
  • 新標點和合本 - 忍耐生老練,老練生盼望;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 當代譯本 - 忍耐生品格,品格生盼望。
  • 聖經新譯本 - 忍耐產生毅力,毅力產生盼望;
  • 呂振中譯本 - 堅忍能生出老練,老練能 生出 盼望;
  • 現代標點和合本 - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 文理和合譯本 - 強忍生練達、練達生希望、
  • 文理委辦譯本 - 強忍生練達、練達生希望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忍耐生練達、練達生希望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 堅忍所以致純熟、純熟則有望、
  • Nueva Versión Internacional - la perseverancia, entereza de carácter; la entereza de carácter, esperanza.
  • 현대인의 성경 - 인내는 연단된 인격을, 연단된 인격은 희망을 갖게 한다는 것을 알기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - стойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - la persévérance conduit à une fidélité éprouvée, et la fidélité éprouvée nourrit l’espérance.
  • リビングバイブル - 忍耐によって私たちの品性が磨かれ、さらに、それによって希望が与えられるのです。こうして、私たちの希望と信仰は強められ、どんなことにも動じなくなるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
  • Nova Versão Internacional - a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
  • Hoffnung für alle - Geduld aber vertieft und festigt unseren Glauben, und das wiederum stärkt unsere Hoffnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiên nhẫn đem lại kinh nghiệm, và từ kinh nghiệm phát sinh hy vọng của sự cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความบากบั่นทำให้เรามีอุปนิสัยที่พิสูจน์แล้วว่าใช้การได้ และอุปนิสัยเช่นนั้นทำให้มีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​บากบั่น​ก่อ​ให้​เกิด​คุณลักษณะ​ที่​ดี และ​คุณลักษณะ​ที่​ดี​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​หวัง
交叉引用
  • 羅馬書 15:4 - 實際上,凡是先前被記載的,都是為了教導我們而寫的,好讓我們藉著忍耐和經上的安慰,懷有盼望。
  • 詩篇 71:18 - 神哪,縱然到我年老髮白的時候, 你也不要離棄我, 直到我向這世代宣告你的能力 , 向後世所有的人宣告你的大能!
  • 詩篇 71:19 - 神哪,你的公義上達高天; 你已經行了大事! 神哪,誰能像你那樣呢?
  • 詩篇 71:20 - 雖然你使我看到許多患難和惡事, 但你必使我再次活過來, 把我從地的深處再次帶上來。
  • 詩篇 71:21 - 願你使我的尊榮增多, 願你轉過來安慰我。
  • 詩篇 71:22 - 我的神哪, 我要用里拉琴來稱謝你, 稱謝你的信實! 以色列的聖者啊, 我要用豎琴歌頌你!
  • 詩篇 71:23 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇要歡呼; 我的靈魂,就是你所救贖的靈魂, 必要歡呼。
  • 詩篇 71:24 - 我的舌頭也要終日述說你的公義, 因為那些謀害我的已經抱愧蒙羞。
  • 哥林多後書 6:9 - 像是人所不知的,卻是人所共知的; 像是快要死的,可是看哪,我們是活著的; 像是受懲罰的,卻是不被治死;
  • 哥林多後書 6:10 - 像是憂傷的,卻總是快樂; 像是貧窮的,卻使許多人富足; 像是一無所有,卻是樣樣都有。
  • 撒母耳記上 17:34 - 大衛對掃羅說:「你的僕人是為父親牧羊的,當獅子或熊過來,從畜群中叼走一隻羔羊時,
  • 撒母耳記上 17:35 - 我就出去追趕牠,攻擊牠,把羊從牠口中解救出來。牠起來攻擊我,我就揪住牠的鬍鬚,擊打牠,把牠殺死。
  • 撒母耳記上 17:36 - 無論獅子還是熊,你的僕人都擊殺過。這未受割禮的非利士人也必像牠們中的一個,因為他辱罵永生神的軍隊。」
