Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:24 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - けれども、もし私たちがキリスト・イエスを信じるなら、このキリスト・イエスが、恵みにより、無償で私たちの罪を帳消しにしてくださるのです。
  • 新标点和合本 - 如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今却蒙上帝的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地得称为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今却蒙 神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地得称为义。
  • 当代译本 - 但蒙上帝的恩典,靠着基督耶稣的救赎,就被无条件地称为义人。
  • 圣经新译本 - 但他们却因着 神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地称义。
  • 中文标准译本 - 但藉着神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,却无偿地被称为义。
  • 现代标点和合本 - 如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
  • 和合本(拼音版) - 如今却蒙上帝的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
  • New International Version - and all are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - The free gift of God’s grace makes us right with him. Christ Jesus paid the price to set us free.
  • English Standard Version - and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus,
  • New Living Translation - Yet God, in his grace, freely makes us right in his sight. He did this through Christ Jesus when he freed us from the penalty for our sins.
  • Christian Standard Bible - they are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - being justified as a gift by His grace through the redemption which is in Christ Jesus,
  • New King James Version - being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
  • Amplified Bible - and are being justified [declared free of the guilt of sin, made acceptable to God, and granted eternal life] as a gift by His [precious, undeserved] grace, through the redemption [the payment for our sin] which is [provided] in Christ Jesus,
  • American Standard Version - being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
  • King James Version - Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
  • New English Translation - But they are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
  • World English Bible - being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
  • 新標點和合本 - 如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白地稱義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今卻蒙上帝的恩典,藉着在基督耶穌裏的救贖,就白白地得稱為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今卻蒙 神的恩典,藉着在基督耶穌裏的救贖,就白白地得稱為義。
  • 當代譯本 - 但蒙上帝的恩典,靠著基督耶穌的救贖,就被無條件地稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 但他們卻因著 神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,就白白地稱義。
  • 呂振中譯本 - 都因上帝恩惠中白白的恩、憑着那在基督耶穌裏的贖放、得稱為義。
  • 中文標準譯本 - 但藉著神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,卻無償地被稱為義。
  • 現代標點和合本 - 如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白地稱義。
  • 文理和合譯本 - 惟因基督耶穌之救贖、賴上帝恩、不勞而見義、
  • 文理委辦譯本 - 惟因基督 耶穌贖罪、則沾上帝之恩、不勞而稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟因基督耶穌贖罪、賴天主之恩、無功而稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故人之稱義、惟憑耶穌基督之救贖;此實天主之慈恩、不勞而獲者也。
  • Nueva Versión Internacional - pero por su gracia son justificados gratuitamente mediante la redención que Cristo Jesús efectuó.
  • 현대인의 성경 - 예수 그리스도께서 마련하신 구원의 길을 통해 하나님의 은혜로 값 없이 의롭다는 인정을 받게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершенное Иисусом Христом.
  • Восточный перевод - и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершённое Исой Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершённое Исой аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершённое Исо Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ils sont déclarés justes par sa grâce ; c’est un don que Dieu leur fait par le moyen de la délivrance apportée par Jésus-Christ .
