逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 耶穌被交去受死,是為了我們的過犯;他復活,是為了使我們稱義。
  • 新标点和合本 - 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义(或作“耶稣是为我们的过犯交付了,是为我们称义复活了”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣被出卖,是为我们的过犯;他复活,是为使我们称义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣被出卖,是为我们的过犯;他复活,是为使我们称义。
  • 当代译本 - 耶稣受害而死是为了我们的过犯,祂复活是为了使我们被称为义人。
  • 圣经新译本 - 耶稣为我们的过犯被交去处死,为我们的称义而复活。
  • 中文标准译本 - 主耶稣被交出去,是为了我们的过犯;复活,是为了我们称义。
  • 现代标点和合本 - 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义 。
  • New International Version - He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
  • New International Reader's Version - Jesus was handed over to die for our sins. He was raised to life in order to make us right with God.
  • English Standard Version - who was delivered up for our trespasses and raised for our justification.
  • New Living Translation - He was handed over to die because of our sins, and he was raised to life to make us right with God.
  • Christian Standard Bible - He was delivered up for our trespasses and raised for our justification.
  • New American Standard Bible - He who was delivered over because of our wrongdoings, and was raised because of our justification.
  • New King James Version - who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.
  • Amplified Bible - who was betrayed and crucified because of our sins, and was raised [from the dead] because of our justification [our acquittal—absolving us of all sin before God].
  • American Standard Version - who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
  • King James Version - Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
  • New English Translation - He was given over because of our transgressions and was raised for the sake of our justification.
  • World English Bible - who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
  • 新標點和合本 - 耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義(或譯:耶穌是為我們的過犯交付了,是為我們稱義復活了)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌被出賣,是為我們的過犯;他復活,是為使我們稱義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌被出賣,是為我們的過犯;他復活,是為使我們稱義。
  • 當代譯本 - 耶穌受害而死是為了我們的過犯,祂復活是為了使我們被稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌為我們的過犯被交去處死,為我們的稱義而復活。
  • 呂振中譯本 - 這耶穌、是為我們的過犯被送官,也為我們的稱義得甦活起來的。
  • 中文標準譯本 - 主耶穌被交出去,是為了我們的過犯;復活,是為了我們稱義。
  • 現代標點和合本 - 耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義。
  • 文理和合譯本 - 夫耶穌為我罪愆而被付、且為我見義而復起焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌者、為我過而被解、復生而使我得稱義、是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌為我儕之罪而被解、為使我儕得稱義而復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其被置於死、為贖吾人之罪也;其復活、則為復吾人於義也。
  • Nueva Versión Internacional - Él fue entregado a la muerte por nuestros pecados, y resucitó para nuestra justificación.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 우리 죄 때문에 죽음을 당하셨고 우리가 의롭다는 인정을 받게 하시려고 다시 살아나셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
  • Восточный перевод - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
  • La Bible du Semeur 2015 - il a été livré pour nos fautes, et il est ressuscité pour que nous soyons déclarés justes .
  • リビングバイブル - 主イエスは、私たちの罪のために死なれました。そして、私たちを神との正しい関係に入れ、神の恵みで満たすために復活なさったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
  • Hoffnung für alle - Jesus wurde in den Tod gegeben, um unsere Sünden zu tilgen; er wurde auferweckt, damit wir vor Gott bestehen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chịu chết đền tội chúng ta và sống lại để chứng nhận chúng ta là người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงถูกมอบไว้ให้สิ้นพระชนม์เพราะบาปของเรา และทรงคืนพระชนม์เพื่อให้เราเป็นผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถูก​ส่ง​ไป​สู่​ความ​ตาย​เพราะ​การ​ล่วงละเมิด​ของ​เรา และ​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​เพื่อ​เรา​จะ​ได้​พ้นผิด
  • Thai KJV - คือพระองค์ผู้ทรงถูกมอบไว้เพราะการละเมิดของเรา และได้ทรงฟื้นขึ้นจากความตายเพื่อให้เราเป็นคนชอบธรรม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เป็น​เพราะ​ความ​ผิด​บาป​ของ​เรา พระเจ้า​ถึง​ได้​มอบ​พระเยซู​ให้​คน​เอา​ไป​ฆ่า และ​พระเจ้า​ทำ​ให้​พระเยซู​ฟื้น​ขึ้น​จาก​ความตาย เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เป็น​คน​ที่​พระองค์​ยอมรับ
  • onav - الَّذِي أُسْلِمَ لِلْمَوْتِ مِنْ أَجْلِ مَعَاصِينَا ثُمَّ أُقِيمَ مِنْ أَجْلِ تَبْرِيرِنَا.
交叉引用
  • 羅馬書 8:32 - 他連自己的兒子都不顧惜,竟然還為我們所有人把他交去受死,又怎不會把一切連同他一起施恩賜給我們呢?