  • 撒母耳記上 17:37 - 大衛又說:「從獅子爪和熊掌解救我的耶和華,他必解救我脫離這非利士人的手。」 於是掃羅對大衛說:「你去吧,願耶和華與你同在!」
  • 哥林多後書 1:4 - 在我們一切的患難中,他安慰我們,使我們自己能用從神所受的安慰去安慰那些在各樣患難中的人,
  • 哥林多後書 1:5 - 因為基督的苦難怎樣充充滿滿臨到我們,藉著基督,我們的安慰也照樣充充滿滿。
  • 哥林多後書 1:6 - 我們如果受患難,是為了你們的安慰和救恩;我們如果受安慰,也是為了你們的安慰 ;這安慰有功效,使你們能忍耐與我們所受的同樣苦難。
  • 詩篇 27:2 - 那些作惡者,就是我的敵人、我的仇敵, 他們逼近我、要吞噬我肉體的時候, 就絆跌、仆倒。
  • 詩篇 27:3 - 儘管有軍兵紮營攻擊我, 我的心也不害怕; 儘管有戰爭興起臨到我, 我依然無所畏懼。
  • 詩篇 71:14 - 至於我,我要一直盼望, 並向你獻上更多的讚美。
  • 約書亞記 10:24 - 當他們把那些王帶到約書亞那裡,約書亞就召來以色列的全體軍兵,對同行的軍隊統帥們說:「你們上前來,把腳踏在這些王的脖子上。」他們就上前來,把腳踏在那些王的脖子上。
  • 約書亞記 10:25 - 約書亞對他們說:「不要害怕,不要喪膽。你們要堅強、勇敢,因為耶和華必這樣處置你們所攻打的一切仇敵。」
  • 哥林多後書 4:8 - 我們處處受患難,卻不被壓碎;心裡困惑,卻沒有絕望;
  • 哥林多後書 4:9 - 受逼迫,卻不被撇棄;被打倒,卻沒有滅亡。
  • 哥林多後書 4:10 - 我們身上總是帶著耶穌的死,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來。
  • 哥林多後書 4:11 - 的確,我們這些活著的人,為了耶穌的緣故,總是被置於死地,好讓耶穌的生命也顯明在我們這會死的肉體上。
  • 哥林多後書 4:12 - 這樣,死亡在我們裡面做工,而生命卻在你們裡面做工。
  • 詩篇 42:4 - 從前我與眾人同行, 在歡呼和感謝的聲音中帶領他們到神的殿, 與守節期的群眾在一起。 我記起這些事, 我的靈魂就極其悲傷 。
  • 詩篇 42:5 - 我的靈魂哪,你為什麼沮喪? 為什麼在我裡面哀鳴? 當期盼神! 因為我還要為著他面前的救恩稱謝他 。
  • 彼得前書 1:6 - 為此,你們歡欣跳躍,但如今必須在種種試煉中暫時憂傷,
  • 彼得前書 1:7 - 好讓你們的信仰經過考驗,就比那被火煉過仍然會朽壞的金子更加寶貴,能在耶穌基督顯現的時候,被看為是可以得著稱讚、榮耀和尊貴的。
  • 提摩太後書 4:16 - 我第一次為自己辯護的時候,沒有一個人來支持我,大家都離棄了我;願這事不算在他們身上。
  • 提摩太後書 4:17 - 但是主站在我身邊,使我剛強,為要藉著我使傳道得以完成,讓所有外邦人都能聽見;我也從獅子口裡被救了出來。
  • 提摩太後書 4:18 - 主將會救我脫離一切凶惡之事,並且救我進入他屬天的國度。願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。
  • 彼得前書 5:10 - 然而,那賜一切恩典的神,就是在基督耶穌 裡召喚你們 進入他永恆榮耀的那一位,在你們暫時受苦之後,將親自使你們完備、堅固、剛強、根基穩固。
  • 雅各書 1:12 - 忍受試煉的人是蒙福的;因為他經過考驗以後,就要得到生命的冠冕,就是主 應許給那些愛他之人的。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
  • 新标点和合本 - 忍耐生老练,老练生盼望;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 和合本2010(神版-简体) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 当代译本 - 忍耐生品格,品格生盼望。
  • 圣经新译本 - 忍耐产生毅力,毅力产生盼望;
  • 中文标准译本 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
  • 现代标点和合本 - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 和合本(拼音版) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • New International Version - perseverance, character; and character, hope.
  • New International Reader's Version - The strength to go on produces character. Character produces hope.
  • English Standard Version - and endurance produces character, and character produces hope,
  • New Living Translation - And endurance develops strength of character, and character strengthens our confident hope of salvation.