  • Nestle Aland 28 - δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι, διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Aber was sich keiner verdienen kann, schenkt Gott in seiner Güte: Er nimmt uns an, weil Jesus Christus uns erlöst hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời ban ơn, rộng lòng tha thứ, kể chúng ta là công chính, do công lao cứu chuộc bằng máu của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโดยพระคุณของพระเจ้า พระองค์ทรงนับว่าพวกเขาเป็นผู้ชอบธรรมโดยไม่คิดมูลค่า ด้วยการที่พระเยซูคริสต์ทรงไถ่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​พ้น​ผิด​ได้​โดย​พระ​คุณ​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​มอบ​ให้​แก่​เรา จาก​การ​ที่​พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​ผู้​ไถ่​บาป
交叉引用
  • イザヤ書 53:11 - 彼は、自分のたましいが苦しみもだえた末、 神のみわざが実現するのを見て、満足します。 「わたしの正しいしもべは、 このような苦しみを経験して、 多くの人を神の前に義とする。 彼が人々の罪をすべてになうからだ。
  • へブル人への手紙 9:3 - 聖所の奥に、幕で仕切られた第二の部屋があって、至聖所と呼ばれていました。
  • へブル人への手紙 9:4 - 至聖所には、金の香壇と、全面を純金でおおわれた契約の箱がありました。その箱には、「十戒」を記した二枚の石の板、マナを入れた金のつぼ、芽を出したアロンの杖が納めてあったのです。
  • へブル人への手紙 9:5 - 箱の上にはケルビム〔神の栄光の守護者たち〕と呼ばれる天使の像があって、黄金のふたをおおうように、大きな翼を広げていました。このふたは「恵みの座」と呼ばれます。しかし、これ以上くわしく述べる必要はないでしょう。
  • へブル人への手紙 9:6 - さて、これらが全部ととのえられた上で、祭司は第一の部屋に出入りして、務めを果たしました。
  • へブル人への手紙 9:7 - ただし、奥の第二の部屋には、大祭司だけが年に一度だけ、一人で入って行きました。そのとき彼は、血を携えて行かなければなりません。その血は、彼と民全体があやまって犯した罪をきよめるための供え物として、「恵みの座」にふりかけられました。
  • へブル人への手紙 9:8 - 聖霊はこのことを通して、次のことを教えています。古い制度のもとで、第一の部屋と、それに代表される儀式があるかぎり、第二の部屋である至聖所に入る道はまだ閉ざされているということです。
  • へブル人への手紙 9:9 - 幕屋は一つのたとえなのです。つまり、古い制度のもとでは、供え物といけにえが幾度ささげられても、それを携えて来る人たちの心まできよめることはできないのです。
  • へブル人への手紙 9:10 - 古い制度は、もっとすぐれた新しい制度が用意されるまで課せられた、飲み食いや体の洗いきよめなどの体に関する規定にすぎません。
  • へブル人への手紙 9:11 - キリストは、すでに私たちのものとなった、すぐれた制度の大祭司として来られました。そして、人間やこの世の手を借りる必要のない、さらに偉大で完全な、天の幕屋に入られました。
  • へブル人への手紙 9:12 - しかも、ただ一度、血を携えて至聖所に入り、それを「恵みの座」にふりかけました。それはやぎや子牛の血ではなく、ご自分の血でした。キリストは自らそうすることによって、私たちの永遠の救いとなる贖い(身代わりによって罪を赦し、救い出すこと)を成し遂げられたのです。
  • へブル人への手紙 9:13 - 古い制度のもとで、雄牛ややぎの血、あるいは若い雌牛の灰が、人々の体を罪からきよめることができるとすれば、
  • へブル人への手紙 9:14 - ましてキリストの血は、どれほど確実に私たちの心と生活を変えることでしょう。キリストご自身のささげられた血は、古い規則に縛られる悩みから私たちを解放し、生ける神にお仕えしたい気持ちに駆り立てるのです。それは、一つの罪も欠点もない完全なお方が、聖霊の助けによってご自分を喜んで神にささげ、私たちの罪のために死んでくださったからです。
  • へブル人への手紙 9:15 - キリストは、この新しい契約を携えて来られました。それで、神に招かれる人はみな、約束されたすばらしい祝福にいつまでもあずかることができるのです。なぜなら、古い制度のもとで犯した罪の刑罰から救い出すために、キリストは死んでくださったからです。
  • ヨハネの黙示録 7:14 - 「わかりません。どうか教えてください」と答えると、彼は言いました。「あの人たちは激しい迫害をくぐり抜け、小羊の血で、その衣を洗って白くした人たちです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 6:11 - あなたがたの中にも、そんな過去を持つ人がいます。しかし、主イエス・キリストと神の聖霊のおかげで、今はもう罪を洗い流され、あなたがたは神のために聖なる者とされ、神に受け入れられているのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:30 - というのは、神によってあなたがたはキリスト・イエスのいのちを得たからです。キリストは、神の救いの計画を明らかにしてくださいました。私たちを神に受け入れられる者としてくださったのは、このキリストでした。この方は、私たちを聖なる者とし、また、私たちを買い取るために、ご自身を投げ出されたのです。
