Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:7 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 那麼,如果神的真實因我的虛謊使他的榮耀更加豐盛,為什麼我還要像罪人一樣被定罪呢?
  • 新标点和合本 - 若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若上帝的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还像罪人一样受审判呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 若 神的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还像罪人一样受审判呢?
  • 当代译本 - 也许有人说:“如果我们的虚谎凸显出上帝的真实,增加祂的荣耀,为什么祂还要把我们当作罪人审判呢?”
  • 圣经新译本 - 但是 神的诚实,如果因我的虚谎而更加显出他的荣耀来,为什么我还要像罪人一样受审判呢?
  • 中文标准译本 - 那么,如果神的真实因我的虚谎使他的荣耀更加丰盛,为什么我还要像罪人一样被定罪呢?
  • 现代标点和合本 - 若神的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
  • 和合本(拼音版) - 若上帝的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
  • New International Version - Someone might argue, “If my falsehood enhances God’s truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?”
  • New International Reader's Version - Someone might argue, “When I lie, it becomes clearer that God is truthful. It makes his glory shine more brightly. Why then does he find me guilty of sin?”
  • English Standard Version - But if through my lie God’s truth abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
  • New Living Translation - “But,” someone might still argue, “how can God condemn me as a sinner if my dishonesty highlights his truthfulness and brings him more glory?”
  • The Message - It’s simply perverse to say, “If my lies serve to show off God’s truth all the more gloriously, why blame me? I’m doing God a favor.” Some people are actually trying to put such words in our mouths, claiming that we go around saying, “The more evil we do, the more good God does, so let’s just do it!” That’s pure slander, as I’m sure you’ll agree.
  • Christian Standard Bible - But if by my lie God’s truth abounds to his glory, why am I also still being judged as a sinner?
  • New American Standard Bible - But if through my lie the truth of God abounded to His glory, why am I also still being judged as a sinner?
  • New King James Version - For if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner?
  • Amplified Bible - But [as you might say] if through my lie God’s truth was magnified and abounded to His glory, why am I still being judged as a sinner?
  • American Standard Version - But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
  • King James Version - For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
  • New English Translation - For if by my lie the truth of God enhances his glory, why am I still actually being judged as a sinner?
  • World English Bible - For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
  • 新標點和合本 - 若神的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若上帝的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還像罪人一樣受審判呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若 神的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還像罪人一樣受審判呢?
  • 當代譯本 - 也許有人說:「如果我們的虛謊凸顯出上帝的真實,增加祂的榮耀,為什麼祂還要把我們當作罪人審判呢?」
  • 聖經新譯本 - 但是 神的誠實,如果因我的虛謊而更加顯出他的榮耀來,為甚麼我還要像罪人一樣受審判呢?
  • 呂振中譯本 - 但上帝的真實如果因我的虛假越發彰顯他的榮耀來,為甚麼我還被斷為罪人呢?
  • 現代標點和合本 - 若神的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為什麼我還受審判,好像罪人呢?
  • 文理和合譯本 - 若上帝之誠、因我之偽而益致其榮、則我何仍見鞫如罪人乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、若我之偽、益彰上帝之誠以致其榮、則我何反見擬如罪人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若天主之真、因我之偽、而愈顯以致其榮、則我何又見擬如罪人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:今夫天主之真、既賴吾人之偽、而發揚光大、則吾之被判為罪人、不亦枉乎?
  • Nueva Versión Internacional - Alguien podría objetar: «Si mi mentira destaca la verdad de Dios y así aumenta su gloria, ¿por qué todavía se me juzga como pecador?
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 “나의 거짓말로 하나님의 진리가 더욱 드러나서 그분께 영광이 되었다면 왜 내가 죄인 취급을 받아야 하느냐?” 고 주장하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но если моя ложь делает ярче истину Божью и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?
  • Восточный перевод - Но если моя ложь делает ярче истину Всевышнего и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если моя ложь делает ярче истину Аллаха и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если моя ложь делает ярче истину Всевышнего и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou, dira-t-on encore, si mon mensonge fait d’autant mieux éclater que Dieu est véridique et contribue ainsi à sa gloire, pourquoi serais-je encore condamné comme pécheur ?