  • Christian Standard Bible - endurance produces proven character, and proven character produces hope.
  • New American Standard Bible - and perseverance, proven character; and proven character, hope;
  • New King James Version - and perseverance, character; and character, hope.
  • Amplified Bible - and endurance, proven character (spiritual maturity); and proven character, hope and confident assurance [of eternal salvation].
  • American Standard Version - and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:
  • King James Version - And patience, experience; and experience, hope:
  • New English Translation - and endurance, character, and character, hope.
  • World English Bible - and perseverance, proven character; and proven character, hope:
  • 新標點和合本 - 忍耐生老練,老練生盼望;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 當代譯本 - 忍耐生品格,品格生盼望。
  • 聖經新譯本 - 忍耐產生毅力,毅力產生盼望;
  • 呂振中譯本 - 堅忍能生出老練,老練能 生出 盼望;
  • 現代標點和合本 - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 文理和合譯本 - 強忍生練達、練達生希望、
  • 文理委辦譯本 - 強忍生練達、練達生希望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忍耐生練達、練達生希望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 堅忍所以致純熟、純熟則有望、
  • Nueva Versión Internacional - la perseverancia, entereza de carácter; la entereza de carácter, esperanza.
  • 현대인의 성경 - 인내는 연단된 인격을, 연단된 인격은 희망을 갖게 한다는 것을 알기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - стойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - la persévérance conduit à une fidélité éprouvée, et la fidélité éprouvée nourrit l’espérance.
  • リビングバイブル - 忍耐によって私たちの品性が磨かれ、さらに、それによって希望が与えられるのです。こうして、私たちの希望と信仰は強められ、どんなことにも動じなくなるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
  • Nova Versão Internacional - a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
  • Hoffnung für alle - Geduld aber vertieft und festigt unseren Glauben, und das wiederum stärkt unsere Hoffnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiên nhẫn đem lại kinh nghiệm, và từ kinh nghiệm phát sinh hy vọng của sự cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความบากบั่นทำให้เรามีอุปนิสัยที่พิสูจน์แล้วว่าใช้การได้ และอุปนิสัยเช่นนั้นทำให้มีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​บากบั่น​ก่อ​ให้​เกิด​คุณลักษณะ​ที่​ดี และ​คุณลักษณะ​ที่​ดี​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​หวัง
  • 羅馬書 15:4 - 實際上,凡是先前被記載的,都是為了教導我們而寫的,好讓我們藉著忍耐和經上的安慰,懷有盼望。
  • 詩篇 71:18 - 神哪,縱然到我年老髮白的時候, 你也不要離棄我, 直到我向這世代宣告你的能力 , 向後世所有的人宣告你的大能!
  • 詩篇 71:19 - 神哪,你的公義上達高天; 你已經行了大事! 神哪,誰能像你那樣呢?
  • 詩篇 71:20 - 雖然你使我看到許多患難和惡事, 但你必使我再次活過來, 把我從地的深處再次帶上來。
  • 詩篇 71:21 - 願你使我的尊榮增多, 願你轉過來安慰我。
  • 詩篇 71:22 - 我的神哪, 我要用里拉琴來稱謝你, 稱謝你的信實! 以色列的聖者啊, 我要用豎琴歌頌你!
