逐节对照
- English Standard Version - But if through my lie God’s truth abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
- 新标点和合本 - 若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若上帝的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还像罪人一样受审判呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 若 神的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还像罪人一样受审判呢?
- 当代译本 - 也许有人说:“如果我们的虚谎凸显出上帝的真实,增加祂的荣耀,为什么祂还要把我们当作罪人审判呢?”
- 圣经新译本 - 但是 神的诚实,如果因我的虚谎而更加显出他的荣耀来,为什么我还要像罪人一样受审判呢?
- 中文标准译本 - 那么,如果神的真实因我的虚谎使他的荣耀更加丰盛,为什么我还要像罪人一样被定罪呢?
- 现代标点和合本 - 若神的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
- 和合本(拼音版) - 若上帝的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
- New International Version - Someone might argue, “If my falsehood enhances God’s truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?”
- New International Reader's Version - Someone might argue, “When I lie, it becomes clearer that God is truthful. It makes his glory shine more brightly. Why then does he find me guilty of sin?”
- New Living Translation - “But,” someone might still argue, “how can God condemn me as a sinner if my dishonesty highlights his truthfulness and brings him more glory?”
- The Message - It’s simply perverse to say, “If my lies serve to show off God’s truth all the more gloriously, why blame me? I’m doing God a favor.” Some people are actually trying to put such words in our mouths, claiming that we go around saying, “The more evil we do, the more good God does, so let’s just do it!” That’s pure slander, as I’m sure you’ll agree.
- Christian Standard Bible - But if by my lie God’s truth abounds to his glory, why am I also still being judged as a sinner?
- New American Standard Bible - But if through my lie the truth of God abounded to His glory, why am I also still being judged as a sinner?
- New King James Version - For if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner?
- Amplified Bible - But [as you might say] if through my lie God’s truth was magnified and abounded to His glory, why am I still being judged as a sinner?
- American Standard Version - But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
- King James Version - For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
- New English Translation - For if by my lie the truth of God enhances his glory, why am I still actually being judged as a sinner?
- World English Bible - For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
- 新標點和合本 - 若神的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若上帝的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還像罪人一樣受審判呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 若 神的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還像罪人一樣受審判呢?
- 當代譯本 - 也許有人說:「如果我們的虛謊凸顯出上帝的真實,增加祂的榮耀,為什麼祂還要把我們當作罪人審判呢?」
- 聖經新譯本 - 但是 神的誠實,如果因我的虛謊而更加顯出他的榮耀來,為甚麼我還要像罪人一樣受審判呢?
- 呂振中譯本 - 但上帝的真實如果因我的虛假越發彰顯他的榮耀來,為甚麼我還被斷為罪人呢?
- 中文標準譯本 - 那麼,如果神的真實因我的虛謊使他的榮耀更加豐盛,為什麼我還要像罪人一樣被定罪呢?
- 現代標點和合本 - 若神的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為什麼我還受審判,好像罪人呢?
- 文理和合譯本 - 若上帝之誠、因我之偽而益致其榮、則我何仍見鞫如罪人乎、
- 文理委辦譯本 - 曰、若我之偽、益彰上帝之誠以致其榮、則我何反見擬如罪人乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若天主之真、因我之偽、而愈顯以致其榮、則我何又見擬如罪人乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:今夫天主之真、既賴吾人之偽、而發揚光大、則吾之被判為罪人、不亦枉乎?
- Nueva Versión Internacional - Alguien podría objetar: «Si mi mentira destaca la verdad de Dios y así aumenta su gloria, ¿por qué todavía se me juzga como pecador?
- 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 “나의 거짓말로 하나님의 진리가 더욱 드러나서 그분께 영광이 되었다면 왜 내가 죄인 취급을 받아야 하느냐?” 고 주장하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Но если моя ложь делает ярче истину Божью и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?
- Восточный перевод - Но если моя ложь делает ярче истину Всевышнего и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если моя ложь делает ярче истину Аллаха и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если моя ложь делает ярче истину Всевышнего и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?
- La Bible du Semeur 2015 - Ou, dira-t-on encore, si mon mensonge fait d’autant mieux éclater que Dieu est véridique et contribue ainsi à sa gloire, pourquoi serais-je encore condamné comme pécheur ?
- リビングバイブル - もし、私がうそをついたとします。それによって神の真実がはっきりと際立ち、私の不真実が、かえって神の栄光を輝かしたとしたら、神は私を罪人としてさばくことなどできなくなってしまいます。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι?
- Nova Versão Internacional - Alguém pode alegar ainda: “Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador?”
- Hoffnung für alle - Aber fragen wir noch einmal: Wie kann Gott mich als Sünder ansehen und verurteilen, wenn doch erst durch meine Falschheit seine Wahrheit in ihrer ganzen Größe aufstrahlt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng theo lập luận trên, có người thắc mắc: nếu sự lừa dối của tôi làm sáng tỏ đức chân thật của Đức Chúa Trời, sao tôi còn bị Ngài xét xử như người có tội?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนอาจแย้งว่า “ในเมื่อความอสัตย์ของข้าพเจ้าทำให้เห็นความสัตย์จริงของพระเจ้าเด่นชัดยิ่งขึ้น ดังนั้นจึงเป็นการเพิ่มพูนพระเกียรติสิริของพระองค์ แล้วทำไมข้าพเจ้ายังถูกตัดสินลงโทษว่าเป็นคนบาปเล่า?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าการมดเท็จของข้าพเจ้าทำให้ความสัตย์จริงของพระเจ้าปรากฏชัดยิ่งขึ้น และเพิ่มพูนพระบารมีของพระองค์แล้ว ทำไมข้าพเจ้าจึงยังถูกกล่าวโทษเช่นคนบาปเล่า
交叉引用
- Genesis 37:8 - His brothers said to him, “Are you indeed to reign over us? Or are you indeed to rule over us?” So they hated him even more for his dreams and for his words.