  • ローマ人への手紙 4:4 - では、アブラハムが天国に行く資格を得たのは、良いことをしたからでしょうか。違います。救いは贈り物として与えられるものです。もし善行によって救われるとすれば、もはや贈り物ではなくなってしまいます。しかし、救いは無償なのです。救いは、自分の力で手に入れようとしない人にこそ与えられます。なぜなら罪人が、「キリストは自分を神の怒りから救い出してくださる」と信じる時に、神は彼らを正しい者と宣言してくださるからです。
  • ヨハネの黙示録 5:9 - 彼らは新しい歌を、高らかに歌っていました。「あなたこそ、巻物を受け取って封印を解き、それを開くのにふさわしい方。あなたは殺されましたが、その血によって、あらゆる民族の中から、神のために、人々を買い取ってくださいました。
  • ローマ人への手紙 5:16 - つまりアダムの一つの罪が、多くの人に死の罰をもたらしました。一方、キリストは、無償で多くの罪を取り除き、その代わりにすばらしいいのちを下さるのです。
  • ローマ人への手紙 5:17 - アダム一人の罪により、死はすべての人を支配するようになりましたが、神から、罪の赦しと無罪放免という無償の贈り物をいただく人はみな、イエス・キリスト一人によって、いのちに支配されるようになります。
  • ローマ人への手紙 5:18 - アダムの罪はすべての人に刑罰をもたらしましたが、キリストの義は、人々を神の前に正しい者とするのです。それで、人々は生きることができるのです。
  • ローマ人への手紙 5:19 - 神に従わなかったアダムは多くの人を罪人にしましたが、神に従ったキリストは、多くの人を神に受け入れられる者としてくださいました。
  • エペソ人への手紙 2:7 - 神がキリスト・イエスを通してなしてくださった、すべてのことからも、神の恵みのすばらしさがわかります。私たちは今、その恵みがどんなに豊かであるかを示す見本とされているのです。
  • エペソ人への手紙 2:8 - あなたがたは、恵みにより、キリストを信じることによって救われたのです。しかも、そのキリストを信じることすらも、あなたがたから自発的に出たことではありません。それもまた、神からの賜物(贈り物)です。
  • エペソ人への手紙 2:9 - 救いは、私たちの良い行いに対する報酬ではありません。ですから、だれ一人、それを誇ることはできません。
  • エペソ人への手紙 2:10 - 私たちをこのように造り変え、キリスト・イエスによる新しい生活に入れてくださったのは神です。この新しい生活は、神がずっと以前から計画してくださったものであり、私たちが互いに助け合って過ごすためでした。
  • マタイの福音書 20:28 - メシヤのわたしでさえ、人々に仕えられるためではなく、みなに仕えるためにこの世に来たのです。そればかりか、多くの人の罪の代償として自分のいのちを与えるために来たのです。だからあなたがたも、わたしを見ならいなさい。」
  • エペソ人への手紙 1:6 - 神こそ、いっさいの賞賛を受けるべきお方です。神は、驚くばかりの恵みと愛とを豊かに注いでくださいました。それは、私たちが、神の最愛のひとり子につながる者となったからです。
  • エペソ人への手紙 1:7 - 神の愛は、そのひとり子の血を流し、私たちの罪を帳消しにしてくださるほど大きいのです。この愛によって私たちは救われました。
  • テトスへの手紙 2:14 - キリストは、私たちの罪のためにご自分をささげ、神のさばきを受けて死んでくださいました。それは、罪のどろ沼にはまり込んでいた私たちを助け出してご自分の民とし、心のきよい、熱心な、善意の人と変えてくださるためでした。
  • ローマ人への手紙 5:9 - キリストは、罪人のために血まで流してくださったのですから、私たちが無罪とされた今は、もっとすばらしいことをしてくださるに違いありません。今やキリストは、神の怒りから、私たちを完全に救い出してくださるのです。
  • テトスへの手紙 3:5 - 神は、私たちの罪のよごれを洗い落とし、心に聖霊を遣わして、新しい喜びで満たし、以前の悲惨な生活から救い出してくださいました。それは、私たちに救われる資格があったからではなく、ただ、神のあわれみによるのです。
  • テトスへの手紙 3:6 - 神は、私たちの心にこの聖霊を豊かに注いでくださいました。これは、救い主イエス・キリストが成し遂げてくださった救いがあるからこそ実現したのです。
  • テトスへの手紙 3:7 - こうして神は、私たちを、ご自分の目にかなった正しい者と宣言してくださったのです。これは、神の恵み以外の何ものでもありません。私たちは今、永遠のいのちを受け継ぐことを認められ、実際にそれをいただく日を、心から待ち望んでいるのです。
  • コロサイ人への手紙 1:14 - この神の子は、ご自分の血という代価を払って、私たちを買い取ってくださり、すべての罪を赦してくださったのです。
  • ローマ人への手紙 4:16 - そういうわけで、神の祝福は、無償の贈り物として、信仰によって与えられるのです。ユダヤ人の慣習に従うか否かに関係なく、アブラハムと同じ信仰を持っているなら、神の祝福を確実にいただけるのです。信仰の面から言えば、アブラハムは、私たちすべての者の父です。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:18 - 神は、あなたがたの先祖が天国への道を外れ、むなしい努力を重ねてきた生き方からあなたがたを救い出すために、身の代金を払ってくださいました。それは、金や銀のような朽ちる物ではなく、
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:19 - 一点の罪もしみもない神の小羊、キリストの尊い血によって支払われたのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - けれども、もし私たちがキリスト・イエスを信じるなら、このキリスト・イエスが、恵みにより、無償で私たちの罪を帳消しにしてくださるのです。