  • リビングバイブル - もし、私がうそをついたとします。それによって神の真実がはっきりと際立ち、私の不真実が、かえって神の栄光を輝かしたとしたら、神は私を罪人としてさばくことなどできなくなってしまいます。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι?
  • Nova Versão Internacional - Alguém pode alegar ainda: “Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador?”
  • Hoffnung für alle - Aber fragen wir noch einmal: Wie kann Gott mich als Sünder ansehen und verurteilen, wenn doch erst durch meine Falschheit seine Wahrheit in ihrer ganzen Größe aufstrahlt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng theo lập luận trên, có người thắc mắc: nếu sự lừa dối của tôi làm sáng tỏ đức chân thật của Đức Chúa Trời, sao tôi còn bị Ngài xét xử như người có tội?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนอาจแย้งว่า “ในเมื่อความอสัตย์ของข้าพเจ้าทำให้เห็นความสัตย์จริงของพระเจ้าเด่นชัดยิ่งขึ้น ดังนั้นจึงเป็นการเพิ่มพูนพระเกียรติสิริของพระองค์ แล้วทำไมข้าพเจ้ายังถูกตัดสินลงโทษว่าเป็นคนบาปเล่า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​การ​มดเท็จ​ของ​ข้าพเจ้า​ทำ​ให้​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​เจ้า​ปรากฏ​ชัด​ยิ่ง​ขึ้น และ​เพิ่มพูน​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​แล้ว ทำไม​ข้าพเจ้า​จึง​ยัง​ถูก​กล่าวโทษ​เช่น​คนบาป​เล่า
交叉引用
  • 創世記 37:8 - 他的哥哥們就對他說:「難道你真要作我們的王,真要管轄我們嗎?」他們就因他的夢和他的話更加恨他。
  • 創世記 37:9 - 後來約瑟又做了另一個夢,也把這夢向哥哥們講述了。他說:「看哪,我又做了一個夢!看哪,太陽、月亮和十一顆星星都向我下拜!」
  • 出埃及記 3:19 - 不過我知道,如果不用大能的手,埃及王是不會允許你們走的。
  • 出埃及記 14:5 - 有人向埃及王報告以色列百姓逃走了;法老和他的臣僕就對以色列百姓改變了心意,說:「我們做的這是什麼呢?居然讓以色列人走,不再服事我們。」
  • 創世記 44:1 - 約瑟吩咐管家說:「給他們的袋子裝滿糧食,他們能帶多少就裝多少,並且把各人的銀子放在各自的袋子口。
  • 創世記 44:2 - 然後把我的杯子——那隻銀杯,放在最小兄弟的袋子口,連同他買糧的銀子都放進去。」管家就照著約瑟所說的話去做了。
  • 創世記 44:3 - 早晨天一亮,那些人和他們的驢子都被打發走了。
  • 創世記 44:4 - 他們剛出城,走了不遠,約瑟就對管家說:「起來,追趕那些人!追上後就對他們說:『你們為什麼以惡報善呢?
  • 創世記 44:5 - 這不是我主人喝酒的杯子嗎?要知道,我主人必定會用它來占卜。你們這樣做就是作惡了!』」
  • 創世記 44:6 - 管家就追上了他們,向他們說了這些話。
  • 創世記 44:7 - 他們對他說:「我主為什麼說這樣的話呢?你的僕人們絕不會做這樣的事。
  • 創世記 44:8 - 看哪,我們先前在袋子口發現的銀子,尚且從迦南地帶回來給你,我們又怎麼會從你主人的家偷竊金銀呢?
  • 創世記 44:9 - 從你哪個僕人那裡找到杯子,他就要死,而且我們其餘的人就都作我主的奴僕。」
  • 創世記 44:10 - 管家說:「那麼就照著你們的話做吧!只是從誰那裡找到杯子,誰就作我的奴僕,而你們其餘的人都沒有罪。」
  • 創世記 44:11 - 於是他們急忙把自己的袋子卸在地上,各人都打開自己的袋子。
  • 創世記 44:12 - 管家就搜查,從年長的開始,到最小的為止;結果,那杯子在便雅憫的袋子裡找到了。
  • 創世記 44:13 - 他們就撕裂衣服,各人把東西馱在驢上,又回到城裡。
  • 創世記 44:14 - 當猶大和他的兄弟們來到約瑟家時,約瑟還在那裡,他們就在他面前俯伏於地。
  • 創世記 50:18 - 隨後他的哥哥們也來,俯伏在他面前,說:「看哪,我們是你的奴僕!」
  • 創世記 50:19 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,難道我能代替神嗎?