- Genesis 37:9 - Then he dreamed another dream and told it to his brothers and said, “Behold, I have dreamed another dream. Behold, the sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me.”
- Exodus 3:19 - But I know that the king of Egypt will not let you go unless compelled by a mighty hand.
- Exodus 14:5 - When the king of Egypt was told that the people had fled, the mind of Pharaoh and his servants was changed toward the people, and they said, “What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?”
- Genesis 44:1 - Then he commanded the steward of his house, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack,
- Genesis 44:2 - and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain.” And he did as Joseph told him.
- Genesis 44:3 - As soon as the morning was light, the men were sent away with their donkeys.
- Genesis 44:4 - They had gone only a short distance from the city. Now Joseph said to his steward, “Up, follow after the men, and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good?
- Genesis 44:5 - Is it not from this that my lord drinks, and by this that he practices divination? You have done evil in doing this.’”
- Genesis 44:6 - When he overtook them, he spoke to them these words.
- Genesis 44:7 - They said to him, “Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants to do such a thing!
- Genesis 44:8 - Behold, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?
- Genesis 44:9 - Whichever of your servants is found with it shall die, and we also will be my lord’s servants.”
- Genesis 44:10 - He said, “Let it be as you say: he who is found with it shall be my servant, and the rest of you shall be innocent.”
- Genesis 44:11 - Then each man quickly lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.
- Genesis 44:12 - And he searched, beginning with the eldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.
- Genesis 44:13 - Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and they returned to the city.
- Genesis 44:14 - When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there. They fell before him to the ground.
- Genesis 50:18 - His brothers also came and fell down before him and said, “Behold, we are your servants.”
- Genesis 50:19 - But Joseph said to them, “Do not fear, for am I in the place of God?
- Genesis 50:20 - As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to bring it about that many people should be kept alive, as they are today.
- Genesis 37:20 - Come now, let us kill him and throw him into one of the pits. Then we will say that a fierce animal has devoured him, and we will see what will become of his dreams.”
- Exodus 14:30 - Thus the Lord saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
- 1 Kings 13:17 - for it was said to me by the word of the Lord, ‘You shall neither eat bread nor drink water there, nor return by the way that you came.’”
- 1 Kings 13:18 - And he said to him, “I also am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, ‘Bring him back with you into your house that he may eat bread and drink water.’” But he lied to him.
- Romans 9:19 - You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”
- Romans 9:20 - But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, “Why have you made me like this?”
- Acts 13:27 - For those who live in Jerusalem and their rulers, because they did not recognize him nor understand the utterances of the prophets, which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.
- Acts 13:28 - And though they found in him no guilt worthy of death, they asked Pilate to have him executed.
- Acts 13:29 - And when they had carried out all that was written of him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
- Matthew 26:34 - Jesus said to him, “Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times.”
- 1 Kings 13:26 - And when the prophet who had brought him back from the way heard of it, he said, “It is the man of God who disobeyed the word of the Lord; therefore the Lord has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word that the Lord spoke to him.”
- 1 Kings 13:27 - And he said to his sons, “Saddle the donkey for me.” And they saddled it.
- 1 Kings 13:28 - And he went and found his body thrown in the road, and the donkey and the lion standing beside the body. The lion had not eaten the body or torn the donkey.
- 1 Kings 13:29 - And the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back to the city to mourn and to bury him.
- 1 Kings 13:30 - And he laid the body in his own grave. And they mourned over him, saying, “Alas, my brother!”
- 1 Kings 13:31 - And after he had buried him, he said to his sons, “When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
- 1 Kings 13:32 - For the saying that he called out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria shall surely come to pass.”
- Isaiah 10:6 - Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.
- Isaiah 10:7 - But he does not so intend, and his heart does not so think; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few;
- Acts 2:23 - this Jesus, delivered up according to the definite plan and foreknowledge of God, you crucified and killed by the hands of lawless men.
- 2 Kings 8:10 - And Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You shall certainly recover,’ but the Lord has shown me that he shall certainly die.”
- 2 Kings 8:11 - And he fixed his gaze and stared at him, until he was embarrassed. And the man of God wept.
- 2 Kings 8:12 - And Hazael said, “Why does my lord weep?” He answered, “Because I know the evil that you will do to the people of Israel. You will set on fire their fortresses, and you will kill their young men with the sword and dash in pieces their little ones and rip open their pregnant women.”
- 2 Kings 8:13 - And Hazael said, “What is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?” Elisha answered, “The Lord has shown me that you are to be king over Syria.”
- 2 Kings 8:14 - Then he departed from Elisha and came to his master, who said to him, “What did Elisha say to you?” And he answered, “He told me that you would certainly recover.”
- 2 Kings 8:15 - But the next day he took the bed cloth and dipped it in water and spread it over his face, till he died. And Hazael became king in his place.
- Matthew 26:69 - Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”
- Matthew 26:70 - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.”
- Matthew 26:71 - And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus of Nazareth.”
- Matthew 26:72 - And again he denied it with an oath: “I do not know the man.”
- Matthew 26:73 - After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for your accent betrays you.”
- Matthew 26:74 - Then he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know the man.” And immediately the rooster crowed.
- Matthew 26:75 - And Peter remembered the saying of Jesus, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went out and wept bitterly.
- Romans 3:4 - By no means! Let God be true though every one were a liar, as it is written, “That you may be justified in your words, and prevail when you are judged.”