  • 詩篇 71:23 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇要歡呼; 我的靈魂,就是你所救贖的靈魂, 必要歡呼。
  • 詩篇 71:24 - 我的舌頭也要終日述說你的公義, 因為那些謀害我的已經抱愧蒙羞。
  • 哥林多後書 6:9 - 像是人所不知的,卻是人所共知的; 像是快要死的,可是看哪,我們是活著的; 像是受懲罰的,卻是不被治死;
  • 哥林多後書 6:10 - 像是憂傷的,卻總是快樂; 像是貧窮的,卻使許多人富足; 像是一無所有,卻是樣樣都有。
  • 撒母耳記上 17:34 - 大衛對掃羅說:「你的僕人是為父親牧羊的,當獅子或熊過來,從畜群中叼走一隻羔羊時,
  • 撒母耳記上 17:35 - 我就出去追趕牠,攻擊牠,把羊從牠口中解救出來。牠起來攻擊我,我就揪住牠的鬍鬚,擊打牠,把牠殺死。
  • 撒母耳記上 17:36 - 無論獅子還是熊,你的僕人都擊殺過。這未受割禮的非利士人也必像牠們中的一個,因為他辱罵永生神的軍隊。」
  • 撒母耳記上 17:37 - 大衛又說:「從獅子爪和熊掌解救我的耶和華,他必解救我脫離這非利士人的手。」 於是掃羅對大衛說:「你去吧,願耶和華與你同在!」
  • 哥林多後書 1:4 - 在我們一切的患難中,他安慰我們,使我們自己能用從神所受的安慰去安慰那些在各樣患難中的人,
  • 哥林多後書 1:5 - 因為基督的苦難怎樣充充滿滿臨到我們,藉著基督,我們的安慰也照樣充充滿滿。
  • 哥林多後書 1:6 - 我們如果受患難,是為了你們的安慰和救恩;我們如果受安慰,也是為了你們的安慰 ;這安慰有功效,使你們能忍耐與我們所受的同樣苦難。
  • 詩篇 27:2 - 那些作惡者,就是我的敵人、我的仇敵, 他們逼近我、要吞噬我肉體的時候, 就絆跌、仆倒。
  • 詩篇 27:3 - 儘管有軍兵紮營攻擊我, 我的心也不害怕; 儘管有戰爭興起臨到我, 我依然無所畏懼。
  • 詩篇 71:14 - 至於我,我要一直盼望, 並向你獻上更多的讚美。
  • 約書亞記 10:24 - 當他們把那些王帶到約書亞那裡,約書亞就召來以色列的全體軍兵,對同行的軍隊統帥們說:「你們上前來,把腳踏在這些王的脖子上。」他們就上前來,把腳踏在那些王的脖子上。
  • 約書亞記 10:25 - 約書亞對他們說:「不要害怕,不要喪膽。你們要堅強、勇敢,因為耶和華必這樣處置你們所攻打的一切仇敵。」
  • 哥林多後書 4:8 - 我們處處受患難,卻不被壓碎;心裡困惑,卻沒有絕望;
  • 哥林多後書 4:9 - 受逼迫,卻不被撇棄;被打倒,卻沒有滅亡。
  • 哥林多後書 4:10 - 我們身上總是帶著耶穌的死,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來。
  • 哥林多後書 4:11 - 的確,我們這些活著的人,為了耶穌的緣故,總是被置於死地,好讓耶穌的生命也顯明在我們這會死的肉體上。
  • 哥林多後書 4:12 - 這樣,死亡在我們裡面做工,而生命卻在你們裡面做工。
  • 詩篇 42:4 - 從前我與眾人同行, 在歡呼和感謝的聲音中帶領他們到神的殿, 與守節期的群眾在一起。 我記起這些事, 我的靈魂就極其悲傷 。
  • 詩篇 42:5 - 我的靈魂哪,你為什麼沮喪? 為什麼在我裡面哀鳴? 當期盼神! 因為我還要為著他面前的救恩稱謝他 。
  • 彼得前書 1:6 - 為此,你們歡欣跳躍,但如今必須在種種試煉中暫時憂傷,
  • 彼得前書 1:7 - 好讓你們的信仰經過考驗,就比那被火煉過仍然會朽壞的金子更加寶貴,能在耶穌基督顯現的時候,被看為是可以得著稱讚、榮耀和尊貴的。
  • 提摩太後書 4:16 - 我第一次為自己辯護的時候,沒有一個人來支持我,大家都離棄了我;願這事不算在他們身上。
  • 提摩太後書 4:17 - 但是主站在我身邊,使我剛強,為要藉著我使傳道得以完成,讓所有外邦人都能聽見;我也從獅子口裡被救了出來。
  • 提摩太後書 4:18 - 主將會救我脫離一切凶惡之事,並且救我進入他屬天的國度。願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。
  • 彼得前書 5:10 - 然而,那賜一切恩典的神,就是在基督耶穌 裡召喚你們 進入他永恆榮耀的那一位,在你們暫時受苦之後,將親自使你們完備、堅固、剛強、根基穩固。
  • 雅各書 1:12 - 忍受試煉的人是蒙福的;因為他經過考驗以後,就要得到生命的冠冕,就是主 應許給那些愛他之人的。
圣经
资源
计划
奉献