  • 創世記 50:20 - 從前你們有意要害我,但神在其中有他的美意,為要成就今日這樣的結果,使許多人得以存活。
  • 創世記 37:20 - 來吧!我們把他殺了,扔到一個坑裡,然後說有惡獸把他吃掉了;我們倒要看看他的夢將來會怎樣!」
  • 出埃及記 14:30 - 那一天,耶和華拯救以色列人脫離了埃及人的手;以色列人看見埃及人橫尸海邊。
  • 列王紀上 13:17 - 因為有耶和華的話語吩咐我:『你不可在那裡吃飯,不可在那裡喝水,也不可從你原路回去。』」
  • 列王紀上 13:18 - 老先知對他說:「我與你一樣,也是先知。有一位天使奉耶和華的命令對我說:『你把他帶回家來,請他吃飯喝水。』」老先知是在哄騙他。
  • 羅馬書 9:19 - 那麼,你會對我說:「既然如此,神為什麼還要指責人呢?到底誰能抵擋他的旨意呢?」
  • 羅馬書 9:20 - 哦,人哪!你到底是誰,竟然向神頂嘴呢?被造的難道可以對造它的說:「你為什麼把我造成這樣呢?」
  • 使徒行傳 13:27 - 實際上,住在耶路撒冷的人和他們的首領們都不認識這一位,也不明白每逢安息日所誦讀的先知們的話,就把他定罪,從而應驗了這些話。
  • 使徒行傳 13:28 - 他們雖然找不到處死他的任何理由,還是求彼拉多殺了他。
  • 使徒行傳 13:29 - 當他們做完了經上所記載的一切有關耶穌的事,有些人就把他從木頭上取下來,安放在墓穴裡。
  • 馬太福音 26:34 - 耶穌對他說:「我確實地告訴你:今天晚上雞叫以前,你會三次不認我。」
  • 列王紀上 13:26 - 那將神人從路上請回來的老先知聽到了,就說:「這是那違背耶和華命令的神人。耶和華把他交給獅子,獅子撕裂他,把他咬死了,正如耶和華對他所宣告的話。」
  • 列王紀上 13:27 - 於是他吩咐兒子們,說:「給驢子備好鞍。」他們就為父親備好驢,上好鞍。
  • 列王紀上 13:28 - 老先知前去,看見神人的屍體拋在路上,驢子和獅子站在屍體旁邊,獅子卻沒有吃那屍體,也沒有傷害那頭驢子。
  • 列王紀上 13:29 - 老先知就抬起神人的屍體,馱在驢子上帶回去。老先知回到城裡,為他哀哭,把他安葬了。
  • 列王紀上 13:30 - 他把神人的屍體安放在自己的墳墓裡,人們為他哀悼說:「唉,我的兄弟啊!」
  • 列王紀上 13:31 - 老先知把他安葬之後,吩咐兒子們說:「當我死了,你們要把我葬在神人被安葬的墳墓裡,要把我的骸骨放在他的骸骨旁邊。
  • 列王紀上 13:32 - 他奉耶和華的命令,針對伯特利的祭壇和撒瑪利亞各城高所的一切廟宇所宣告的,必定成就。」
  • 以賽亞書 10:6 - 我要派遣他去攻擊一個不敬虔的國家, 指派他去攻打我所惱怒的子民, 擄財掠貨,踐踏他們, 如同踐踏街上的泥土。
  • 以賽亞書 10:7 - 但這不是他所想的, 也不是他的心思打算; 他心裡所懷的卻是毀滅、剪除多國。
  • 使徒行傳 2:23 - 這一位照著神設定的計劃和先見被交出去;你們就藉著外邦人的手 ,把他釘上十字架殺了。
  • 列王紀下 8:10 - 以利沙回答:「你去告訴他:『你一定會康復。』不過耶和華已經向我指明:他必定死。」
  • 列王紀下 8:11 - 以利沙一直盯著哈薛的臉,直到他羞慚。 然後神人哭了。
  • 列王紀下 8:12 - 哈薛說:「我主為什麼哭呢?」 以利沙回答:「因為我知道你將要加害以色列子民,放火燒毀他們的堡壘,用刀殺死他們的青年人,摔死他們的幼童,剖開他們的孕婦。」
  • 列王紀下 8:13 - 哈薛說:「你的僕人算什麼,不過是一條狗!怎能做出這樣的大事呢?」 以利沙回答說:「耶和華已經向我指明:你必作亞蘭的王。」
  • 列王紀下 8:14 - 哈薛離開以利沙,回到他主人那裡。主人問:「以利沙對你說了什麼呢?」 哈薛回答:「他對我說:你一定會康復。」
  • 列王紀下 8:15 - 到了第二天,哈薛拿了一塊厚布浸在水裡,蒙住王的臉,王就死了。於是哈薛接替他作王。
  • 馬太福音 26:69 - 彼得坐在外面的院子裡,有一個女僕過來對他說:「你也與那個加利利人耶穌是一夥的。」
  • 馬太福音 26:70 - 彼得卻在眾人面前否認說:「我不知道你在說什麼。」
  • 馬太福音 26:71 - 他出去到門口,另有一個女僕看見他,對那裡的人說:「這個人與拿撒勒人耶穌是一夥的。」
  • 馬太福音 26:72 - 彼得又起誓否認說:「我不認識那個人!」
  • 馬太福音 26:73 - 過了一會兒,旁邊站著的人過來對彼得說:「你真的也是與他們一夥的,因為連你的口音也把你暴露了。」
  • 馬太福音 26:74 - 彼得就開始賭咒並起誓說:「我不認識那個人!」立時,雞就叫了。
  • 馬太福音 26:75 - 彼得想起耶穌說過的話:「雞叫以前,你會三次不認我」,就到外面去,痛哭起來。
  • 羅馬書 3:4 - 絕對不會!即使每個人都是說謊者,神還是真實的。正如經上所記: 「這樣,你說話的時候,顯為公義; 被評斷的時候,必然得勝。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 那麼,如果神的真實因我的虛謊使他的榮耀更加豐盛,為什麼我還要像罪人一樣被定罪呢?