  • 羅馬書 8:33 - 誰能控告 神揀選的人? 有 神稱義,
  • 羅馬書 8:34 - 又有誰能定罪? 有基督耶穌死了,更復活了, 他如今在 神的右邊,並且為我們祈求,
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他就對我說:“這些是從大患難中出來的人。他們用羔羊的血把自己的衣袍洗得潔白。
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者會被剪除,一無所有; 這位將會出現的君主的人民,會毀滅這城和聖所。 結局將像洪水而來; 荒涼的事已經註定,直到戰爭末了。
  • 加拉太書 3:13 - 基督為我們成為受詛咒的,就救贖我們脫離了律法的詛咒,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受詛咒的。”
  • 以賽亞書 53:10 - 是耶和華想要把他壓傷,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就會看見後裔,日子長久, 而且耶和華想要的事將會藉著他的手成功。
  • 以賽亞書 53:11 - 挨過了他性命所經歷的艱苦, 他會看見光明,心滿意足; 憑著他的真知, 我的義僕會使許多人稱義; 他們的罪過,將由他背負。
  • 以賽亞書 53:12 - 所以,我要使他在許多人中間得到他的分, 與眾多的人一起分戰利品, 因為他傾倒自己的性命,以至於死, 被列在罪犯當中; 他親身擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。
  • 但以理書 9:24 - “為了你的同胞和你的聖城, 七十個七已被註定, 為要結束過犯,終止罪惡,赦免罪過, 引進永恆的公義, 封住異象和預言, 並膏抹至聖所。
  • 提多書 2:14 - 基督為我們捨己,是為了救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們成為他特有珍貴產業的子民,使我們熱心行善。
  • 彼得前書 1:18 - 因為你們知道,你們得贖,脫離祖傳虛空無用的行為,不是靠會朽壞的金銀等物,
  • 彼得前書 1:19 - 而是靠基督的寶血,就像毫無瑕疵、毫無玷污的羔羊的血。
  • 希伯來書 4:14 - 神的兒子耶穌是穿越了天空的大祭司,我們既然有這一位偉大的大祭司,就應該堅持所宣認的信仰,
  • 希伯來書 4:15 - 因為我們的大祭司並非不能同情我們的種種軟弱,他也在各方面都受過試探,像我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 希伯來書 4:16 - 所以,我們要坦然無懼地來到施恩的寶座前,好領受憐憫,得到恩典,作為適時的幫助。
  • 希伯來書 9:28 - 同樣,基督為了擔當許多人的罪,也只把自己獻上一次;將來他還要顯現第二次,不是為擔當罪,而是要向那些熱切期待他的人成全救恩。
  • 羅馬書 3:25 - 神以耶穌為施恩座展示出來,是憑著耶穌的血,藉著人的信,為要顯明 神自己的義,因為 神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,
  • 哥林多前書 15:3 - 我從前領受並且傳授給你們最重要的事,就是基督按照聖經為我們的罪死了,
  • 哥林多前書 15:4 - 而且被葬;第三天又按照聖經復活了;
  • 羅馬書 5:18 - 由此可見,由一次的過犯,就使所有人被定罪,照樣,由一次的義行,也就使所有人稱義而得生命;
  • 彼得前書 1:21 - 神使他從死人中復活,又給他榮耀;你們藉著他成為信靠 神的人。這樣,你們的信心和盼望都在於 神。
  • 羅馬書 8:3 - 要知道,律法經由肉體變得軟弱,以致無能為力, 神就差遣自己的兒子,取了有罪肉體的樣式,成為贖罪祭,在肉體裡把罪定了罪,
  • 啟示錄 5:9 - 唱著新歌說: “你配取得那書卷, 拆開它的封印, 因為你曾被殺,用你的血, 從所有的部落、語言群體、人民、國家 買贖了人來歸於 神,
  • 羅馬書 5:6 - 當我們還軟弱的時候,基督就按所定的時候,為不敬虔的人死了。
  • 羅馬書 5:7 - 事實上,很難會有人願意為義人死;為了好人,或許還有人有勇氣去死;
  • 羅馬書 5:8 - 但是,當我們還是罪人的時候,基督就為我們死, 神就表明他自己對我們的愛了。
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華宣告: “刀劍啊, 醒來吧,攻擊我的牧人, 攻擊我的同伴吧! 要擊打牧人, 羊群就分散; 我也要轉過手來 攻擊那些地位低微的牧人。”
  • 希伯來書 10:12 - 惟有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
  • 希伯來書 10:13 - 此後只是等待 神使他的仇敵做他的腳凳。
  • 希伯來書 10:14 - 這是因為他藉著一次的獻祭,就使那些成聖的人永遠完美。
  • 啟示錄 1:5 - 以及從耶穌基督臨到你們!耶穌基督是忠信的見證人,從死人中復活的長子,地上眾王的元首。他愛我們,用自己的血解救我們脫離罪惡,
  • 哥林多前書 15:17 - 如果基督沒有復活,你們的信就虛空無用,你們仍然在自己的罪裡。
  • 彼得前書 3:18 - 因為, 基督也曾一次為贖罪而受苦, 義的代替不義的, 為要領你們到 神面前; 在肉身上,他被處死了, 藉著聖靈,他卻得以復活。
  • 彼得前書 2:24 - 他在十字架上親身擔當了我們的罪,使我們既然與罪長辭,就可以為義而活。因他受的鞭傷,你們就得以痊癒。
  • 加拉太書 1:4 - 基督已經按照我們父 神的旨意,為我們的罪捨己,為要救我們脫離這邪惡的現世時代。
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪的為我們成為罪,使我們在他裡面成為 神的義。
  • 約翰一書 2:2 - 他自己為我們的罪作了贖罪祭,不單為我們的罪,也為全世界的罪。
  • 以弗所書 5:2 - 行事要憑著愛,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供物和祭物獻給 神。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,不是要受人的服侍,而是要服侍人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
  • 以賽亞書 53:5 - 然而他是因我們的過犯被刺透, 因我們的罪責被壓傷; 他承擔了刑罰,使我們得平安; 因他受的鞭傷,我們就得以痊癒。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們所有人都如羊走迷, 人人偏行己路; 耶和華卻把我們所有人的罪責, 都歸在他身上。
  • 約翰一書 4:9 - 神差遣他獨一愛子到世上來,好使我們藉著他得生命; 神的愛就這樣在我們當中顯明了。
  • 約翰一書 4:10 - 不是我們愛 神,而是 神愛我們,差遣他兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛了。
逐节对照交叉引用