  • 新标点和合本 - 如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今却蒙上帝的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地得称为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今却蒙 神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地得称为义。
  • 当代译本 - 但蒙上帝的恩典,靠着基督耶稣的救赎,就被无条件地称为义人。
  • 圣经新译本 - 但他们却因着 神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地称义。
  • 中文标准译本 - 但藉着神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,却无偿地被称为义。
  • 现代标点和合本 - 如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
  • 和合本(拼音版) - 如今却蒙上帝的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
  • New International Version - and all are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - The free gift of God’s grace makes us right with him. Christ Jesus paid the price to set us free.
  • English Standard Version - and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus,
  • New Living Translation - Yet God, in his grace, freely makes us right in his sight. He did this through Christ Jesus when he freed us from the penalty for our sins.
  • Christian Standard Bible - they are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - being justified as a gift by His grace through the redemption which is in Christ Jesus,
  • New King James Version - being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
  • Amplified Bible - and are being justified [declared free of the guilt of sin, made acceptable to God, and granted eternal life] as a gift by His [precious, undeserved] grace, through the redemption [the payment for our sin] which is [provided] in Christ Jesus,
  • American Standard Version - being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
  • King James Version - Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
  • New English Translation - But they are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
  • World English Bible - being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
  • 新標點和合本 - 如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白地稱義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今卻蒙上帝的恩典,藉着在基督耶穌裏的救贖,就白白地得稱為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今卻蒙 神的恩典,藉着在基督耶穌裏的救贖,就白白地得稱為義。
  • 當代譯本 - 但蒙上帝的恩典,靠著基督耶穌的救贖,就被無條件地稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 但他們卻因著 神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,就白白地稱義。
  • 呂振中譯本 - 都因上帝恩惠中白白的恩、憑着那在基督耶穌裏的贖放、得稱為義。
  • 中文標準譯本 - 但藉著神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,卻無償地被稱為義。
  • 現代標點和合本 - 如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白地稱義。
  • 文理和合譯本 - 惟因基督耶穌之救贖、賴上帝恩、不勞而見義、
  • 文理委辦譯本 - 惟因基督 耶穌贖罪、則沾上帝之恩、不勞而稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟因基督耶穌贖罪、賴天主之恩、無功而稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故人之稱義、惟憑耶穌基督之救贖;此實天主之慈恩、不勞而獲者也。
  • Nueva Versión Internacional - pero por su gracia son justificados gratuitamente mediante la redención que Cristo Jesús efectuó.