  • 新标点和合本 - 若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若上帝的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还像罪人一样受审判呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 若 神的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还像罪人一样受审判呢?
  • 当代译本 - 也许有人说:“如果我们的虚谎凸显出上帝的真实,增加祂的荣耀,为什么祂还要把我们当作罪人审判呢?”
  • 圣经新译本 - 但是 神的诚实,如果因我的虚谎而更加显出他的荣耀来,为什么我还要像罪人一样受审判呢?
  • 中文标准译本 - 那么,如果神的真实因我的虚谎使他的荣耀更加丰盛,为什么我还要像罪人一样被定罪呢?
  • 现代标点和合本 - 若神的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
  • 和合本(拼音版) - 若上帝的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
  • New International Version - Someone might argue, “If my falsehood enhances God’s truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?”
  • New International Reader's Version - Someone might argue, “When I lie, it becomes clearer that God is truthful. It makes his glory shine more brightly. Why then does he find me guilty of sin?”
  • English Standard Version - But if through my lie God’s truth abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
  • New Living Translation - “But,” someone might still argue, “how can God condemn me as a sinner if my dishonesty highlights his truthfulness and brings him more glory?”
  • The Message - It’s simply perverse to say, “If my lies serve to show off God’s truth all the more gloriously, why blame me? I’m doing God a favor.” Some people are actually trying to put such words in our mouths, claiming that we go around saying, “The more evil we do, the more good God does, so let’s just do it!” That’s pure slander, as I’m sure you’ll agree.
  • Christian Standard Bible - But if by my lie God’s truth abounds to his glory, why am I also still being judged as a sinner?
  • New American Standard Bible - But if through my lie the truth of God abounded to His glory, why am I also still being judged as a sinner?
  • New King James Version - For if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner?
  • Amplified Bible - But [as you might say] if through my lie God’s truth was magnified and abounded to His glory, why am I still being judged as a sinner?
  • American Standard Version - But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
  • King James Version - For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
  • New English Translation - For if by my lie the truth of God enhances his glory, why am I still actually being judged as a sinner?
