逐节对照
- 中文标准译本 - 即使他们中有些人不信,到底又怎么样呢?难道他们的不信会使神的信实无效吗?
- 新标点和合本 - 即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 即使有不信的,这又何妨呢?难道他们的不信就废掉上帝的信实吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 即使有不信的,这又何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信实吗?
- 当代译本 - 虽然有些人不信,但那有什么关系呢?难道上帝的信实可靠会因他们的不信而化为无有吗?
- 圣经新译本 - 即使有人不信,又有什么关系呢?难道他们的不信会使 神的信实无效吗?
- 现代标点和合本 - 即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉神的信吗?
- 和合本(拼音版) - 即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信,就废掉上帝的信吗?
- New International Version - What if some were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify God’s faithfulness?
- New International Reader's Version - What if some Jews were not faithful? Will the fact that they weren’t faithful keep God from being faithful?
- English Standard Version - What if some were unfaithful? Does their faithlessness nullify the faithfulness of God?
- New Living Translation - True, some of them were unfaithful; but just because they were unfaithful, does that mean God will be unfaithful?
- Christian Standard Bible - What then? If some were unfaithful, will their unfaithfulness nullify God’s faithfulness?
- New American Standard Bible - What then? If some did not believe, their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it?
- New King James Version - For what if some did not believe? Will their unbelief make the faithfulness of God without effect?
- Amplified Bible - What then? If some did not believe or were unfaithful [to God], their lack of belief will not nullify and make invalid the faithfulness of God and His word, will it?
- American Standard Version - For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
- King James Version - For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
- New English Translation - What then? If some did not believe, does their unbelief nullify the faithfulness of God?
- World English Bible - For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
- 新標點和合本 - 即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使有不信的,這又何妨呢?難道他們的不信就廢掉上帝的信實嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 即使有不信的,這又何妨呢?難道他們的不信就廢掉 神的信實嗎?
- 當代譯本 - 雖然有些人不信,但那有什麼關係呢?難道上帝的信實可靠會因他們的不信而化為無有嗎?
- 聖經新譯本 - 即使有人不信,又有甚麼關係呢?難道他們的不信會使 神的信實無效嗎?
- 呂振中譯本 - 就使有取了不信態度的,能怎麼樣呢?難道他們之不信能廢掉上帝之可信靠麼?
- 中文標準譯本 - 即使他們中有些人不信,到底又怎麼樣呢?難道他們的不信會使神的信實無效嗎?
- 現代標點和合本 - 即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信嗎?
- 文理和合譯本 - 設有無信者何如耶、彼之無信、豈廢上帝信乎、
- 文理委辦譯本 - 曰、其中若有不信、得毋以不信廢上帝信乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中有不信者則何歟、彼之不信、能廢天主之信乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其中縱有負此託付者、亦無礙宏旨。人之不誠、豈能廢天主之至誠乎?
- Nueva Versión Internacional - Pero entonces, si a algunos les faltó la fe, ¿acaso su falta de fe anula la fidelidad de Dios?
- 현대인의 성경 - 그런데 만일 그들 가운데 어떤 사람들이 믿지 않았으면 어떻게 하겠습니까? 그들이 믿지 않는다고 하나님의 신실하심이 어디 가겠습니까?
- Новый Русский Перевод - И если некоторые из них оказались неверны Богу, то разве их неверность может уничтожить Божью верность?
- Восточный перевод - И если некоторые из них оказались неверны Всевышнему, то разве их неверность может уничтожить верность Всевышнего?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если некоторые из них оказались неверны Аллаху, то разве их неверность может уничтожить верность Аллаха?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если некоторые из них оказались неверны Всевышнему, то разве их неверность может уничтожить верность Всевышнего?
- La Bible du Semeur 2015 - Que faut-il dire alors si certains leur ont été infidèles ? Leur infidélité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ?
- リビングバイブル - 確かに、ユダヤ人の中には不忠実な者がいました。しかし、一部の不忠実な者が神との約束を破ったからといって、神も約束を破られるでしょうか。
- Nestle Aland 28 - τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί γάρ εἰ ἠπίστησάν τινες? μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει?
