Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:23 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • 新标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 当代译本 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
  • 圣经新译本 - 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 中文标准译本 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
  • 现代标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
  • 和合本(拼音版) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • New International Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New International Reader's Version - Everyone has sinned. No one measures up to God’s glory.
  • English Standard Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New Living Translation - For everyone has sinned; we all fall short of God’s glorious standard.
  • Christian Standard Bible - For all have sinned and fall short of the glory of God;
  • New American Standard Bible - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New King James Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • Amplified Bible - since all have sinned and continually fall short of the glory of God,
  • American Standard Version - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • King James Version - For all have sinned, and come short of the glory of God;
  • New English Translation - for all have sinned and fall short of the glory of God.
  • World English Bible - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • 新標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 當代譯本 - 因為世人都犯了罪,虧缺上帝的榮耀,
  • 聖經新譯本 - 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 呂振中譯本 - 因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
  • 中文標準譯本 - 要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 現代標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
  • 文理和合譯本 - 蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、
  • 文理委辦譯本 - 蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋眾已獲罪、不得 不得或作缺於 天主之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉世莫非罪人、固未有能懷天主之明德 者也。
  • Nueva Versión Internacional - pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
  • Новый Русский Перевод - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
  • Восточный перевод - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все согрешили, и все лишились славы Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ont péché, en effet, et sont privés de la gloire de Dieu,
  • リビングバイブル - すべての人は罪を犯したので、神の標準にはほど遠い存在です。
  • Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
  • Hoffnung für alle - Alle sind schuldig geworden und spiegeln nicht mehr die Herrlichkeit wider, die Gott dem Menschen ursprünglich verliehen hatte .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người đều phạm tội; tất cả chúng ta đều thiếu hụt vinh quang Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าทุกคนทำบาปและเสื่อมจากพระเกียรติสิริของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ได้​กระทำ​บาป และ​ไม่​สามารถ​เข้า​ถึง​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ได้
交叉引用
  • 希伯来书 4:1 - 所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们 中间有人似乎没有得到安息。
  • 罗马书 5:2 - 我们又藉着他,因信 得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望上帝的荣耀。
  • 彼得前书 5:1 - 所以,我这同作长老,作基督受苦的证人和分享将来所要显现的荣耀的人,勉励在你们中间的长老们:
  • 彼得前书 4:13 - 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候也可以欢喜快乐。
  • 彼得前书 5:10 - 那赐一切恩典的上帝曾在基督 里召了你们,得享他永远的荣耀,在你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们 。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:14 - 为此,上帝藉着我们所传的福音呼召你们,好得着我们主耶稣基督的荣光。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 我们劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们,使你们行事对得起那召你们进他自己的国、得他荣耀的上帝。
  • 罗马书 3:19 - 我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在上帝的审判之下。
  • 罗马书 11:32 - 因为上帝把众人都圈在不顺服中,为的是要怜悯众人。
  • 加拉太书 3:22 - 但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督 而来的应许归给信的人。
  • 罗马书 3:9 - 那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是!因我们已经指证:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
  • 传道书 7:20 - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • 新标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 当代译本 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
  • 圣经新译本 - 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 中文标准译本 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
  • 现代标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
  • 和合本(拼音版) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • New International Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New International Reader's Version - Everyone has sinned. No one measures up to God’s glory.
  • English Standard Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New Living Translation - For everyone has sinned; we all fall short of God’s glorious standard.
  • Christian Standard Bible - For all have sinned and fall short of the glory of God;
  • New American Standard Bible - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New King James Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • Amplified Bible - since all have sinned and continually fall short of the glory of God,
  • American Standard Version - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • King James Version - For all have sinned, and come short of the glory of God;
  • New English Translation - for all have sinned and fall short of the glory of God.
  • World English Bible - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • 新標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 當代譯本 - 因為世人都犯了罪,虧缺上帝的榮耀,
  • 聖經新譯本 - 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 呂振中譯本 - 因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
  • 中文標準譯本 - 要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 現代標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
  • 文理和合譯本 - 蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、
  • 文理委辦譯本 - 蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋眾已獲罪、不得 不得或作缺於 天主之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉世莫非罪人、固未有能懷天主之明德 者也。
  • Nueva Versión Internacional - pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
  • Новый Русский Перевод - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
  • Восточный перевод - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все согрешили, и все лишились славы Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ont péché, en effet, et sont privés de la gloire de Dieu,
  • リビングバイブル - すべての人は罪を犯したので、神の標準にはほど遠い存在です。
  • Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
  • Hoffnung für alle - Alle sind schuldig geworden und spiegeln nicht mehr die Herrlichkeit wider, die Gott dem Menschen ursprünglich verliehen hatte .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người đều phạm tội; tất cả chúng ta đều thiếu hụt vinh quang Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าทุกคนทำบาปและเสื่อมจากพระเกียรติสิริของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ได้​กระทำ​บาป และ​ไม่​สามารถ​เข้า​ถึง​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ได้
  • 希伯来书 4:1 - 所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们 中间有人似乎没有得到安息。
  • 罗马书 5:2 - 我们又藉着他,因信 得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望上帝的荣耀。
  • 彼得前书 5:1 - 所以,我这同作长老,作基督受苦的证人和分享将来所要显现的荣耀的人,勉励在你们中间的长老们:
  • 彼得前书 4:13 - 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候也可以欢喜快乐。
  • 彼得前书 5:10 - 那赐一切恩典的上帝曾在基督 里召了你们,得享他永远的荣耀,在你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们 。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:14 - 为此,上帝藉着我们所传的福音呼召你们,好得着我们主耶稣基督的荣光。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 我们劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们,使你们行事对得起那召你们进他自己的国、得他荣耀的上帝。
  • 罗马书 3:19 - 我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在上帝的审判之下。
  • 罗马书 11:32 - 因为上帝把众人都圈在不顺服中,为的是要怜悯众人。
  • 加拉太书 3:22 - 但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督 而来的应许归给信的人。
  • 罗马书 3:9 - 那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是!因我们已经指证:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
  • 传道书 7:20 - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
圣经
资源
计划
奉献