  • World English Bible - For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
  • 新標點和合本 - 若神的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若上帝的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還像罪人一樣受審判呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若 神的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還像罪人一樣受審判呢?
  • 當代譯本 - 也許有人說:「如果我們的虛謊凸顯出上帝的真實,增加祂的榮耀,為什麼祂還要把我們當作罪人審判呢?」
  • 聖經新譯本 - 但是 神的誠實,如果因我的虛謊而更加顯出他的榮耀來,為甚麼我還要像罪人一樣受審判呢?
  • 呂振中譯本 - 但上帝的真實如果因我的虛假越發彰顯他的榮耀來,為甚麼我還被斷為罪人呢?
  • 現代標點和合本 - 若神的真實因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為什麼我還受審判,好像罪人呢?
  • 文理和合譯本 - 若上帝之誠、因我之偽而益致其榮、則我何仍見鞫如罪人乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、若我之偽、益彰上帝之誠以致其榮、則我何反見擬如罪人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若天主之真、因我之偽、而愈顯以致其榮、則我何又見擬如罪人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:今夫天主之真、既賴吾人之偽、而發揚光大、則吾之被判為罪人、不亦枉乎?
  • Nueva Versión Internacional - Alguien podría objetar: «Si mi mentira destaca la verdad de Dios y así aumenta su gloria, ¿por qué todavía se me juzga como pecador?
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 “나의 거짓말로 하나님의 진리가 더욱 드러나서 그분께 영광이 되었다면 왜 내가 죄인 취급을 받아야 하느냐?” 고 주장하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но если моя ложь делает ярче истину Божью и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?
  • Восточный перевод - Но если моя ложь делает ярче истину Всевышнего и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если моя ложь делает ярче истину Аллаха и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если моя ложь делает ярче истину Всевышнего и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou, dira-t-on encore, si mon mensonge fait d’autant mieux éclater que Dieu est véridique et contribue ainsi à sa gloire, pourquoi serais-je encore condamné comme pécheur ?
  • リビングバイブル - もし、私がうそをついたとします。それによって神の真実がはっきりと際立ち、私の不真実が、かえって神の栄光を輝かしたとしたら、神は私を罪人としてさばくことなどできなくなってしまいます。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι?
  • Nova Versão Internacional - Alguém pode alegar ainda: “Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador?”
  • Hoffnung für alle - Aber fragen wir noch einmal: Wie kann Gott mich als Sünder ansehen und verurteilen, wenn doch erst durch meine Falschheit seine Wahrheit in ihrer ganzen Größe aufstrahlt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng theo lập luận trên, có người thắc mắc: nếu sự lừa dối của tôi làm sáng tỏ đức chân thật của Đức Chúa Trời, sao tôi còn bị Ngài xét xử như người có tội?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนอาจแย้งว่า “ในเมื่อความอสัตย์ของข้าพเจ้าทำให้เห็นความสัตย์จริงของพระเจ้าเด่นชัดยิ่งขึ้น ดังนั้นจึงเป็นการเพิ่มพูนพระเกียรติสิริของพระองค์ แล้วทำไมข้าพเจ้ายังถูกตัดสินลงโทษว่าเป็นคนบาปเล่า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​การ​มดเท็จ​ของ​ข้าพเจ้า​ทำ​ให้​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​เจ้า​ปรากฏ​ชัด​ยิ่ง​ขึ้น และ​เพิ่มพูน​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​แล้ว ทำไม​ข้าพเจ้า​จึง​ยัง​ถูก​กล่าวโทษ​เช่น​คนบาป​เล่า
  • 創世記 37:8 - 他的哥哥們就對他說:「難道你真要作我們的王,真要管轄我們嗎?」他們就因他的夢和他的話更加恨他。
  • 創世記 37:9 - 後來約瑟又做了另一個夢,也把這夢向哥哥們講述了。他說:「看哪,我又做了一個夢!看哪,太陽、月亮和十一顆星星都向我下拜!」
  • 出埃及記 3:19 - 不過我知道,如果不用大能的手,埃及王是不會允許你們走的。
  • 出埃及記 14:5 - 有人向埃及王報告以色列百姓逃走了;法老和他的臣僕就對以色列百姓改變了心意,說:「我們做的這是什麼呢?居然讓以色列人走,不再服事我們。」
  • 創世記 44:1 - 約瑟吩咐管家說:「給他們的袋子裝滿糧食,他們能帶多少就裝多少,並且把各人的銀子放在各自的袋子口。
  • 創世記 44:2 - 然後把我的杯子——那隻銀杯,放在最小兄弟的袋子口,連同他買糧的銀子都放進去。」管家就照著約瑟所說的話去做了。
  • 創世記 44:3 - 早晨天一亮,那些人和他們的驢子都被打發走了。
  • 創世記 44:4 - 他們剛出城,走了不遠,約瑟就對管家說:「起來,追趕那些人!追上後就對他們說:『你們為什麼以惡報善呢?