- Nova Versão Internacional - Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
- Hoffnung für alle - Zwar sind einige ihre eigenen Wege gegangen, aber was ändert das? Kann die Untreue dieser Menschen etwa Gottes Treue aufheben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người Do Thái thất tín, không vâng phục Đức Chúa Trời, chẳng lẽ vì thế mà Ngài thất tín sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วถ้าบางคนไม่มีความเชื่อเล่าจะเป็นอย่างไร? การที่เขาขาดความเชื่อจะทำให้ความสัตย์ซื่อของพระเจ้าเป็นโมฆะหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าบางคนในพวกเขาไม่มีความภักดี แล้วความไม่ภักดีของเขาจะทำให้พระเจ้าถอนคำมั่นสัญญาหรือ
交叉引用
- 以赛亚书 65:15 - 你们必留下自己的名字, 作我选民的诅咒词。 主耶和华必杀死你们; 至于我 的仆人们,我 必用另外的名字称呼他们。
- 以赛亚书 65:16 - 在地上为自己祝福的, 必藉着真实的神为自己祝福; 在地上起誓的, 必指着真实的神起誓; 因为先前的患难已被忘记, 从我眼前被隐藏了。
- 哥林多后书 3:18 - 而且脸上的帕子既然被揭去了,我们大家就像镜子返照出 主的荣光,正在被改变成与主同样的形像,从荣耀归入荣耀,这正是出于主——圣灵。
- 诗篇 84:7 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见神。
- 罗马书 11:29 - 因为神的恩赐和召唤是不撤回的 。
- 以赛亚书 54:9 - “对于我,这就像挪亚洪水的时候—— 我怎样起誓不让挪亚洪水再次漫过大地, 我也要怎样起誓不对你发怒, 也不斥责你。
- 以赛亚书 54:10 - 大山或可移开,小山或可挪动, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不挪移!” 这是怜悯你的耶和华说的。
- 约翰福音 1:16 - 原来从他的丰盛完美中, 我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
- 帖撒罗尼迦后书 1:3 - 弟兄们,我们应该为你们常常感谢神,这样做是合宜的,因为你们的信仰格外增长,你们大家每一个人彼此的爱也在增加。
- 希伯来书 6:13 - 神向亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己 更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
- 希伯来书 6:14 - 说: “我必定大大赐福给你, 多多地增加你的子孙 。”
- 希伯来书 6:15 - 这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。
- 希伯来书 6:16 - 人本来指着比自己 更大的起誓;对他们,所起的誓就是了结一切争执的确据;
- 希伯来书 6:17 - 为此,神想要对那些继承应许的人格外表明他的计划是不能更改的,就用所起的誓来保证。
- 希伯来书 6:18 - 藉着这两件不能更改的事——在这些事上,神不可能说谎——使我们这些逃往避难所、抓住那摆在前面盼望的人,可以得到极大的鼓励。
- 提多书 1:1 - 我 保罗做神的奴仆、耶稣基督的使徒,是为了神所拣选之人的信仰,以及那带来敬神的真理知识;
- 提多书 1:2 - 这是基于那永恒生命的盼望,而这盼望是那不撒谎的神在亘古以前所应许的。
- 撒母耳记上 15:29 - 以色列的永恒者不说谎,也不改变心意;因为他不像人那样会改变心意。”
- 罗马书 11:1 - 那么,我要问,难道神弃绝了他的子民吗?绝对没有!其实我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派。
- 罗马书 11:2 - 神并没有弃绝自己预先所知道的子民。难道你们不知道那有关以利亚的经文怎么说吗?他怎样向神抱怨以色列人呢?
- 罗马书 11:3 - “主啊,他们杀了你的先知们,拆毁了你的祭坛, 只剩下我一个人,他们还要追索我的命。”
- 罗马书 11:4 - 但神对他的答复是怎么说的呢?“我为自己保留了七千人,他们是没有向巴力屈膝的。”
- 罗马书 11:5 - 照样,在现今的时刻也有剩余的少数,就是藉着恩典蒙拣选的人。
- 罗马书 11:6 - 既然藉着恩典,就不再本于行为了;否则,恩典就不再是恩典了。
- 罗马书 11:7 - 所以怎么样呢?以色列人并没有获得他们所寻求的,蒙拣选的人却获得了,而其余的人都成了刚硬的,
- 民数记 23:19 - 神不是会说谎的人, 也不是会后悔的人类。 难道他说了会不做吗? 他发话了,会不成就吗?
- 以赛亚书 55:11 - 照样,从我口中发出的话语也不徒然返回于我, 却要成就我的意愿, 在我派遣它去做的事上成功。
- 马太福音 24:35 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
- 罗马书 10:16 - 但是,并不是所有的人都顺从了福音,就如以赛亚所说:“主啊,我们所传的,有谁信了呢?”
- 罗马书 9:6 - 但这并不是说神的话语 落了空,因为由以色列所生的,并不都是以色列人;
- 希伯来书 4:2 - 实际上,我们也是得以听到福音的,就像他们那样;但是他们所听的话语对他们没有益处,因为他们没有因着信,与所听的相配合。
- 提摩太后书 2:13 - 我们如果不信实,他仍然是信实的, 因为他不能否定自己。