  • 현대인의 성경 - 예수 그리스도께서 마련하신 구원의 길을 통해 하나님의 은혜로 값 없이 의롭다는 인정을 받게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершенное Иисусом Христом.
  • Восточный перевод - и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершённое Исой Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершённое Исой аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершённое Исо Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ils sont déclarés justes par sa grâce ; c’est un don que Dieu leur fait par le moyen de la délivrance apportée par Jésus-Christ .
  • Nestle Aland 28 - δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι, διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Aber was sich keiner verdienen kann, schenkt Gott in seiner Güte: Er nimmt uns an, weil Jesus Christus uns erlöst hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời ban ơn, rộng lòng tha thứ, kể chúng ta là công chính, do công lao cứu chuộc bằng máu của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโดยพระคุณของพระเจ้า พระองค์ทรงนับว่าพวกเขาเป็นผู้ชอบธรรมโดยไม่คิดมูลค่า ด้วยการที่พระเยซูคริสต์ทรงไถ่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​พ้น​ผิด​ได้​โดย​พระ​คุณ​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​มอบ​ให้​แก่​เรา จาก​การ​ที่​พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​ผู้​ไถ่​บาป
  • イザヤ書 53:11 - 彼は、自分のたましいが苦しみもだえた末、 神のみわざが実現するのを見て、満足します。 「わたしの正しいしもべは、 このような苦しみを経験して、 多くの人を神の前に義とする。 彼が人々の罪をすべてになうからだ。
  • へブル人への手紙 9:3 - 聖所の奥に、幕で仕切られた第二の部屋があって、至聖所と呼ばれていました。
  • へブル人への手紙 9:4 - 至聖所には、金の香壇と、全面を純金でおおわれた契約の箱がありました。その箱には、「十戒」を記した二枚の石の板、マナを入れた金のつぼ、芽を出したアロンの杖が納めてあったのです。
  • へブル人への手紙 9:5 - 箱の上にはケルビム〔神の栄光の守護者たち〕と呼ばれる天使の像があって、黄金のふたをおおうように、大きな翼を広げていました。このふたは「恵みの座」と呼ばれます。しかし、これ以上くわしく述べる必要はないでしょう。
  • へブル人への手紙 9:6 - さて、これらが全部ととのえられた上で、祭司は第一の部屋に出入りして、務めを果たしました。
  • へブル人への手紙 9:7 - ただし、奥の第二の部屋には、大祭司だけが年に一度だけ、一人で入って行きました。そのとき彼は、血を携えて行かなければなりません。その血は、彼と民全体があやまって犯した罪をきよめるための供え物として、「恵みの座」にふりかけられました。