  • 創世記 44:5 - 這不是我主人喝酒的杯子嗎?要知道,我主人必定會用它來占卜。你們這樣做就是作惡了!』」
  • 創世記 44:6 - 管家就追上了他們,向他們說了這些話。
  • 創世記 44:7 - 他們對他說:「我主為什麼說這樣的話呢?你的僕人們絕不會做這樣的事。
  • 創世記 44:8 - 看哪,我們先前在袋子口發現的銀子,尚且從迦南地帶回來給你,我們又怎麼會從你主人的家偷竊金銀呢?
  • 創世記 44:9 - 從你哪個僕人那裡找到杯子,他就要死,而且我們其餘的人就都作我主的奴僕。」
  • 創世記 44:10 - 管家說:「那麼就照著你們的話做吧!只是從誰那裡找到杯子,誰就作我的奴僕,而你們其餘的人都沒有罪。」
  • 創世記 44:11 - 於是他們急忙把自己的袋子卸在地上,各人都打開自己的袋子。
  • 創世記 44:12 - 管家就搜查,從年長的開始,到最小的為止;結果,那杯子在便雅憫的袋子裡找到了。
  • 創世記 44:13 - 他們就撕裂衣服,各人把東西馱在驢上,又回到城裡。
  • 創世記 44:14 - 當猶大和他的兄弟們來到約瑟家時,約瑟還在那裡,他們就在他面前俯伏於地。
  • 創世記 50:18 - 隨後他的哥哥們也來,俯伏在他面前,說:「看哪,我們是你的奴僕!」
  • 創世記 50:19 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,難道我能代替神嗎?
  • 創世記 50:20 - 從前你們有意要害我,但神在其中有他的美意,為要成就今日這樣的結果,使許多人得以存活。
  • 創世記 37:20 - 來吧!我們把他殺了,扔到一個坑裡,然後說有惡獸把他吃掉了;我們倒要看看他的夢將來會怎樣!」
  • 出埃及記 14:30 - 那一天,耶和華拯救以色列人脫離了埃及人的手;以色列人看見埃及人橫尸海邊。
  • 列王紀上 13:17 - 因為有耶和華的話語吩咐我:『你不可在那裡吃飯,不可在那裡喝水,也不可從你原路回去。』」
  • 列王紀上 13:18 - 老先知對他說:「我與你一樣,也是先知。有一位天使奉耶和華的命令對我說:『你把他帶回家來,請他吃飯喝水。』」老先知是在哄騙他。
  • 羅馬書 9:19 - 那麼,你會對我說:「既然如此,神為什麼還要指責人呢?到底誰能抵擋他的旨意呢?」
  • 羅馬書 9:20 - 哦,人哪!你到底是誰,竟然向神頂嘴呢?被造的難道可以對造它的說:「你為什麼把我造成這樣呢?」
  • 使徒行傳 13:27 - 實際上,住在耶路撒冷的人和他們的首領們都不認識這一位,也不明白每逢安息日所誦讀的先知們的話,就把他定罪,從而應驗了這些話。
  • 使徒行傳 13:28 - 他們雖然找不到處死他的任何理由,還是求彼拉多殺了他。
  • 使徒行傳 13:29 - 當他們做完了經上所記載的一切有關耶穌的事,有些人就把他從木頭上取下來,安放在墓穴裡。
  • 馬太福音 26:34 - 耶穌對他說:「我確實地告訴你:今天晚上雞叫以前,你會三次不認我。」
  • 列王紀上 13:26 - 那將神人從路上請回來的老先知聽到了,就說:「這是那違背耶和華命令的神人。耶和華把他交給獅子,獅子撕裂他,把他咬死了,正如耶和華對他所宣告的話。」
  • 列王紀上 13:27 - 於是他吩咐兒子們,說:「給驢子備好鞍。」他們就為父親備好驢,上好鞍。
  • 列王紀上 13:28 - 老先知前去,看見神人的屍體拋在路上,驢子和獅子站在屍體旁邊,獅子卻沒有吃那屍體,也沒有傷害那頭驢子。
  • 列王紀上 13:29 - 老先知就抬起神人的屍體,馱在驢子上帶回去。老先知回到城裡,為他哀哭,把他安葬了。
  • 列王紀上 13:30 - 他把神人的屍體安放在自己的墳墓裡,人們為他哀悼說:「唉,我的兄弟啊!」
  • 列王紀上 13:31 - 老先知把他安葬之後,吩咐兒子們說:「當我死了,你們要把我葬在神人被安葬的墳墓裡,要把我的骸骨放在他的骸骨旁邊。
  • 列王紀上 13:32 - 他奉耶和華的命令,針對伯特利的祭壇和撒瑪利亞各城高所的一切廟宇所宣告的,必定成就。」
  • 以賽亞書 10:6 - 我要派遣他去攻擊一個不敬虔的國家, 指派他去攻打我所惱怒的子民, 擄財掠貨,踐踏他們, 如同踐踏街上的泥土。
  • 以賽亞書 10:7 - 但這不是他所想的, 也不是他的心思打算; 他心裡所懷的卻是毀滅、剪除多國。
  • 使徒行傳 2:23 - 這一位照著神設定的計劃和先見被交出去;你們就藉著外邦人的手 ,把他釘上十字架殺了。
  • 列王紀下 8:10 - 以利沙回答:「你去告訴他:『你一定會康復。』不過耶和華已經向我指明:他必定死。」
  • 列王紀下 8:11 - 以利沙一直盯著哈薛的臉,直到他羞慚。 然後神人哭了。
  • 列王紀下 8:12 - 哈薛說:「我主為什麼哭呢?」 以利沙回答:「因為我知道你將要加害以色列子民,放火燒毀他們的堡壘,用刀殺死他們的青年人,摔死他們的幼童,剖開他們的孕婦。」
  • 列王紀下 8:13 - 哈薛說:「你的僕人算什麼,不過是一條狗!怎能做出這樣的大事呢?」 以利沙回答說:「耶和華已經向我指明:你必作亞蘭的王。」
  • 列王紀下 8:14 - 哈薛離開以利沙,回到他主人那裡。主人問:「以利沙對你說了什麼呢?」 哈薛回答:「他對我說:你一定會康復。」
  • 列王紀下 8:15 - 到了第二天,哈薛拿了一塊厚布浸在水裡,蒙住王的臉,王就死了。於是哈薛接替他作王。
  • 馬太福音 26:69 - 彼得坐在外面的院子裡,有一個女僕過來對他說:「你也與那個加利利人耶穌是一夥的。」
  • 馬太福音 26:70 - 彼得卻在眾人面前否認說:「我不知道你在說什麼。」
  • 馬太福音 26:71 - 他出去到門口,另有一個女僕看見他,對那裡的人說:「這個人與拿撒勒人耶穌是一夥的。」
  • 馬太福音 26:72 - 彼得又起誓否認說:「我不認識那個人!」
  • 馬太福音 26:73 - 過了一會兒,旁邊站著的人過來對彼得說:「你真的也是與他們一夥的,因為連你的口音也把你暴露了。」
  • 馬太福音 26:74 - 彼得就開始賭咒並起誓說:「我不認識那個人!」立時,雞就叫了。
  • 馬太福音 26:75 - 彼得想起耶穌說過的話:「雞叫以前,你會三次不認我」,就到外面去,痛哭起來。
  • 羅馬書 3:4 - 絕對不會!即使每個人都是說謊者,神還是真實的。正如經上所記: 「這樣,你說話的時候,顯為公義; 被評斷的時候,必然得勝。」
圣经
资源
计划
奉献