  • へブル人への手紙 9:8 - 聖霊はこのことを通して、次のことを教えています。古い制度のもとで、第一の部屋と、それに代表される儀式があるかぎり、第二の部屋である至聖所に入る道はまだ閉ざされているということです。
  • へブル人への手紙 9:9 - 幕屋は一つのたとえなのです。つまり、古い制度のもとでは、供え物といけにえが幾度ささげられても、それを携えて来る人たちの心まできよめることはできないのです。
  • へブル人への手紙 9:10 - 古い制度は、もっとすぐれた新しい制度が用意されるまで課せられた、飲み食いや体の洗いきよめなどの体に関する規定にすぎません。
  • へブル人への手紙 9:11 - キリストは、すでに私たちのものとなった、すぐれた制度の大祭司として来られました。そして、人間やこの世の手を借りる必要のない、さらに偉大で完全な、天の幕屋に入られました。
  • へブル人への手紙 9:12 - しかも、ただ一度、血を携えて至聖所に入り、それを「恵みの座」にふりかけました。それはやぎや子牛の血ではなく、ご自分の血でした。キリストは自らそうすることによって、私たちの永遠の救いとなる贖い(身代わりによって罪を赦し、救い出すこと)を成し遂げられたのです。
  • へブル人への手紙 9:13 - 古い制度のもとで、雄牛ややぎの血、あるいは若い雌牛の灰が、人々の体を罪からきよめることができるとすれば、
  • へブル人への手紙 9:14 - ましてキリストの血は、どれほど確実に私たちの心と生活を変えることでしょう。キリストご自身のささげられた血は、古い規則に縛られる悩みから私たちを解放し、生ける神にお仕えしたい気持ちに駆り立てるのです。それは、一つの罪も欠点もない完全なお方が、聖霊の助けによってご自分を喜んで神にささげ、私たちの罪のために死んでくださったからです。
  • へブル人への手紙 9:15 - キリストは、この新しい契約を携えて来られました。それで、神に招かれる人はみな、約束されたすばらしい祝福にいつまでもあずかることができるのです。なぜなら、古い制度のもとで犯した罪の刑罰から救い出すために、キリストは死んでくださったからです。
  • ヨハネの黙示録 7:14 - 「わかりません。どうか教えてください」と答えると、彼は言いました。「あの人たちは激しい迫害をくぐり抜け、小羊の血で、その衣を洗って白くした人たちです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 6:11 - あなたがたの中にも、そんな過去を持つ人がいます。しかし、主イエス・キリストと神の聖霊のおかげで、今はもう罪を洗い流され、あなたがたは神のために聖なる者とされ、神に受け入れられているのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:30 - というのは、神によってあなたがたはキリスト・イエスのいのちを得たからです。キリストは、神の救いの計画を明らかにしてくださいました。私たちを神に受け入れられる者としてくださったのは、このキリストでした。この方は、私たちを聖なる者とし、また、私たちを買い取るために、ご自身を投げ出されたのです。
  • ローマ人への手紙 4:4 - では、アブラハムが天国に行く資格を得たのは、良いことをしたからでしょうか。違います。救いは贈り物として与えられるものです。もし善行によって救われるとすれば、もはや贈り物ではなくなってしまいます。しかし、救いは無償なのです。救いは、自分の力で手に入れようとしない人にこそ与えられます。なぜなら罪人が、「キリストは自分を神の怒りから救い出してくださる」と信じる時に、神は彼らを正しい者と宣言してくださるからです。
  • ヨハネの黙示録 5:9 - 彼らは新しい歌を、高らかに歌っていました。「あなたこそ、巻物を受け取って封印を解き、それを開くのにふさわしい方。あなたは殺されましたが、その血によって、あらゆる民族の中から、神のために、人々を買い取ってくださいました。
  • ローマ人への手紙 5:16 - つまりアダムの一つの罪が、多くの人に死の罰をもたらしました。一方、キリストは、無償で多くの罪を取り除き、その代わりにすばらしいいのちを下さるのです。
  • ローマ人への手紙 5:17 - アダム一人の罪により、死はすべての人を支配するようになりましたが、神から、罪の赦しと無罪放免という無償の贈り物をいただく人はみな、イエス・キリスト一人によって、いのちに支配されるようになります。
  • ローマ人への手紙 5:18 - アダムの罪はすべての人に刑罰をもたらしましたが、キリストの義は、人々を神の前に正しい者とするのです。それで、人々は生きることができるのです。
  • ローマ人への手紙 5:19 - 神に従わなかったアダムは多くの人を罪人にしましたが、神に従ったキリストは、多くの人を神に受け入れられる者としてくださいました。
  • エペソ人への手紙 2:7 - 神がキリスト・イエスを通してなしてくださった、すべてのことからも、神の恵みのすばらしさがわかります。私たちは今、その恵みがどんなに豊かであるかを示す見本とされているのです。
  • エペソ人への手紙 2:8 - あなたがたは、恵みにより、キリストを信じることによって救われたのです。しかも、そのキリストを信じることすらも、あなたがたから自発的に出たことではありません。それもまた、神からの賜物(贈り物)です。
  • エペソ人への手紙 2:9 - 救いは、私たちの良い行いに対する報酬ではありません。ですから、だれ一人、それを誇ることはできません。
  • エペソ人への手紙 2:10 - 私たちをこのように造り変え、キリスト・イエスによる新しい生活に入れてくださったのは神です。この新しい生活は、神がずっと以前から計画してくださったものであり、私たちが互いに助け合って過ごすためでした。
  • マタイの福音書 20:28 - メシヤのわたしでさえ、人々に仕えられるためではなく、みなに仕えるためにこの世に来たのです。そればかりか、多くの人の罪の代償として自分のいのちを与えるために来たのです。だからあなたがたも、わたしを見ならいなさい。」
  • エペソ人への手紙 1:6 - 神こそ、いっさいの賞賛を受けるべきお方です。神は、驚くばかりの恵みと愛とを豊かに注いでくださいました。それは、私たちが、神の最愛のひとり子につながる者となったからです。
  • エペソ人への手紙 1:7 - 神の愛は、そのひとり子の血を流し、私たちの罪を帳消しにしてくださるほど大きいのです。この愛によって私たちは救われました。
  • テトスへの手紙 2:14 - キリストは、私たちの罪のためにご自分をささげ、神のさばきを受けて死んでくださいました。それは、罪のどろ沼にはまり込んでいた私たちを助け出してご自分の民とし、心のきよい、熱心な、善意の人と変えてくださるためでした。
  • ローマ人への手紙 5:9 - キリストは、罪人のために血まで流してくださったのですから、私たちが無罪とされた今は、もっとすばらしいことをしてくださるに違いありません。今やキリストは、神の怒りから、私たちを完全に救い出してくださるのです。
  • テトスへの手紙 3:5 - 神は、私たちの罪のよごれを洗い落とし、心に聖霊を遣わして、新しい喜びで満たし、以前の悲惨な生活から救い出してくださいました。それは、私たちに救われる資格があったからではなく、ただ、神のあわれみによるのです。
  • テトスへの手紙 3:6 - 神は、私たちの心にこの聖霊を豊かに注いでくださいました。これは、救い主イエス・キリストが成し遂げてくださった救いがあるからこそ実現したのです。
  • テトスへの手紙 3:7 - こうして神は、私たちを、ご自分の目にかなった正しい者と宣言してくださったのです。これは、神の恵み以外の何ものでもありません。私たちは今、永遠のいのちを受け継ぐことを認められ、実際にそれをいただく日を、心から待ち望んでいるのです。
  • コロサイ人への手紙 1:14 - この神の子は、ご自分の血という代価を払って、私たちを買い取ってくださり、すべての罪を赦してくださったのです。
  • ローマ人への手紙 4:16 - そういうわけで、神の祝福は、無償の贈り物として、信仰によって与えられるのです。ユダヤ人の慣習に従うか否かに関係なく、アブラハムと同じ信仰を持っているなら、神の祝福を確実にいただけるのです。信仰の面から言えば、アブラハムは、私たちすべての者の父です。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:18 - 神は、あなたがたの先祖が天国への道を外れ、むなしい努力を重ねてきた生き方からあなたがたを救い出すために、身の代金を払ってくださいました。それは、金や銀のような朽ちる物ではなく、
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:19 - 一点の罪もしみもない神の小羊、キリストの尊い血によって支払われたのです。
圣经
资源
计划
奉献